
Sukta 3.38
Viśvāmitra Gāthina (attributed for Mandala 3 Indra cycle; hymn-level attribution)
Indra (with inner-psychological emphasis on Indra as the illumined Mind-Power); ancillary: Savitṛ appears later in the hymn
Triṣṭubh (dominant meter for RV 3.38)
বিশ্বামিত্রের এই সূক্তে কবির অনুপ্রাণিত চিন্তা সু-যোজিত দ্রুতগামী অশ্বের মতো চলমান হয়—অন্তর্দৃষ্টি ও ঋষিদের সান্নিধ্য অন্বেষণে—এবং ইন্দ্রকে আহ্বান করে যেন তিনি বাধা ভেঙে প্রাচুর্য জয় করেন। ইন্দ্রের প্রশংসা কেবল বাহ্য সংগ্রামের বীরশক্তি হিসেবে নয়, বরং দীপ্ত ‘মনঃশক্তি’ হিসেবে, যা গোপন ‘প্রাণ’ ও সত্যকে জাগিয়ে তোলে এবং গতিময় করে। পরবর্তী অংশে এক দর্শনময় বাঁক সূক্ষ্ম বিশ্ব-ঋতকে প্রকাশ করে—ঋতের অন্তর্গত গন্ধর্বগণ—এবং সহায়কভাবে সবিতৃর উপস্থিতি আসে, যিনি যথার্থ দর্শনকে জাগান ও প্রেরণা দেন।
Mantra 1
अभि तष्टेव दीधया मनीषामत्यो न वाजी सुधुरो जिहानः । अभि प्रियाणि मर्मृशत्पराणि कवीँरिच्छामि संदृशे सुमेधाः ॥
যেমন কারিগর গড়ে তোলে, তেমনই দীপ্ত ধিয়ায় আমি আমার মনীষাকে গঠন করি—সুযোজিত, বেগবান, বিজয়ী অশ্বের মতো, যে ঝাঁপিয়ে উঠতে উদ্গ্রীব। প্রিয় ও গূঢ় প্রাণকে স্পর্শ করে, তাকে জাগিয়ে তুলে, আমি সুমেধা হয়ে অন্তর্দর্শনের জন্য কবিদের (ঋষিদের) দর্শন-লাভে অনুসন্ধান করি।
Mantra 2
इनोत पृच्छ जनिमा कवीनां मनोधृतः सुकृतस्तक्षत द्याम् । इमा उ ते प्रण्यो वर्धमाना मनोवाता अध नु धर्मणि ग्मन् ॥
কবিদের (ঋষিদের) জন্ম-রহস্যকে উদ্দীপিত করো ও জিজ্ঞাসা করো; মনে ধারণকৃত সুকৃত শক্তিগুলি দ্যৌ (চেতনার আকাশ)কে গড়ে তুলেছে। তোমার এই প্রাণ্য গতিগুলি মনোবাতের প্রেরণায় বৃদ্ধি পায়; তখন তারা নিশ্চয়ই ধর্ম—ঋতের বিধানে—চলতে থাকে।
Mantra 3
नि षीमिदत्र गुह्या दधाना उत क्षत्राय रोदसी समञ्जन् । सं मात्राभिर्ममिरे येमुरुर्वी अन्तर्मही समृते धायसे धुः ॥
এখানেই তারা গূঢ় তত্ত্বকে অন্তরে স্থাপন করে; আর ক্ষত্র (শাসনশক্তি)র জন্য দুই লোক—রোদসী—কে সংযুক্ত করে। তাদের মাপ দ্বারা তারা বিস্তৃত ও বিশালকে নির্মাণ করে সীমা নির্ধারণ করেছে; মহিমার অন্তরে, সম্যক্-সংযুক্ত ঋত-ব্যবস্থায়, পোষণের জন্য ভিত্তি স্থাপন করেছে।
Mantra 4
आतिष्ठन्तं परि विश्वे अभूषञ्छ्रियो वसानश्चरति स्वरोचिः । महत्तद्वृष्णो असुरस्य नामा विश्वरूपो अमृतानि तस्थौ ॥
তিনি উঠিতেছেন—তাঁকে ঘিরে সকল শক্তি অলংকৃত করে; শ্রী-ঐশ্বর্য পরিধান করে তিনি গমন করেন, স্বয়ংজ্যোতি। সেই মহাবল অসুরের নাম মহৎ; বিশ্বরূপ তিনি অমৃতত্বসমূহে প্রতিষ্ঠিত হয়ে স্থিত আছেন।
Mantra 5
असूत पूर्वो वृषभो ज्यायानिमा अस्य शुरुधः सन्ति पूर्वीः । दिवो नपाता विदथस्य धीभिः क्षत्रं राजाना प्रदिवो दधाथे ॥
প্রথমে জন্মিলেন সেই জ্যেষ্ঠ বৃষভ (বলশক্তির); তাঁর শক্তির এই বহু ধারা আদ্য, প্রাচীন। হে দুই রাজা, দ্যৌর নপাত, যজ্ঞে ধী-দৃষ্টি দ্বারা তোমরা সেই ক্ষত্র—সার্বভৌম শক্তি—ধারণ কর, যা প্রদিব, আলোকময় স্বর্গ থেকে আসে।
Mantra 6
त्रीणि राजाना विदथे पुरूणि परि विश्वानि भूषथः सदांसि । अपश्यमत्र मनसा जगन्वान्व्रते गन्धर्वाँ अपि वायुकेशान् ॥
হে দুই রাজা, বহু বিদথে (সভায়) তোমরা সকল সদাংসি (আসন/ধাম) পরিবেষ্টন করে ভূষিত কর। এখানে আমি গমনশীল মনে, ব্রত (ঋত-নিয়ম)-এর অন্তরে, গন্ধর্বদের দেখিলাম—বায়ুকেশ, সূক্ষ্ম, প্রেরিত বিধানের রক্ষক।
Mantra 7
तदिन्न्वस्य वृषभस्य धेनोरा नामभिर्ममिरे सक्म्यं गोः । अन्यदन्यदसुर्यं वसाना नि मायिनो ममिरे रूपमस्मिन् ॥
তখনই নিশ্চয় সেই বৃষভের—সেই ধেনু (গাভী)-র—সাধারণ সম্পদকে নামসমূহ দ্বারা মাপা হল, গাভীর সেই দীপ্ত দোহন-ফলকে। নিত্য-নূতন আসুর্য (ঈশ্বরীয়) শক্তির বসন ধারণ করে, মায়িন (মায়ার অধিপতি) এই সত্তার মধ্যে নানা রূপ স্থাপন করেন।
Mantra 8
तदिन्न्वस्य सवितुर्नकिर्मे हिरण्ययीममतिं यामशिश्रेत् । आ सुष्टुती रोदसी विश्वमिन्वे अपीव योषा जनिमानि वव्रे ॥
এটি নিশ্চয় সवিতৃ-রই—আমার জন্য তিনি যে স্বর্ণময় মতি (প্রেরণা) প্রবাহিত করেছেন, তাকে কেউ রোধ করতে পারে না। সু-স্তুতি (উত্তম স্তব) দুই রোদসী (দ্যৌ-পৃথিবী)কে আন্দোলিত করে এবং সর্বত্র প্রেরণা জাগায়; নারীর মতো সে জন্মসমূহকে বেছে নিয়ে ধারণ করে।
Mantra 9
युवं प्रत्नस्य साधथो महो यद्दैवी स्वस्तिः परि णः स्यातम् । गोपाजिह्वस्य तस्थुषो विरूपा विश्वे पश्यन्ति मायिनः कृतानि ॥
তোমরা দু’জন প্রাচীন মহিমা সম্পন্ন কর, যাতে দৈব স্বস্তি (কল্যাণ) আমাদের চারদিকে থাকে। গোपा-জিহ্ব (রক্ষক-জিহ্বা)যুক্ত সেই স্থিত (তস্থুষ) সত্তার কৃত বহুরূপ কর্মসমূহকে মায়িন (রূপ-রচয়িতা) সর্বত্র দেখে।
Mantra 10
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥
আমাদের মঙ্গলের জন্য আমরা উদার দাতা ইন্দ্রকে আহ্বান করি—এই ভার-বহনে, এই বাজ-জয়ে, নরদের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ বীরকে। তিনি আমাদের আহ্বান শোনেন; সহায়তার জন্য উগ্র, সমরসমূহে তিনি বৃত্রদের (অবরোধকারীদের) হনন করেন এবং ধনসম্পদের বিজয়ী হন।
It asks Indra for help in overcoming obstacles and conflicts, and for “vāja”—a winning fullness that includes strength, clarity, and prosperity.
Because the poet is describing disciplined inspiration: the mind is harnessed and driven forward so it can reach inner vision and effective mantra-power.
They point to subtle guardians of inspired order within “vrata” (cosmic law), suggesting that behind the ritual and the world there is a hidden, structured harmony that vision can perceive.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.