
Sukta 2.42
Gṛtsamada (Bhārgava) (traditional attribution for this maṇḍala section)
Śakuni (omen-bird) / auspicious sign (a protective/apotropaic invocation)
Jagatī (long pādas typical of Jagatī)
এই সংক্ষিপ্ত অপোত্রায়িক (অপশকুন-নিবারক) স্তোত্রে शकুনি (শকুন-পাখি/অমেন-পাখি)-কে আহ্বান করা হয়েছে যেন সে শুভভাবে ডাক দেয় এবং গৃহস্থ ও পথিককে শত্রু শক্তি থেকে রক্ষা করে। কবি প্রার্থনা করেন—কোনো হিংস্র শিকারি, অস্ত্রধারী আক্রমণকারী, চোর বা অশুভ-স্বরে কথা বলা শক্তি যেন কর্তৃত্ব লাভ না করে; এবং পবিত্র সভায় সম্প্রদায় যেন “বৃহৎ” (বিশাল, উন্নয়নকারী বাক্য) উচ্চারণ করে। এভাবে পাখির ডাক ও দিকনির্দেশের মতো প্রাকৃতিক লক্ষণকে স্তোত্রটি আচারগত আশ্বাসে রূপ দেয়—নিরাপত্তা, সঠিক বাক্শক্তি এবং সফল যাত্রা/অতিক্রমের জন্য।
Mantra 1
कनिक्रदज्जनुषं प्रब्रुवाण इयर्ति वाचमरितेव नावम् । सुमङ्गलश्च शकुने भवासि मा त्वा का चिदभिभा विश्व्या विदत् ॥
জন্ম থেকেই কণ্ঠ তুলে ঘোষণা করতে করতে তুমি তোমার বাণীকে এমনভাবে প্রবাহিত করো, যেমন মাঝি তার নৌকা চালায়। হে শকুনে, তুমি সুমঙ্গল হও; কোনো সর্বব্যাপী বৈরী শক্তি যেন তোমাকে পরাভূত না করে।
Mantra 2
मा त्वा श्येन उद्वधीन्मा सुपर्णो मा त्वा विददिषुमान्वीरो अस्ता । पित्र्यामनु प्रदिशं कनिक्रदत्सुमङ्गलो भद्रवादी वदेह ॥
যেন শ্যেন তোমাকে আঘাত করে না, সুপর্ণ তোমাকে ধরে না; ইষুধারী বীর যেন তোমাকে লক্ষ্য করে না পায়। পিতৃদের পথের দিক অনুসারে ডাকতে ডাকতে অগ্রসর হও; সুমঙ্গল হও, এখানে ভদ্র বাক্য বলো।
Mantra 3
अव क्रन्द दक्षिणतो गृहाणां सुमङ्गलो भद्रवादी शकुन्ते । मा नः स्तेन ईशत माघशंसो बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥
হে শকুন! আমাদের গৃহগুলির দক্ষিণ (ডান) দিক থেকে আমাদের জন্য ডাক; তুমি সুমঙ্গল, ভদ্রবক্তা। আমাদের উপর কোনো চোর-শাসক শক্তি কর্তৃত্ব না করুক, কোনো দুষ্ট-খ্যাত (মাঘশংস) প্রভাব না জাগুক। আমরা বিদথ (পবিত্র সভা)-তে বৃহৎ উচ্চারণ করি এবং সুভীর—বীর-সমৃদ্ধ—হই।
Śakuni is an omen-bird whose call and position are treated as meaningful signs. The hymn asks the bird to be auspicious (sumaṅgala) and to “speak good” (bhadravādī), bringing protection rather than fear.
In Vedic omen-symbolism, the right (dakṣiṇa) is generally favorable. The hymn requests the bird’s call from that side to establish a strong auspicious sign for the household and its activities.
It is primarily a protective and auspiciousness-invoking recitation—used before travel, at the home threshold, or near the fire—to ward off harm (including theft and hostile speech) and to steady the community in right, uplifting speech.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.