Rig Veda Sukta 86
Mandala 10Sukta 8623 Mantras

Sukta 86

Sukta 10.86

Rishi

Traditionally: Indra-related dialogue hymn; RV 10.86 often connected with Indra and Vṛṣākapi (and Indrāṇī) in later tradition

Devata

Indra (with Vṛṣākapi as prominent figure)

Chandas

Trishtubh (likely; narrative/dialogue hymns commonly Triṣṭubh)

ঋগ্বেদ ১০.৮৬ একটি প্রাণবন্ত সংলাপ-সূক্ত, যার কেন্দ্রে ইন্দ্র ও রহস্যময় বৃষাকপি; কথোপকথনে ইন্দ্রাণীও প্রবেশ করেন, এবং বারবার প্রশস্তি ধ্বনিত হয়—“ইন্দ্র সকলের ঊর্ধ্বে।” হাস্যরসাত্মক, গৃহস্থালি আবহের অন্তরালে এই সূক্ত প্রতিদ্বন্দ্বিতা, আনুগত্য, এবং সোম-উদ্দীপিত শক্তিকে যথাযথ পথে প্রবাহিত করার প্রশ্ন তোলে, যাতে ইন্দ্রের সার্বভৌম বল পুনরায় প্রতিষ্ঠিত ও নিশ্চিত হয়। এতে লোককথার অনুষঙ্গ (উর্বরতা, আরোগ্য, অসাধারণ জন্ম)ও সংরক্ষিত—যা ইন্দ্রের সেই সামর্থ্যের চিহ্ন, যা সত্তাদের সীমাবদ্ধতার ঊর্ধ্বে উত্তোলন করতে পারে।

Mantras

Mantra 1

वि हि सोतोरसृक्षत नेन्द्रं देवममंसत । यत्रामदद्वृषाकपिरर्यः पुष्टेषु मत्सखा विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

সোমরসের ধারাগুলি বয়ে বেরোল, তবু তারা দেব ইন্দ্রকে তৃপ্ত করতে পারল না। যেখানে বৃষাকপি—আর্য, সমৃদ্ধির মধ্যে, আমার সখা—উল্লসিত হল, সেখানেই ইন্দ্র সর্বস্মাত্ ঊর্ধ্বে উঠলেন, সর্বোত্তম।

Mantra 2

परा हीन्द्र धावसि वृषाकपेरति व्यथिः । नो अह प्र विन्दस्यन्यत्र सोमपीतये विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

হে ইন্দ্র, বৃষাকপির অস্থিরতায় তাড়িত হয়ে তুমি সত্যিই দূরে ধাবিত হও। কিন্তু সোমপানের জন্য তুমি অন্য কোথাও তা পাবে না; কারণ ইন্দ্র সর্বস্মাত্ ঊর্ধ্বে ওঠে কেবল যথার্থ আনন্দে, অস্থির বিচ্ছুরণে নয়।

Mantra 3

किमयं त्वां वृषाकपिश्चकार हरितो मृगः । यस्मा इरस्यसीदु न्वर्यो वा पुष्टिमद्वसु विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

এই বৃষাকপি—এই হরিতবর্ণ মৃগসম বল—তোমার প্রতি কী করেছে? তুমি কার জন্য ঈর্ষায় জ্বলছ? সেই আর্যজনের জন্য কি, যে পুষ্টির ধন ধারণ করে? কিন্তু ইন্দ্র—দীপ্ত শক্তির অধিপতি—সকলের ঊর্ধ্বে।

Mantra 4

यमिमं त्वं वृषाकपिं प्रियमिन्द्राभिरक्षसि । श्वा न्वस्य जम्भिषदपि कर्णे वराहयुर्विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

যে বৃষাকপিকে তুমি প্রিয় জেনে, হে ইন্দ্র, রক্ষা কর—এখন তো কুকুরও তার ওপর ঝাঁপায়, কানে কামড় বসায়। বরাহ-প্রেরিত তাড়নাকে সংযত করা হোক; ইন্দ্র সকল অস্থির গতির ঊর্ধ্বে।

Mantra 5

प्रिया तष्टानि मे कपिर्व्यक्ता व्यदूदुषत् । शिरो न्वस्य राविषं न सुगं दुष्कृते भुवं विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

আমার অন্তরের প্রিয়, সুগঠিত শক্তিগুলি—কপি-বল—প্রকাশিত হয়েছে এবং যা বাঁধা ছিল তা শিথিল করেছে। তবু আমি তার মস্তক চূর্ণ করেছি; দুষ্কৃত্যের জন্য সহজ পথ নেই। ইন্দ্র সকলের ঊর্ধ্বে, তিনি শক্তিগুলিকে যথাযথ মাপে স্থাপন করেন।

Mantra 6

न मत्स्त्री सुभसत्तरा न सुयाशुतरा भुवत् । न मत्प्रतिच्यवीयसी न सक्थ्युद्यमीयसी विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

আমার মতো কোনো নারী কল্যাণে এত সুস্থির-আসীন নয়; শুভ লাভে আমার চেয়ে দ্রুততর কেউ নেই। কেউ আমাকে পরাভূত করতে পারে না, প্রতিযোগিতায় কেউ আমার বিরুদ্ধে উরু তুলতে পারে না; কারণ ইন্দ্র সর্বস্মাত্ উত্তম—সর্বোচ্চ।

Mantra 7

उवे अम्ब सुलाभिके यथेवाङ्ग भविष्यति । भसन्मे अम्ब सक्थि मे शिरो मे वीव हृष्यति विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

হে অম্বে, হে সুলাভিকে! যেমনই হবে, তেমনই হবে। আমার আসন দৃঢ়, আমার উরু দৃঢ়; আমার শিরও যেন প্রসারিত হয়ে আনন্দিত হয়—কারণ ইন্দ্র সর্বস্মাত্ উত্তম (উচ্চ)।

Mantra 8

किं सुबाहो स्वङ्गुरे पृथुष्टो पृथुजाघने । किं शूरपत्नि नस्त्वमभ्यमीषि वृषाकपिं विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

হে সুবাহো, হে স্বঙ্গুরে, হে পৃথুষ্টে, হে পৃথুজাঘনে! হে শূরপত্নী, তুমি কেন বৃষাকপিকে আক্রমণ করছ? ইন্দ্র সর্বস্মাত্ উত্তম (উচ্চ)।

Mantra 9

अवीरामिव मामयं शरारुरभि मन्यते । उताहमस्मि वीरिणीन्द्रपत्नी मरुत्सखा विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

এই অস্থির জন আমাকে যেন বীর্যহীন, নায়ক-শক্তিহীন বলে মনে করে। কিন্তু আমি তো বীরিণী—ইন্দ্রের পত্নী, মরুতদের সখী। ইন্দ্র সর্বস্মাত্ উত্তম, সর্বোচ্চ; অতএব আমার তেজ ও বল ক্ষয় হতে পারে না।

Mantra 10

संहोत्रं स्म पुरा नारी समनं वाव गच्छति । वेधा ऋतस्य वीरिणीन्द्रपत्नी महीयते विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

পূর্বকালে নারী সংহোত্র—সমবেত হোম-যজ্ঞ—এবং সাধারণ সমাবেশে যেত। কিন্তু এখন ইন্দ্রের বীরিণী-শক্তি মহিমান্বিত—সে ঋত (সত্য-নিয়ম)-এর বিধাত্রী, বেদ্ধা। ইন্দ্র সর্বস্মাত্ উত্তম, সর্বোচ্চ; তাঁর উৎকর্ষে যজ্ঞও অন্তঃসংযোগে পরিণত হয়।

Mantra 11

इन्द्राणीमासु नारिषु सुभगामहमश्रवम् । नह्यस्या अपरं चन जरसा मरते पतिर्विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

নারীদের মধ্যে আমি ইন্দ্রাণীকে পরম সৌভাগ্যবতী বলে শুনেছি। কারণ তাঁর পতি জরা দ্বারা ম্লান হন না—একে অতিক্রম করে আর কিছু নেই। ইন্দ্র সর্বস্মাত্ উত্তম, সর্বোচ্চ; তাঁর সঙ্গে আত্মার সন্ধি-বন্ধনে শক্তি ক্ষয় হয় না।

Mantra 12

नाहमिन्द्राणि रारण सख्युर्वृषाकपेॠते । यस्येदमप्यं हविः प्रियं देवेषु गच्छति विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

হে ইন্দ্রাণী! বৃষাকপি ব্যতীত অন্য কোনো সখ্যে আমি আনন্দ পাই না। যার এই অপ্য (জল-সম্বন্ধীয়) হবি দেবগণের মধ্যে প্রিয় হয়ে গমন করে। কিন্তু ইন্দ্র সর্বস্মাত্ উত্তম (উচ্চতর)।

Mantra 13

वृषाकपायि रेवति सुपुत्र आदु सुस्नुषे । घसत्त इन्द्र उक्षणः प्रियं काचित्करं हविर्विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

হে রেবতী! হে দীপ্তিময় সমৃদ্ধিসম্পন্না! হে সুপুত্রবতী! হ্যাঁ, হে সুশ্নুষে (সদ্গৃহবধূ)! ইন্দ্র—উক্ষণ (বীর্যবান বৃষবল)—তোমার জন্য কোনো প্রিয়, ফলপ্রদ হবি ভক্ষণ করুন। ইন্দ্র সর্বস্মাত্ উত্তম।

Mantra 14

उक्ष्णो हि मे पञ्चदश साकं पचन्ति विंशतिम् । उताहमद्मि पीव इदुभा कुक्षी पृणन्ति मे विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

আমার জন্য তারা পনেরো উক্ষণকে কুড়ির সঙ্গে একত্রে রাঁধে। আর আমিও সেই পুষ্ট মেদের ভোজন করি; আমার উভয় কুক্ষি পূর্ণ হয়। ইন্দ্র সর্বস্মাত্ উত্তম।

Mantra 15

वृषभो न तिग्मशृङ्गोऽन्तर्यूथेषु रोरुवत् । मन्थस्त इन्द्र शं हृदे यं ते सुनोति भावयुर्विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

যেমন তীক্ষ্ণ-শৃঙ্গ বৃষ পালগুলির মধ্যে গর্জন করে, তেমনি হে ইন্দ্র, তোমার মন্থন (সোম-মন্থন) হৃদয়ের জন্য শান্তি—এই সেই সোম-প্রেসন, যা ভাবয়ু (জাগ্রতকারী/উদ্দীপক) তোমার জন্য প্রস্তুত করে; এর দ্বারাই ইন্দ্র সকলের ঊর্ধ্বে ওঠে।

Mantra 16

न सेशे यस्य रम्बतेऽन्तरा सक्थ्या कपृत् । सेदीशे यस्य रोमशं निषेदुषो विजृम्भते विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

যার গোপন তাড়না উরুদ্বয়ের মাঝে কুঁকড়ে-মুচড়ে ওঠে, তার কর্তৃত্ব নেই; কিন্তু যার রোমশ শক্তি বসে গেলে প্রসারিত হয়ে জেগে ওঠে—তারই কর্তৃত্ব আছে; এর দ্বারাই ইন্দ্র সকলের ঊর্ধ্বে ওঠে।

Mantra 17

न सेशे यस्य रोमशं निषेदुषो विजृम्भते । सेदीशे यस्य रम्बतेऽन्तरा सक्थ्या कपृद्विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

যার রোমশ শক্তি বসে গিয়েও কেবল হাই তুলতে-তুলতে প্রসারিত হয়, তার কর্তৃত্ব নেই; কিন্তু যার তাড়না উরুদ্বয়ের মাঝে গতিশীল—তারই কর্তৃত্ব আছে; (এই সংলাপের বিপরীতোক্তিতে) এর দ্বারাই ইন্দ্র সকলের ঊর্ধ্বে ওঠে।

Mantra 18

अयमिन्द्र वृषाकपिः परस्वन्तं हतं विदत् । असिं सूनां नवं चरुमादेधस्यान आचितं विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

হে ইন্দ্র, এই বৃষাকপি নিহত পরস্বন্তকে খুঁজে পেল। সে অসি (তরবারি), নিংড়ানো সোম, নতুন চরু (পক্ব হবি), এবং ইন্ধনে পূর্ণ গাড়ি—সব গ্রহণ করল; এইভাবে ইন্দ্র সর্বস্মাত্ ঊর্ধ্বে ওঠেন।

Mantra 19

अयमेमि विचाकशद्विचिन्वन्दासमार्यम् । पिबामि पाकसुत्वनोऽभि धीरमचाकशं विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

এখন আমি বিবেক-দীপ্ত হয়ে অগ্রসর হই, দাস (অন্ধকার-সেবক) ও আর্যকে পৃথক করে। আমি সু-পক্ব/সু-নিঙড়ানো সোম পান করি, এবং ধীর বুদ্ধির দিকে দীপ্ত হই—এইভাবে ইন্দ্র সর্বস্মাত্ ঊর্ধ্বে ওঠেন।

Mantra 20

धन्व च यत्कृन्तत्रं च कति स्वित्ता वि योजना । नेदीयसो वृषाकपेऽस्तमेहि गृहाँ उप विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

ধন্ব (উজাড় প্রান্তর) ও কৃতন্ত্র (কাটা পথ) পেরিয়ে—সেগুলি কত যোজন দূর? হে বৃষাকপি, আরও কাছে এসো; গৃহের দিকে, গৃহে এসো—এইভাবে ইন্দ্র সর্বস্মাত্ ঊর্ধ্বে ওঠেন।

Mantra 21

पुनरेहि वृषाकपे सुविता कल्पयावहै । य एष स्वप्ननंशनोऽस्तमेषि पथा पुनर्विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

হে বৃষাকপি, পুনরায় ফিরে এসো; এসো আমরা শুভ-গমন (সুবিতা) সুসংবদ্ধ করি। এ-ই সেই পথ, যা স্বপ্ন-ভ্রম নাশ করে; এই পথেই তুমি আবার গৃহে গমন করো—এইভাবে ইন্দ্র সর্বস্মাত্ ঊর্ধ্বে, সর্বোপরি উদিত হন।

Mantra 22

यदुदञ्चो वृषाकपे गृहमिन्द्राजगन्तन । क्व स्य पुल्वघो मृगः कमगञ्जनयोपनो विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

হে বৃষাকপি, যখন তোমরা দু’জন উত্তরদিকে গমন করে, হে ইন্দ্র, গৃহে এলে—সে ধূলি-উড়ানো, জন-উত্তেজক মৃগ কোথায়? সে কার কাছে চলে গেল?—এইভাবে ইন্দ্র সর্বস্মাত্ ঊর্ধ্বে, সর্বোপরি উদিত হন।

Mantra 23

पर्शुर्ह नाम मानवी साकं ससूव विंशतिम् । भद्रं भल त्यस्या अभूद्यस्या उदरमामयद्विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

মানবী নারী পর্শু সত্যই একসঙ্গে বিশজনকে প্রসব করল। যার উদর পীড়িত ছিল, তার ভাগ্যে কল্যাণকর শুভ ফল এল—কারণ ইন্দ্র সর্বস্মাত্ ঊর্ধ্বে উঠেই তাকে বিশ্ব-চাপ থেকে পার করালেন।

Frequently Asked Questions

Vṛṣākapi is a prominent, somewhat mysterious figure in this dialogue hymn, portrayed as exulting amid abundance and becoming a point of tension in Indra’s household. The hymn uses him to explore rivalry and the proper orientation of power and offering toward Indra.

The repeated line functions like a refrain that re-establishes Indra’s supremacy whenever the dialogue becomes conflicted or ambiguous. It signals that all relationships, offerings, and energies find their right place only under Indra’s sovereign force.

Both. Its domestic, argumentative tone can sound humorous, but it serves a serious ritual and spiritual purpose: to correct misalignment, restore harmony, and affirm the victorious power that brings prosperity and release from affliction.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App