
Sukta 10.83
Manyu (personified) / traditionally attributed to a seer of the Manyu hymns (Book 10, late layer; specific attribution varies by Anukramaṇī)
Manyu (Wrath/Ardour as divine power, often linked with Indra)
Triṣṭubh (probable)
এই সূক্তে মন্যু—দিব্য ক্রোধ/উদ্দীপনা—কে আহ্বান করা হয়েছে, যিনি ইন্দ্রের বিজয়ী শক্তির সহচর এক দেবসম ক্ষমতা। উপাসক প্রার্থনা করেন, যুদ্ধে মন্যু যেন তাঁর সঙ্গে যুক্ত হয়ে রথে জোতা থাকে, যাতে বৃত্র-সদৃশ বাধা ও শত্রু শক্তিকে দমন করা যায়। মন্যুকে স্বয়ংজাত, অপ্রতিরোধ্য এবং সর্বত্র সক্রিয় বলে প্রশংসা করা হয়েছে, এবং তাঁর কাছে নিবেদন করা হয়েছে—‘আমাদের মধ্যে শক্তি স্থাপন করো’—অন্তর্দ্বন্দ্ব ও বাহ্য সংঘর্ষ উভয়ের জন্য। সূক্তের পরিণতিতে ঘনিষ্ঠ সঙ্গের চিত্র আসে—মন্যু ডান হাতে পাশে—এবং তা মধুর সার (সোম/মধুমিশ্র নিবেদন) অর্পণের দ্বারা সিলমোহরিত, গোপন অন্তঃপানের জন্য।
Mantra 1
यस्ते मन्योऽविधद्वज्र सायक सह ओजः पुष्यति विश्वमानुषक् । साह्याम दासमार्यं त्वया युजा सहस्कृतेन सहसा सहस्वता ॥
হে মন্যু! যে তোমার বজ্র ও শরকে সজ্জিত করেছে, সেই তোমার বল ও ওজকে বৃদ্ধি করে, যা সমগ্র মানবলোকে তার গতি পোষণ করে। হে সহস্কৃত (বলে গঠিত) সহস্বন্! তোমাকে যুগ্ম সঙ্গী করে—বলে বলকে সাধন করে—তোমার প্রবল সহসা দ্বারা আমরা দাস (অন্ধকার-রোধক) ও আর্য (মানব-ভেদ) উভয়কেই পরাভূত করি।
Mantra 2
मन्युरिन्द्रो मन्युरेवास देवो मन्युर्होता वरुणो जातवेदाः । मन्युं विश ईळते मानुषीर्याः पाहि नो मन्यो तपसा सजोषाः ॥
মন্যুই ইন্দ্র; মন্যুই নিশ্চয় দেব। মন্যুই হোতা, বরুণ, জাতবেদস্ (জন্মসমূহের জ্ঞাতা)। মানবী জনসমূহ মন্যুকে স্তব করে; হে মন্যু! তপসের সঙ্গে সজোষা (সমরস-সংযোগ) হয়ে আমাদের রক্ষা কর।
Mantra 3
अभीहि मन्यो तवसस्तवीयान्तपसा युजा वि जहि शत्रून् । अमित्रहा वृत्रहा दस्युहा च विश्वा वसून्या भरा त्वं नः ॥
হে মন্যু! তবসদের মধ্যেও তবসীয়ান, আমাদের নিকট এসো; তপসায় যুক্ত হয়ে শত্রুদের বিদীর্ণ করো। অমিত্রহা, বৃত্রহা, দস্যুহা—আমাদের জন্য সকল বসূনি (সমৃদ্ধি) বহন করে আনো।
Mantra 4
त्वं हि मन्यो अभिभूत्योजाः स्वयम्भूर्भामो अभिमातिषाहः । विश्वचर्षणिः सहुरिः सहावानस्मास्वोजः पृतनासु धेहि ॥
হে মন্যু! তুমিই সেই ওজ, যা সবকিছুকে অভিভূত করে; তুমি স্বয়ম্ভূ—দীপ্ত ভাস্বরতা, যা শত্রু-আক্রমণকারীদের দমন করে। হে বিশ্বচর্ষণি, হে সহুরি, হে সহাবান! অন্তর্দ্বন্দ্বের যুদ্ধে আমাদের মধ্যে তোমার ওজ স্থাপন করো।
Mantra 5
अभागः सन्नप परेतो अस्मि तव क्रत्वा तविषस्य प्रचेतः । तं त्वा मन्यो अक्रतुर्जिहीळाहं स्वा तनूर्बलदेयाय मेहि ॥
আমি অ-ভাগী হয়ে যেন বিচ্যুত হয়েছি; হে প্রচেতঃ, হে তবিষস্য! এ সবই তোমার ক্রতু—তোমার সংকল্পশক্তি—দ্বারা। অতএব, হে মন্যু, আমার ভিতরের অক্রতু—অবিবেক—কে তিরস্কার করো; আমার নিজের তনুর কাছে এসো—তাকে বলদায়িনী করো।
Mantra 6
अयं ते अस्म्युप मेह्यर्वाङ्प्रतीचीनः सहुरे विश्वधायः । मन्यो वज्रिन्नभि मामा ववृत्स्व हनाव दस्यूँरुत बोध्यापेः ॥
এই আমি—তোমারই; আমার কাছে এসো, আমার দিকে মুখ করো, হে সহুরে, হে বিশ্বধায়ঃ। হে মন্যু, বজ্রধারী! আমাকে চারদিকে পরিবেষ্টন করো; আমরা দস্যুদের নিধন করি, এবং আপঃ—শুদ্ধিকারী গভীরতা—প্রতি জাগ্রত হই।
Mantra 7
अभि प्रेहि दक्षिणतो भवा मेऽधा वृत्राणि जङ्घनाव भूरि । जुहोमि ते धरुणं मध्वो अग्रमुभा उपांशु प्रथमा पिबाव ॥
আমার সঙ্গে অগ্রসর হও; আমার দক্ষিণ পাশে অবস্থান কর। তখন আমরা বহু বৃত্র—অবরোধের আবরণ—পদদলিত করব। আমি তোমার জন্য মধুর ধারক প্রথম সার নিবেদন করি; তোমরা উভয়ে উপাংশু—গোপনে—প্রথম পান কর।
Manyu is divine ardour or sacred wrath—an overpowering, blazing force closely resembling Indra’s victorious energy. The hymn treats this ‘wrath’ as a deity that can be invoked and internalized as strength.
No. While it uses battle language (weapons, enemies, Vṛtra), it also points to inner struggle—overcoming fear, inertia, and inner division by placing Manyu’s ojas (force) within oneself.
The hymn ends by pouring the first essence of sweetness (Soma/madhu imagery) and inviting secret drinking. This symbolizes communion—taking Manyu’s power inward in a controlled, consecrated form.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.