
Sukta 10.63
Likely a later mandala 10 family hymn; specific rishi attribution varies by Anukramaṇī for RV 10.63
Viśve Devāḥ (All-Gods) with ancestral-sacrificial framing (Vivasvat, Yayāti, Nahusha)
Triṣṭubh (probable)
ঋগ্বেদ ১০.৬৩ একটি পরবর্তী কালের, বিস্তৃত আহ্বান-স্তোত্র, যেখানে বিশ্বে দেবাঃকে ডাকা হয়েছে এবং বর্তমান যজ্ঞ-উপাসনাকে আদিম ও রাজ-যজ্ঞীয় আদর্শ—বিবস্বান, মনু, যযাতি ও নহুষ—এর বংশধারায় স্থাপন করা হয়েছে। এই সূক্তে বহু দেবতা (ইন্দ্র, অগ্নি, মিত্র-বরুণ, ভাগ, দ্যাবাপৃথিবী, মরুত্ এবং আদিত্যগণ) একত্রিত হয়ে সংঘাতে রক্ষা, অর্জন-প্রাপ্তিতে সাফল্য, এবং এমন যথার্থ, প্রেরিত প্রশস্তি/বাণীর প্রার্থনা করে যা যজমানকে ঋত-এর সঙ্গে সঙ্গত রাখে।
Mantra 1
परावतो ये दिधिषन्त आप्यं मनुप्रीतासो जनिमा विवस्वतः । ययातेर्ये नहुष्यस्य बर्हिषि देवा आसते ते अधि ब्रुवन्तु नः ॥
যে দেবগণ দূর থেকে ‘আপ্য’—অন্তরঙ্গ জল-তত্ত্ব—স্থাপন করেন; যাঁরা বিবস্বতের বংশধর মনুতে প্রীত; যাঁরা নহুষ্য যযাতির যজ্ঞে বহিষে আসীন—সেই দেবগণ উপর থেকে আমাদের উদ্দেশে বাক্য বলুন, আমাদের বোধকে পথ দেখান।
Mantra 2
विश्वा हि वो नमस्यानि वन्द्या नामानि देवा उत यज्ञियानि वः । ये स्थ जाता अदितेरद्भ्यस्परि ये पृथिव्यास्ते म इह श्रुता हवम् ॥
হে দেবগণ, তোমাদের সকল কর্ম নমস্য; তোমাদের নাম বন্দনীয়, আর তোমাদের শক্তি যজ্ঞযোগ্য। যারা অদিতির থেকে জন্মেছেন, যারা জল থেকে উদ্ভূত, যারা পৃথিবীর—তাঁরা এখানে আমার আহ্বান শুনুন।
Mantra 3
येभ्यो माता मधुमत्पिन्वते पयः पीयूषं द्यौरदितिरद्रिबर्हाः । उक्थशुष्मान्वृषभरान्त्स्वप्नसस्ताँ आदित्याँ अनु मदा स्वस्तये ॥
যাঁদের জন্য মাতা মধুময় দুধ—অমৃতত্বের পীয়ূষ—ঢেলে দেন; যাঁদের সঙ্গে দ্যৌঃ ও অদিতি আছেন, যাঁরা বাধার শিলাকে চেপে সরিয়ে দেন—উক্থের তেজে বলবান, বৃষভ-শক্তিধারী, স্বপ্নস (দীপ্ত-দর্শন) অধিপতি সেই আদিত্যদের অনুসরণ করে আমরা আনন্দে মত্ত হই; তাঁদের সঙ্গেই আমাদের স্বস্তি হোক।
Mantra 4
नृचक्षसो अनिमिषन्तो अर्हणा बृहद्देवासो अमृतत्वमानशुः । ज्योतीरथा अहिमाया अनागसो दिवो वर्ष्माणं वसते स्वस्तये ॥
আত্মদর্শী, অনিমেষ, পূজনীয় সেই দেবগণ বৃহতে অমৃতত্ব লাভ করেছেন। জ্যোতিরথে আরূঢ়, অহি-মায়া থেকে মুক্ত, নির্দোষ তাঁরা আমাদের স্বস্তির জন্য দ্যৌর উচ্চ বিস্তারকে পরিধান করেন।
Mantra 5
सम्राजो ये सुवृधो यज्ञमाययुरपरिह्वृता दधिरे दिवि क्षयम् । ताँ आ विवास नमसा सुवृक्तिभिर्महो आदित्याँ अदितिं स्वस्तये ॥
যে সম্রাট্ শক্তিগণ, সুবৃদ্ধ, যজ্ঞের দিকে এসেছেন এবং অপরিহ্বৃত হয়ে দিবিতে তাঁদের ক্ষয় (নিবাস) স্থাপন করেছেন—সেই মহান আদিত্যদের ও অদিতিকে আমি নমস্কার ও সুভাষিত স্তোত্রবাক্যে সেবা করি, আমাদের স্বস্তির জন্য।
Mantra 6
को वः स्तोमं राधति यं जुजोषथ विश्वे देवासो मनुषो यति ष्ठन । को वोऽध्वरं तुविजाता अरं करद्यो नः पर्षदत्यंहः स्वस्तये ॥
কে তোমাদের জন্য সেই স্তোত্র সম্পন্ন করবে, যা তোমরা গ্রহণ করো, হে বিশ্বে দেবাঃ, যখন তোমরা মানব-অন্বেষকে প্রতিষ্ঠিত হও? কে তোমাদের অধ্বর (যজ্ঞ) যথাযথভাবে প্রবৃত্ত করবে, হে বহুজাত (তুবিজাত) শক্তিগণ—যে আমাদের অংহস্/দুঃসংকটের পার করাবে, আমাদের স্বস্তি (কল্যাণ)-এর জন্য।
Mantra 7
येभ्यो होत्रां प्रथमामायेजे मनुः समिद्धाग्निर्मनसा सप्त होतृभिः । त आदित्या अभयं शर्म यच्छत सुगा नः कर्त सुपथा स्वस्तये ॥
যাঁদের উদ্দেশে মনু প্রথমে হোত্রা (হোতৃত্ব/যাজকত্ব) নিবেদন করেছিলেন—মনে অগ্নিকে সমিদ্ধ করে, সাত হোতৃর সঙ্গে—সেই আদিত্যগণ আমাদের অভয়-শর্ম (নির্ভয় আশ্রয়/শান্তি) দান করুন; আমাদের জন্য সুগমন করুন, সুপথ (শুভ পথ) নির্মাণ করুন, স্বস্তির জন্য।
Mantra 8
य ईशिरे भुवनस्य प्रचेतसो विश्वस्य स्थातुर्जगतश्च मन्तवः । ते नः कृतादकृतादेनसस्पर्यद्या देवासः पिपृता स्वस्तये ॥
যাঁরা প্রচেতস্ (জাগ্রত চেতনা) হয়ে ভুবনের অধীশ্বর, যাঁরা সমস্ত স্থাবর ও জঙ্গমের মন্তব (চিন্তক)—হে দেবাঃ, আজ কৃত ও অকৃত (করা ও না-করা) পাপ/এনস্ থেকে আমাদের চারদিকে রক্ষা করুন, স্বস্তির জন্য।
Mantra 9
भरेष्विन्द्रं सुहवं हवामहेंऽहोमुचं सुकृतं दैव्यं जनम् । अग्निं मित्रं वरुणं सातये भगं द्यावापृथिवी मरुतः स्वस्तये ॥
যুদ্ধে আমরা সুহ্বান (সহজ আহ্বেয়) ইন্দ্রকে আহ্বান করি—বিপদ-মোচনকারী, সুকৃতকারী, দিব্য জন-রক্ষককে। জয়ের জন্য আমরা অগ্নি, মিত্র, বরুণকে; ভগকে; দ্যাবা-পৃথিবীকে; এবং মরুতদের—আমাদের স্বস্তির জন্য—ডাকি।
Mantra 10
सुत्रामाणं पृथिवीं द्यामनेहसं सुशर्माणमदितिं सुप्रणीतिम् । दैवीं नावं स्वरित्रामनागसमस्रवन्तीमा रुहेमा स्वस्तये ॥
সুত্রামাণ (সু-রক্ষিণী) পৃথিবীকে, অনেহস (অহিংস/অবিঘ্ন) দ্যৌকে; সুশর্মা (সু-আশ্রয়দাত্রী) ও সুপ্রণীতি (সু-পথপ্রদর্শিনী) অদিতিকে—সুন্দর বৈঠাযুক্ত, নির্দোষ, অচুই (অস্রবন্তী) সেই দিব্য নৌকায় আমরা স্বস্তির জন্য আরোহন করি, তাতে উঠি।
Mantra 11
विश्वे यजत्रा अधि वोचतोतये त्रायध्वं नो दुरेवाया अभिह्रुतः । सत्यया वो देवहूत्या हुवेम शृण्वतो देवा अवसे स्वस्तये ॥
হে বিশ্বে যজত্র (পূজ্য) দেবগণ, আমাদের সহায়তার জন্য বাক্য উচ্চারণ করো; কুপথ থেকে এবং আঘাত/বধ থেকে আমাদের রক্ষা করো। সত্য দেবহূতি (দেব-আহ্বান) দিয়ে আমরা তোমাদের ডাকি—হে দেবগণ, শোনো; আমাদের অবস (রক্ষা/সহায়) ও আমাদের স্বস্তির জন্য।
Mantra 12
अपामीवामप विश्वामनाहुतिमपारातिं दुर्विदत्रामघायतः । आरे देवा द्वेषो अस्मद्युयोतनोरु णः शर्म यच्छता स्वस्तये ॥
ব্যাধি দূর করো; আহ্বান না-করা সকল অনিষ্ট দূর করো; অকল্যাণকামী দ্বারা প্রেরিত, দূর করা কঠিন দুর্ভাগ্যও দূর করো। হে দেবগণ, আমাদের থেকে দ্বেষ দূরে সরিয়ে দাও; আমাদের স্বস্তির জন্য প্রশস্ত শান্তি ও আশ্রয় দান করো।
Mantra 13
अरिष्टः स मर्तो विश्व एधते प्र प्रजाभिर्जायते धर्मणस्परि । यमादित्यासो नयथा सुनीतिभिरति विश्वानि दुरिता स्वस्तये ॥
অক্ষত সেই মর্ত্য সর্বতোভাবে বৃদ্ধি পায়; ধর্ম/ঋত দ্বারা পরিবেষ্টিত হয়ে সে প্রজাশক্তি-সহ অগ্রসর হয়ে জন্মায় ও বিকশিত হয়। হে আদিত্যগণ, তোমাদের সুনীতির দ্বারা তাকে সকল দুরিতের অতীত, স্বস্তির দিকে নিয়ে চলো।
Mantra 14
यं देवासोऽवथ वाजसातौ यं शूरसाता मरुतो हिते धने । प्रातर्यावाणं रथमिन्द्र सानसिमरिष्यन्तमा रुहेमा स्वस्तये ॥
যাকে দেবগণ বাজ-সাতি (সমৃদ্ধির বিজয়) লাভে পালন করেন, যাকে মরুতগণ প্রিয় ধনের জন্য শৌর্যশক্তি অর্জনে সহায়তা করেন—হে ইন্দ্র, প্রাতঃগামী, সিদ্ধিদায়ক, অক্ষত রথে আমরা স্বস্তির জন্য আরোহণ করি।
Mantra 15
स्वस्ति नः पथ्यासु धन्वसु स्वस्त्यप्सु वृजने स्वर्वति । स्वस्ति नः पुत्रकृथेषु योनिषु स्वस्ति राये मरुतो दधातन ॥
আমাদের জন্য পথে ও দুর্গম বিস্তৃত প্রান্তরে স্বস্তি হোক; জলে স্বস্তি হোক, এবং সেই তীব্র সংগ্রামেও স্বস্তি হোক যেখানে স্বর্ (আলোক) জয় করা হয়। আমাদের জন্য সন্তান-গঠক যোনিসমূহে স্বস্তি হোক; হে মরুতগণ, আমাদের রায়ি (সমৃদ্ধি)-র জন্য স্বস্তি—তা আমাদের মধ্যে স্থাপন করো।
Mantra 16
स्वस्तिरिद्धि प्रपथे श्रेष्ठा रेक्णस्वत्यभि या वाममेति । सा नो अमा सो अरणे नि पातु स्वावेशा भवतु देवगोपा ॥
স্বস্তিই সত্যই অগ্রপথে শ্রেষ্ঠ—পূর্ণতায় সমৃদ্ধ, কাম্য কল্যাণের দিকে অগ্রসর। সে আমাদের এখানে ও দূরদেশে রক্ষা করুক; অরণ্যেও আমাদের পাহারা দিক। সে আমাদের জন্য সু-আবাস হোক—দেবগোপা, দেবদের দ্বারা রক্ষিত।
Mantra 17
एवा प्लतेः सूनुरवीवृधद्वो विश्व आदित्या अदिते मनीषी । ईशानासो नरो अमर्त्येनास्तावि जनो दिव्यो गयेन ॥
এইভাবে প্লতি-র পুত্র, মনীষা (প্রেরিত বুদ্ধি) দ্বারা, হে সর্ব আদিত্যগণ, হে অদিতি, তোমাদের বৃদ্ধি করেছে। হে ঈশানগণ, হে দিব্য নরগণ, অমর্ত্য (অমর প্রেরণা-শ্বাস) দ্বারা, দিব্য জন গান দিয়ে তোমাদের স্তব করেছে।
They are the ‘All-Gods’ invoked as a single divine assembly. The hymn treats many deities as coordinated powers who attend the sacrifice and protect the worshippers.
These names connect the present ritual to revered ancestral and primordial models of right worship and kingship. By recalling them, the poet asks the gods to support today’s community with the same sanctioned order and success.
It asks for help in struggles (including battle or competition), release from distress, and overall well-being (svasti). It also seeks right guidance and inspired speech so the community stays aligned with ṛta.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.