
Sukta 10.60
Unspecified in provided excerpt (likely a deity characterized by radiant appearance; requires full sukta context for secure assignment)
Gayatri (probable: short 3-pāda structure typical of gāyatrī-stanza)
এই সূক্তটি এক দীপ্তিমান, প্রশংসিত শক্তির প্রতি শ্রদ্ধাভরে অগ্রসর হওয়া থেকে শুরু করে ক্রমে জীবন-ফেরানো ও আরোগ্যের সুরে প্রবেশ করে—শ্বাস-প্রশ্বাস ও প্রাণশক্তিকে ফিরে আসতে আহ্বান করে, আত্মীয়তার বন্ধন পুনর্নিশ্চিত করে, এবং পীড়িতকে “বেরিয়ে এসো/সামনে এসো” বলে উঠে আসতে উদ্দীপিত করে। শেষে মানব-হস্তকে ‘বিশ্বভেষজ’—সর্বজনীন ঔষধ—রূপে অভিষিক্ত করা হয়: এক মঙ্গলস্পর্শ, যা কল্যাণ ও শান্তি সঞ্চার করে।
Mantra 1
आ जनं त्वेषसंदृशं माहीनानामुपस्तुतम् । अगन्म बिभ्रतो नमः ॥
আমরা সেই তেজস্বী-দর্শনধারীর নিকট এসেছি, যিনি মহিমান্বিত শক্তিসমূহের দ্বারা স্তূত। আমরা নমঃ বহন করে এসেছি—ঊর্ধ্বাভিমুখী সংকল্পের অর্ঘ্য।
Mantra 2
असमातिं नितोशनं त्वेषं निययिनं रथम् । भजेरथस्य सत्पतिम् ॥
আমি সেই রথের শরণ গ্রহণ করি—যে অপ্রতিরোধ্য, দৃঢ়ভাবে যোজিত, দীপ্তিমান এবং সৎপথে পরিচালিত। আমি রথের সত্যপতিকে—কর্মের ঋজু পথের অধিপতিকে—অন্বেষণ করি।
Mantra 3
यो जनान्महिषाँ इवातितस्थौ पवीरवान् । उतापवीरवान्युधा ॥
যিনি মহিষের ন্যায় জনসাধারণের সাধারণ সীমা অতিক্রম করে প্রতিষ্ঠিত—রক্ষাকারী পূর্ণতায় সমৃদ্ধ; এবং যুদ্ধে-ও, শত্রুবল নিবারণকারী পূর্ণতায় সমৃদ্ধ।
Mantra 4
यस्येक्ष्वाकुरुप व्रते रेवान्मराय्येधते । दिवीव पञ्च कृष्टयः ॥
যাঁর ব্রত—তাঁর নিয়ত কর্মবিধানে—ইক্ষ্বাকু ধনসমৃদ্ধিতে দীপ্ত হয় এবং আনন্দময় বৃদ্ধি লাভ করে; যেমন দিব্যলোকে উচ্চ ঋত-এর আলোয় পাঁচ কৃষ্টিই বৃদ্ধি পায়।
Mantra 5
इन्द्र क्षत्रासमातिषु रथप्रोष्ठेषु धारय । दिवीव सूर्यं दृशे ॥
হে ইন্দ্র! অপ্রতিরোধ্য সংঘর্ষে, আমাদের অগ্রসর বাহিনীর রথাসনে, তোমার ক্ষাত্রবল (রাজশক্তি) ধারণ করো। আমাদের দর্শনের জন্য, দ্যুলোকে সূর্যের ন্যায় তা প্রকাশ করো।
Mantra 6
अगस्त्यस्य नद्भ्यः सप्ती युनक्षि रोहिता । पणीन्न्यक्रमीरभि विश्वान्राजन्नराधसः ॥
অগস্ত্যের অধোগহ্বর (গভীরতা) থেকে সাত রোহিত শক্তিকে জুয়োতে বাঁধো; আর হে রাজন! পণিদের উপর—যজ্ঞ-অর্ঘ্য অস্বীকারকারী, আনন্দহীন সঞ্চয়কারীদের সকলের উপর—অভিমুখে অগ্রসর হও।
Mantra 7
अयं मातायं पितायं जीवातुरागमत् । इदं तव प्रसर्पणं सुबन्धवेहि निरिहि ॥
এটি তোমার মাতা, এটি তোমার পিতা; এটি তোমার প্রাণ (জীবাতু) এসে পৌঁছেছে। এটি তোমার মুক্ত বিচরণ; হে সুবন্ধু! বেরিয়ে এসো—নির্গত হও।
Mantra 8
यथा युगं वरत्रया नह्यन्ति धरुणाय कम् । एवा दाधार ते मनो जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥
যেমন মানুষ দৃঢ় ধারণের জন্য বরত্রা (চামড়ার ফিতা) দিয়ে জোয়াল বেঁধে রাখে, তেমনি তোমার মন স্থিরভাবে আবদ্ধ থাকুক—জীবনের জন্য, মৃত্যুর জন্য নয়; এবং অখণ্ড অরিষ্টতা (অক্ষত-রক্ষা)-র জন্য।
Mantra 9
यथेयं पृथिवी मही दाधारेमान्वनस्पतीन् । एवा दाधार ते मनो जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥
যেমন এই মহান পৃথিবী এই বনস্পতিগণ (বৃক্ষসমূহ) ধারণ করে, তেমনি তোমার মন স্থিরভাবে ধারণ করা থাকুক—জীবনের জন্য, মৃত্যুর জন্য নয়; এবং অখণ্ড অরিষ্টতার জন্য।
Mantra 10
यमादहं वैवस्वतात्सुबन्धोर्मन आभरम् । जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥
যম বৈবস্বত থেকে—হে সুবন্ধু (সু-বন্ধিত)—আমি তোমার মন ফিরিয়ে এনেছি; জীবনের জন্য, মৃত্যুর জন্য নয়; এবং অখণ্ড অরিষ্টতার জন্য।
Mantra 11
न्यग्वातोऽव वाति न्यक्तपति सूर्यः । नीचीनमघ्न्या दुहे न्यग्भवतु ते रपः ॥
নিম্নদিকে বায়ু বয়ে যায়, নিম্নদিকে সূর্য তাপে; নিম্নদিকে অবধ্যা (অঘ্ন্যা) গাভী দুধ দোহন করে—তেমনি তোমার ক্ষয়কারী ব্যাধি/পীড়া (রপঃ) নিচে নেমে দূরে সরে যাক।
Mantra 12
अयं मे हस्तो भगवानयं मे भगवत्तरः । अयं मे विश्वभेषजोऽयं शिवाभिमर्शनः ॥
এই আমার হাত ভাগ্যসমৃদ্ধ (ভগবান্); এই আমার হাত আরও অধিক ভাগ্যপূর্ণ। এই আমার সর্বঔষধ (বিশ্বভেষজ); এই আমার শিব-স্পর্শ, যা শান্তি আনে।
It is a healing-oriented hymn that begins with reverent invocation of a radiant divine presence and then focuses on restoring breath, strength, and well-being, ending by empowering the healer’s hand as a channel of remedy.
It uses intimate, stabilizing language to re-anchor the person in life and belonging, then declares the return of vitality (life-breath) as a performative healing statement.
It means “this hand of mine is universal medicine”: the reciter treats the hand—especially in blessing or therapeutic touch—as a sacred instrument through which healing power is transmitted.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.