
Sukta 10.36
Viśvedevāḥ (enumerative invocation of many deities/powers)
Jagatī or Triṣṭubh (uncertain; requires metrical verification due to long enumerations)
এই সূক্তটি এক বিস্তৃত ‘বিশ্বেদেবাঃ’ আহ্বান, যেখানে উষা ও রাত্রি, দ্যৌ–পৃথিবী, আদিত্যগণ, ইন্দ্র, মরুত, আপঃ (জল) প্রভৃতি বহু মহাজাগতিক শক্তিকে উপাসকের জন্য রক্ষা ও ঋত (সঠিক বিধান/শৃঙ্খলা)-এর একক পরিসরে একত্র করা হয়েছে। গণনামূলক স্তব ও প্রার্থনার ধারায় এটি যজ্ঞ, প্রাণশক্তি এবং জীবনের পথে নিরাপদ অগ্রযাত্রার জন্য দেব-‘অবঃ’ (সহায়তা/রক্ষা) প্রার্থনা করে। শেষে দিকসমূহসহ সর্বব্যাপীভাবে সবিতৃকে আহ্বান করে ‘সর্বতাতি’ (সমগ্রতা/পূর্ণ কল্যাণ) প্রেরণা দিতে এবং দীর্ঘায়ু দান করতে অনুরোধ জানিয়ে সূক্তটি পরিসমাপ্ত হয়।
Mantra 1
उषासानक्ता बृहती सुपेशसा द्यावाक्षामा वरुणो मित्रो अर्यमा । इन्द्रं हुवे मरुतः पर्वताँ अप आदित्यान्द्यावापृथिवी अपः स्वः ॥
আমি আহ্বান করি উষা ও রাত্রিকে—বৃহৎ, সু-রূপিণী; দ্যাবা-ক্ষামা (দ্যৌঃ-পৃথিবী), বরুণ, মিত্র, আর্যমণকে। আমি আহ্বান করি ইন্দ্রকে, মরুতদের, পর্বতদের, আপঃ (জল), আদিত্যদের; এবং দ্যাবা-পৃথিবী, আপঃ, স্বঃ (দীপ্তিমান লোক)—এই বিশ্বশক্তিগণ আমাদের মধ্যে আমাদের হওয়ার সমগ্র ঋত-ব্যবস্থা রূপে সমবেত হোন।
Mantra 2
द्यौश्च नः पृथिवी च प्रचेतस ऋतावरी रक्षतामंहसो रिषः । मा दुर्विदत्रा निॠतिर्न ईशत तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
দ্যৌ ও পৃথিবী—প্রচেতস্, ঋত-এর রক্ষিকা—আমাদের রক্ষা করুন, অংহস (দুঃসংকট) ও রিষঃ (ক্ষতি) থেকে বাঁচান। দুর্বিধানকারী নিরৃতি যেন আমাদের উপর কর্তৃত্ব না করে। দেবগণের সেই অবঃ (আশ্রয়-রক্ষা) আমরা আজ বরণ করি।
Mantra 3
विश्वस्मान्नो अदितिः पात्वंहसो माता मित्रस्य वरुणस्य रेवतः । स्वर्वज्ज्योतिरवृकं नशीमहि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
অদিতি—মিত্রের মাতা ও রেবৎ বরুণের জননী—আমাদের সর্বপ্রকার অংহস (দুঃসংকট) থেকে রক্ষা করুন। আমরা স্বর্বৎ জ্যোতি—অবৃক (অ-ভক্ষক), অগ্রাসী আলো—লাভ করি। দেবগণের সেই অবঃ (আশ্রয়-রক্ষা) আমরা আজ বরণ করি।
Mantra 4
ग्रावा वदन्नप रक्षांसि सेधतु दुष्ष्वप्न्यं निॠतिं विश्वमत्रिणम् । आदित्यं शर्म मरुतामशीमहि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
ধ্বনিত গ্রাবা (সোম-পেষণ-শিলা) রক্ষাংসি দূরে সরাক; দুষ্ষ্বপ্ন্য (দুঃস্বপ্ন), নিরৃতি ও সর্ব অত্রিণ (ভক্ষক)কে নিবৃত্ত করুক। আমরা আদিত্যদের শর্ম (শান্তি) ও মরুতদের আশ্রয়-আনন্দ লাভ করি। দেবগণের সেই অবঃ (আশ্রয়-রক্ষা) আমরা আজ বরণ করি।
Mantra 5
एन्द्रो बर्हिः सीदतु पिन्वतामिळा बृहस्पतिः सामभिॠक्वो अर्चतु । सुप्रकेतं जीवसे मन्म धीमहि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
ইন্দ্র পবিত্র বর্হি (যজ্ঞাসন)-এ উপবেশন করুন; ইळা পরিপূর্ণ হোক। বাক্যের ঋষি বৃহস্পতি সাম-গানে স্তব করুন। জীবনের জন্য আমরা সুপ্রকেত—স্পষ্ট-প্রেরক প্রজ্ঞায় মন স্থাপন করি। দেবগণের সেই অবঃ (রক্ষা) আমরা আজ বরণ করি।
Mantra 6
दिविस्पृशं यज्ञमस्माकमश्विना जीराध्वरं कृणुतं सुम्नमिष्टये । प्राचीनरश्मिमाहुतं घृतेन तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
হে অশ্বিনদ্বয়, আমাদের যজ্ঞকে দিবিস্পৃশ—স্বর্গ-স্পর্শী করুন; অধ্বরকে দ্রুতগামী করুন—ইষ্টির জন্য কল্যাণ-অনুগ্রহ করুন। ঘৃত দিয়ে আহুতি অর্পিত, যা প্রাচীনরশ্মি—অগ্রগামী কিরণ বহন করে; দেবগণের সেই অবঃ (রক্ষা) আমরা আজ বরণ করি।
Mantra 7
उप ह्वये सुहवं मारुतं गणं पावकमृष्वं सख्याय शम्भुवम् । रायस्पोषं सौश्रवसाय धीमहि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
আমি সুহব—সহজে আহ্বেয় মরুতগণকে আহ্বান করি—পাবক, ঊর্ধ্ব, সখ্যের জন্য এবং শম্ভু—কল্যাণদায়কের জন্য। রায়স্পোষ—রায়সের বৃদ্ধি (অন্তঃসমৃদ্ধি)-তে আমরা মন স্থাপন করি, সৌশ্রবস—বিস্তৃত ও স্থায়ী সুযশের জন্য। দেবগণের সেই অবঃ (রক্ষা) আমরা আজ বরণ করি।
Mantra 8
अपां पेरुं जीवधन्यं भरामहे देवाव्यं सुहवमध्वरश्रियम् । सुरश्मिं सोममिन्द्रियं यमीमहि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
আমরা অপাং-এর সেই ‘পার’কে অগ্রে আনি—জীবন-পোষক, দেব-গমনের যোগ্য—সহজে আহ্বেয়, অধ্বরের শ্রীতে বিভূষিত। আমরা ইন্দ্রিয় শক্তিস্বরূপ সেই সুরশ্মি সোমকে আমাদের সঙ্গে যুক্ত করতে চাই; দেবগণের সেই রক্ষাকারী সহায়তাই আজ আমরা বরণ করি।
Mantra 9
सनेम तत्सुसनिता सनित्वभिर्वयं जीवा जीवपुत्रा अनागसः । ब्रह्मद्विषो विष्वगेनो भरेरत तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
সৎ-লাভের সেই শক্তিসমূহ দ্বারা আমরা সেই সু-সিদ্ধি লাভ করি—আমরা নিজে জীবিত থাকি, জীবিত পুত্রসন্তানসহ হই, নির্দোষ থাকি। ব্রহ্ম-দ্বেষীরা, কুটিলগামী, তাদের পাপ বহন করে দূরে নিয়ে যাক; দেবগণের সেই রক্ষাকারী সহায়তাই আজ আমরা বরণ করি।
Mantra 10
ये स्था मनोर्यज्ञियास्ते शृणोतन यद्वो देवा ईमहे तद्ददातन । जैत्रं क्रतुं रयिमद्वीरवद्यशस्तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
হে দেবগণ, যাঁরা মনে যজ্ঞোপযোগী শক্তিরূপে স্থিত—আমাদের শোনো। আমরা তোমাদের কাছে যা প্রার্থনা করি, তা দাও: জয়দায়ী ক্রতু, রয়ির পূর্ণতা, বীরবল ও দীপ্ত যশ। দেবগণের সেই রক্ষাকারী সহায়তাই আজ আমরা বরণ করি।
Mantra 11
महदद्य महतामा वृणीमहेऽवो देवानां बृहतामनर्वणाम् । यथा वसु वीरजातं नशामहै तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
আজ আমরা মহতদের মধ্যে মহৎ, বিশাল ও অচ্যুত-গতিসম্পন্ন দেবগণের মহান রক্ষাসাহায্য (অবঃ) বরণ করি, যাতে আমরা সত্য কল্যাণে—বীর্যসমৃদ্ধ, শক্তির বীর-জন্মে ঐশ্বর্যবান—উপনীত হতে পারি। সেই দেবগণের রক্ষাকারী সাহায্যই আমরা আজ বরণ করি।
Mantra 12
महो अग्नेः समिधानस्य शर्मण्यनागा मित्रे वरुणे स्वस्तये । श्रेष्ठे स्याम सवितुः सवीमनि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
অন্তরে প্রজ্বালিত অগ্নির মহান আশ্রয়ে আমরা নির্দোষ থাকি; আমাদের স্বস্তির জন্য মিত্র-বরুণে। সवিতার সত্য প্রেরণায় আমরা শ্রেষ্ঠ অবস্থায় প্রতিষ্ঠিত হই। সেই দেবগণের রক্ষাকারী সাহায্যই আমরা আজ বরণ করি।
Mantra 13
ये सवितुः सत्यसवस्य विश्वे मित्रस्य व्रते वरुणस्य देवाः । ते सौभगं वीरवद्गोमदप्नो दधातन द्रविणं चित्रमस्मे ॥
হে দেবগণ! তোমরা সকলেই, যারা সত্য-সব (সত্য প্রেরণা)-সম্পন্ন সवিতার, মিত্রের ব্রতে, বরুণের নিয়মে—আমাদের মধ্যে সৌভাগ্য স্থাপন করো: বীর্যসমৃদ্ধ, গোমদ্ (আলোকরশ্মিতে সমৃদ্ধ), এবং অপ্নस् (সিদ্ধি/প্রাপ্তি)-যুক্ত। আমাদের জন্য বিচিত্রবর্ণ (বহুরঙা) ধন-নিধিও স্থাপন করো।
Mantra 14
सविता पश्चातात्सविता पुरस्तात्सवितोत्तरात्तात्सविताधरात्तात् । सविता नः सुवतु सर्वतातिं सविता नो रासतां दीर्घमायुः ॥
সাবিতা পশ্চাৎ থেকে, সাবিতা পুরস্তাৎ থেকে; সাবিতা উত্তর দিক থেকে, সাবিতা অধঃ দিক থেকে। সাবিতা আমাদের জন্য সর্বতঃ-সমৃদ্ধি প্রেরণা দিন; সাবিতা আমাদের দীর্ঘায়ু দান করুন।
Viśvedevāḥ means “All the Gods.” In this hymn it refers to a gathered assembly of many divine powers—such as Dawn and Night, Heaven and Earth, Varuṇa, Mitra, Aryaman, Indra, the Maruts, the Waters—invoked together for complete protection and support.
The hymn aims at total well-being and ritual success, so it calls the whole cosmic order: different deities represent different functions (law, vitality, rain, light, stability). By invoking them together, the worshipper asks for a unified, all-sided help (avaḥ).
The last verse asks Savitar to protect and guide from every direction—behind, in front, above/north, and below—so that nothing is left uncovered. It ends with two practical blessings: sarvatāti (complete well-being) and dīrgham āyuḥ (long life).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.