
Sukta 10.23
Vimada (Vaimada) (traditional attribution for RV 10.23)
Indra
Trishtubh (likely; requires metrical verification)
ঋগ্বেদ ১০.২৩ একটি সংক্ষিপ্ত ইন্দ্র-স্তোত্র, যেখানে কবি-যজমান ইন্দ্রকে বজ্রধারী রথযোদ্ধা রূপে আহ্বান করেন—যিনি সীমা ভেঙে অগ্রসর হন এবং নিজের মিত্র-সহযোগীদের মধ্যে ধন ও শক্তি বণ্টন করেন। চিত্রকল্পগুলি উজ্জ্বল ও দেহগত—ইন্দ্রের দাড়ি কাঁপছে, তাঁর বাহিনী চলমান, বৃষ্টি ও বায়ু সাড়া দিচ্ছে—যা যুদ্ধশক্তিকে উর্বরতা এবং সোম-উদ্দীপিত উল্লাসের সঙ্গে যুক্ত করে। স্তোত্রের পরিণতিতে প্রার্থনা করা হয় যে দ্রষ্টা বিমদার সঙ্গে ইন্দ্রের বন্ধুত্ব অটুট থাকুক এবং উপাসকদের জন্য মঙ্গলজনক হোক।
Mantra 1
यजामह इन्द्रं वज्रदक्षिणं हरीणां रथ्यं विव्रतानाम् । प्र श्मश्रु दोधुवदूर्ध्वथा भूद्वि सेनाभिर्दयमानो वि राधसा ॥
আমরা বজ্র-দক্ষিণ (বজ্রধারী) ইন্দ্রকে যজন করি—হরি অশ্বদের রথী, যিনি সীমা ভেদ করে অগ্রসর হন। তাঁর দাড়ি কাঁপিয়ে তোলা হয়; তিনি ঊর্ধ্বে ওঠেন; সেনাসমূহসহ দান করতে করতে রাধস্ (সমৃদ্ধি/বল-ঐশ্বর্য) ভাগ করে বিতরণ করেন।
Mantra 2
हरी न्वस्य या वने विदे वस्विन्द्रो मघैर्मघवा वृत्रहा भुवत् । ऋभुर्वाज ऋभुक्षाः पत्यते शवोऽव क्ष्णौमि दासस्य नाम चित् ॥
এখন তাঁর দুই হরি শক্তি, যা বনে পাওয়া যায়, বসু (নিধি/ধন) আবিষ্কার করে; ইন্দ্র দানসমূহ দ্বারা ‘মঘবা’ হন, আচ্ছাদক-বৃত্রের হন্তা হন। ঋভু, বাজ, ঋভুক্ষাঃ—শব (বল) কর্তৃত্ব করে; আমি শত্রু দাসের নাম পর্যন্ত গুঁড়িয়ে দিই।
Mantra 3
यदा वज्रं हिरण्यमिदथा रथं हरी यमस्य वहतो वि सूरिभिः । आ तिष्ठति मघवा सनश्रुत इन्द्रो वाजस्य दीर्घश्रवसस्पतिः ॥
যখন স্বর্ণময় বজ্র, এবং তারপর সেই রথ—যা তাঁর দুই হরি শক্তি বহন করে—দীপ্ত সূরি-জনের মধ্যে প্রস্তুত হয়, তখন প্রাচীন-শ্রুত দানশীল ইন্দ্র আসন গ্রহণ করেন; তিনি বাজের স্বামী, দূরব্যাপী যশের অধিপতি।
Mantra 4
सो चिन्नु वृष्टिर्यूथ्या स्वा सचाँ इन्द्रः श्मश्रूणि हरिताभि प्रुष्णुते । अव वेति सुक्षयं सुते मधूदिद्धूनोति वातो यथा वनम् ॥
সেই বৃষ্টিও—নিজ দলের সঙ্গে—ইন্দ্রকে নিজের সহচর করে এসে জোটে; হরিত (তাম্রাভ) শক্তি দিয়ে তিনি নিজের দাড়ি ছিটিয়ে দেন। তিনি সুন্দর আবাসের দিকে নেমে আসেন; সুতে মধুময় সোমে তিনি সত্তাকে এমনভাবে ঝাঁকান, যেমন বায়ু বনকে দোলায়।
Mantra 5
यो वाचा विवाचो मृध्रवाचः पुरू सहस्राशिवा जघान । तत्तदिदस्य पौंस्यं गृणीमसि पितेव यस्तविषीं वावृधे शवः ॥
যিনি বাক্য দ্বারা—বিপথগামী বাক্যধারীদের, সহস্র অনিষ্টকর কৌশলে ভরা বহুজনকে—নিহত করেন; তাঁর সেই পौरুষই আমরা কীর্তন করি। পিতার মতো, যিনি নিজের বল দ্বারা (আমাদের মধ্যে) তবিষী ও শক্তি বৃদ্ধি করেন।
Mantra 6
स्तोमं त इन्द्र विमदा अजीजनन्नपूर्व्यं पुरुतमं सुदानवे । विद्मा ह्यस्य भोजनमिनस्य यदा पशुं न गोपाः करामहे ॥
হে ইন্দ্র, বিমদারা তোমার জন্য স্তোত্র জন্ম দিয়েছে—অপূর্ব, অতিশয় প্রাচুর্যময়—সুদান (উদার দাতা)-এর উদ্দেশে। কারণ আমরা এই প্রভুত্বশালী শক্তির ভোগ (অনুভব) জানি: যখন আমরা তাকে নিজের করে নিই, যেমন গোপরা পশুধনকে রক্ষা-নিরাপদ করে।
Mantra 7
माकिर्न एना सख्या वि यौषुस्तव चेन्द्र विमदस्य च ऋषेः । विद्मा हि ते प्रमतिं देव जामिवदस्मे ते सन्तु सख्या शिवानि ॥
হে ইন্দ্র, তোমার এবং ঋষি বিমদের এই সখ্য যেন কেউ কখনও ভেঙে না দেয়, বিচ্ছিন্ন না করে। হে দেব, আমরা তোমার অগ্রগামী প্রেরণা/প্রমতি জানি—গৃহজনের মতো অন্তরঙ্গ; আমাদের জন্য সেই সখ্যগুলি শিব ও মঙ্গলময় হোক।
It is a hymn to Indra praising his thunderbolt power, his ability to break obstacles, and his generosity in giving strength and wealth. It also links Indra with rain, wind, and Soma-inspired energy.
The beard imagery is a vivid way to show Indra’s vigorous, storm-like presence—sprinkling, shaking, and stirring the world. It connects bodily power with cosmic effects like rain and wind.
It asks that no one break the bond of friendship between Indra and the seer Vimadá. The worshippers affirm they know Indra’s guiding help and pray that this friendship remains auspicious for them.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.