
Sukta 10.17
Vasiṣṭha (often given for RV 10.17 in Anukramaṇī tradition; verify in critical editions)
Tvaṣṭṛ; also mythic figures: Vivasvat, Saraṇyū, Yama
Triṣṭubh (probable)
এই সূক্তে ত্বষ্টৃ তাঁর কন্যা (সরণ্যূ)-র জন্য কনে-নির্মাণ এবং বিবস্বৎ–যম-সম্পর্কিত আখ্যানকে এক পৌরাণিক-যজ্ঞীয় বুননে গাঁথা হয়েছে। বিবাহ ও রূপান্তরের প্রতীকের মাধ্যমে এটি গমন/অতিক্রম, বংশধারা এবং লোকসমূহের বিধান/শৃঙ্খলার কথা বলে। পরে এটি পিতৃশক্তি ও শুদ্ধিকারী তত্ত্ব—সরস্বতী, আপঃ (জল) এবং দুধ-বহনকারী ঔষধি—এর দিকে ফিরে পুষ্টি, নির্দোষ প্রেরণা, এবং বাক্শক্তির পরিশোধন ও মাধুর্যপ্রদানের প্রার্থনা করে। সার্বিকভাবে এটি এক সীমান্তবর্তী (লিমিনাল) সূক্ত, যা মহাজাগতিক বংশানুক্রম, আচার এবং অন্তর্নবীকরণকে যুক্ত করে।
Mantra 1
त्वष्टा दुहित्रे वहतुं कृणोतीतीदं विश्वं भुवनं समेति । यमस्य माता पर्युह्यमाना महो जाया विवस्वतो ननाश ॥
ত্বষ্টা তাঁর কন্যার জন্য বিবাহ-যাত্রা (বহতু) নির্মাণ করেন; তাই এই সমগ্র জগৎ—সমস্ত ভুবন—একত্রিত হয়। যমের মাতা, বহন করে নিয়ে যাওয়া অবস্থায়, বিবস্বানের মহতী জায়া, এক অবস্থা থেকে অন্য অবস্থায় গমন করে অদৃশ্য হয়ে গেলেন।
Mantra 2
अपागूहन्नमृतां मर्त्येभ्यः कृत्वी सवर्णामददुर्विवस्वते । उताश्विनावभरद्यत्तदासीदजहादु द्वा मिथुना सरण्यूः ॥
তারা অমৃতাকে মর্ত্যদের থেকে গোপন করল; তার সদৃশ-রূপ (সবর্ণা) নির্মাণ করে বিবস্বানকে দিল। আর অশ্বিনদ্বয় যা সত্যই ছিল তা ফিরিয়ে আনল; সরণ্যু তো দুই মিথুন—যুগল—পিছনে রেখে গেল।
Mantra 3
पूषा त्वेतश्च्यावयतु प्र विद्वाननष्टपशुर्भुवनस्य गोपाः । स त्वैतेभ्यः परि ददत्पितृभ्योऽग्निर्देवेभ्यः सुविदत्रियेभ्यः ॥
এখান থেকে তোমাকে অগ্রসর করুক পূষণ—বিদ্বান, জগতের গোপা, যে পশু হারায় না। তিনি তোমাকে পিতৃদের কাছে সমর্পণ করুন; আর অগ্নি তোমাকে দেবদের কাছে—সুবিদত্রিয়দের কাছে—সমর্পণ করুন।
Mantra 4
आयुर्विश्वायुः परि पासति त्वा पूषा त्वा पातु प्रपथे पुरस्तात् । यत्रासते सुकृतो यत्र ते ययुस्तत्र त्वा देवः सविता दधातु ॥
আয়ু—বিশ্ব-আয়ু—তোমাকে চারিদিক থেকে পরিবেষ্টন করে রক্ষা করুক; অগ্রপথে, সম্মুখে, পূষণ তোমাকে রক্ষা করুন। যেখানে সুকৃত (পুণ্যকর্মী) জনেরা আসীন, যেখানে তোমার আপনজনেরা গিয়েছে, সেখানেই দেব সবিতা তোমাকে স্থাপন করুন—আলোকময় লোকের সত্য-প্রেরণায়।
Mantra 5
पूषेमा आशा अनु वेद सर्वाः सो अस्माँ अभयतमेन नेषत् । स्वस्तिदा आघृणिः सर्ववीरोऽप्रयुच्छन्पुर एतु प्रजानन् ॥
পূষণ এই সকল দিকই জানেন; তিনি আমাদের সর্বাধিক নির্ভয় পথে নিয়ে যান। স্বস্তিদাতা, আঘৃণি (দীপ্তিমান), সর্ববীর্যসম্পন্ন, অপ্রযুচ্ছ (অব্যর্থ)—পথ জেনে তিনি আমাদের অগ্রে অগ্রে চলুন, যাতে আমাদের যাত্রা সচেতন নিরাপত্তায় অগ্রগতি হয়।
Mantra 6
प्रपथे पथामजनिष्ट पूषा प्रपथे दिवः प्रपथे पृथिव्याः । उभे अभि प्रियतमे सधस्थे आ च परा च चरति प्रजानन् ॥
পথসমূহের প্রপথে (উন্মুক্ত পথে) পূষণ কর্মে উদ্ভাসিত হয়ে প্রকাশিত হন—দ্যুলোকের প্রপথে, পৃথিবীর প্রপথে। পথ জেনে তিনি ‘আ’ ও ‘পরা’—উভয় দিকে বিচরণ করেন; অস্তিত্বের দুই পরমপ্রিয় সধস্থানকে আলিঙ্গন করে, উচ্চতা ও ভিত্তির মধ্যে যাত্রাকে পথ দেখান।
Mantra 7
सरस्वतीं देवयन्तो हवन्ते सरस्वतीमध्वरे तायमाने । सरस्वतीं सुकृतो अह्वयन्त सरस्वती दाशुषे वार्यं दात् ॥
যারা দেবভাবের দিকে অভিমুখী, তারা সরস্বতীকে আহ্বান করে; অগ্রসরমান অধ্বর-যজ্ঞে তারা সরস্বতীকেই ডাকে। সুকৃত—সৎকর্মকারীরা—সরস্বতীকে আহ্বান করে; সরস্বতী দাশুষ (দানকারী)-কে বরেণ্য বর দিন—বাণীর ঐশ্বর্য ও দীপ্তিময় বৃদ্ধি।
Mantra 8
सरस्वति या सरथं ययाथ स्वधाभिर्देवि पितृभिर्मदन्ती । आसद्यास्मिन्बर्हिषि मादयस्वानमीवा इष आ धेह्यस्मे ॥
হে সরস্বতী, যিনি পিতৃদের সঙ্গে একই রথে যাত্রা করেন, স্বধা-শক্তিতে আনন্দিত হয়ে, হে দেবী—এসে এই বরহিষ্ (পবিত্র আসন)-এ উপবেশন করুন ও পরিতৃপ্ত হন। আমাদের মধ্যে অনমীব—অহিংস, নির্দোষ—ইষঃ, পোষণের প্রেরণা স্থাপন করুন।
Mantra 9
सरस्वतीं यां पितरो हवन्ते दक्षिणा यज्ञमभिनक्षमाणाः । सहस्रार्घमिळो अत्र भागं रायस्पोषं यजमानेषु धेहि ॥
যে সরস্বতীকে পিতৃরা আহ্বান করেন, যখন দক্ষিণাসহ যজ্ঞ সিদ্ধির দিকে অগ্রসর হয়—তিনি এখানে আমাদের জন্য সহস্রার্ঘ—সহস্র-মূল্যবান—যোগ্য ভাগ স্থাপন করুন, এবং যজমানদের মধ্যে রায়স্-পোষ—সম্পদের পুষ্টি, সত্তার পূর্ণতা ও দীপ্তিময় সমৃদ্ধি—স্থাপন করুন।
Mantra 10
आपो अस्मान्मातरः शुन्धयन्तु घृतेन नो घृतप्वः पुनन्तु । विश्वं हि रिप्रं प्रवहन्ति देवीरुदिदाभ्यः शुचिरा पूत एमि ॥
হে আপঃ—আমাদের মাতৃগণ—আমাদের শুদ্ধ করুন; ঘৃত-দীপ্ত, ঘৃতপ্বা জল আমাদের ঘৃত-প্রভায় পবিত্র করুক। কারণ এই দেবীগণ সর্ব রি॒প্র (দোষ-কলুষ) বহিয়ে নিয়ে যায়; তাদের মধ্য থেকে উদিত হয়ে আমি শুচি—পূত—দীপ্ত হয়ে বেরিয়ে আসি।
Mantra 11
द्रप्सश्चस्कन्द प्रथमाँ अनु द्यूनिमं च योनिमनु यश्च पूर्वः । समानं योनिमनु संचरन्तं द्रप्सं जुहोम्यनु सप्त होत्राः ॥
দ্রপ্স (বিন্দু) লাফিয়ে বেরিয়ে পড়ল—প্রথম দিনগুলির অনুগামী, এই যোনি (উৎপত্তির আধার)-এর অনুগামী, এবং যা পূর্বে ছিল তারও অনুগামী। একই সমান যোনির অনুসারে চলমান সেই দ্রপ্সকে আমি জুহোতি করি—সপ্ত হোতৃ-শক্তির অনুগমনে।
Mantra 12
यस्ते द्रप्सः स्कन्दति यस्ते अंशुर्बाहुच्युतो धिषणाया उपस्थात् । अध्वर्योर्वा परि वा यः पवित्रात्तं ते जुहोमि मनसा वषट्कृतम् ॥
তোমার যে দ্রপ্স (বিন্দু) সরে যায়, তোমার যে অংশু (কিরণ-রস) বাহু থেকে—ধীষণার উপস্থ (কোল) থেকে—ঝরে পড়ে; অথবা যা অধ্বর্যু থেকে ছলকে পড়ে, অথবা যা পবিত্র (ছাঁকনি) থেকে বেরিয়ে যায়—তাকে আমি মনসা, বষট্কৃত (বষট্ দ্বারা সংস্কৃত) করে, তোমাকে অর্পণ করি।
Mantra 13
यस्ते द्रप्सः स्कन्नो यस्ते अंशुरवश्च यः परः स्रुचा । अयं देवो बृहस्पतिः सं तं सिञ्चतु राधसे ॥
হে (সোম), তোমার যে দ্ৰপ্স—বিন্দু—ঝরে পড়েছে, আর তোমার যে অংশু—কিরণ-রস—স্রুচা (যজ্ঞ-চামচ) থেকে নীচে বা দূরে পড়ে হারিয়ে গেছে; এই দেব বৃহস্পতি আমাদের রাধস্—সমৃদ্ধি/সিদ্ধি—জন্য তা সব একত্র করে পুনরায় ঢেলে দিন।
Mantra 14
पयस्वतीरोषधयः पयस्वन्मामकं वचः । अपां पयस्वदित्पयस्तेन मा सह शुन्धत ॥
হে পয়স্বতী ঔষধিগণ, আমার বাক্যকে পয়স্বান্—দুগ্ধ-সমৃদ্ধ—করো। আর অপাং পয়স্—জলের পোষক রস—ও; সেই পয়স্ দ্বারাই আমাকে সহ—সম্পূর্ণভাবে—শুন্ধত, শুদ্ধ করো।
It connects a mythic marriage scene shaped by Tvaṣṭṛ with the lineage of Vivasvat, Saraṇyū, and Yama, then turns to Sarasvatī, the Fathers, waters, and herbs for nourishment, protection, and purified speech.
Sarasvatī is invoked as a guiding and nourishing power who can accompany the ancestral realm and bring ‘svadhā’-strength—support for memory, continuity, and wholesome vitality—into the ritual seat (barhis).
It is a prayer that one’s speech become nourishing and truthful—free from harm or distortion—so words support life, clarity, and right order rather than draining or injuring others.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.