
Sukta 10.14
Yama Vaivasvata (often with Pitṛs as associated powers)
Trishtubh (standard for many RV 10.14 verses; requires verification)
এই সূক্তটি অন্ত্যেষ্টি ও পিতৃ-আহ্বানের স্তোত্র, যা প্রয়াতকে যম বৈবস্বতের নিকট গমন করতে পথনির্দেশ করে—তিনি সেই প্রথম, যিনি ‘অগ্রে গমন করে’ বহুজনের জন্য পথ আবিষ্কার করেছিলেন। এতে নিরাপদ যাত্রার প্রার্থনা, পিতৃগণের মধ্যে স্থিত ও শান্ত বিশ্রামস্থানের কামনা, এবং পরলোককে ভয়ের বিশৃঙ্খলা নয়, বরং ধর্মসম্মত, সুসংবদ্ধ ও নিয়মশাসিত এক লোকরূপে প্রতিষ্ঠার নিবেদন করা হয়েছে।
Mantra 1
परेयिवांसं प्रवतो महीरनु बहुभ्यः पन्थामनुपस्पशानम् । वैवस्वतं संगमनं जनानां यमं राजानं हविषा दुवस्य ॥
হবিষা দ্বারা রাজা যমকে সেবা করো—বিবস্বানের পুত্রকে; যিনি মহৎ অবরোহণ-পথ ধরে পূর্বেই গমন করেছেন, যিনি বহুজনের জন্য পথ চিনে দিয়েছেন, যিনি মানুষের মিলন-স্থান।
Mantra 2
यमो नो गातुं प्रथमो विवेद नैषा गव्यूतिरपभर्तवा उ । यत्रा नः पूर्वे पितरः परेयुरेना जज्ञानाः पथ्या अनु स्वाः ॥
যমই আমাদের জন্য প্রথমে গমন-পথ আবিষ্কার করেছিলেন; রশ্মির এই পদচিহ্ন-পথ অপহরণ করা যায় না। যেখানে আমাদের পূর্ব পিতৃগণ পরিগমন করেছেন, সেই স্বয়ঞ্জাত পথগুলির অনুসরণে আমরাও, সেগুলি জেনে, চলি।
Mantra 3
मातली कव्यैर्यमो अङ्गिरोभिर्बृहस्पतिॠक्वभिर्वावृधानः । याँश्च देवा वावृधुर्ये च देवान्त्स्वाहान्ये स्वधयान्ये मदन्ति ॥
কব্যদের সঙ্গে মাতলী; অঙ্গিরসদের সঙ্গে যম; ঋক্-গায়কদের (ঋক্বদের) সঙ্গে বৃহস্পতিঃ—বর্ধমান হয়ে। আর যাদের দেবগণ বৃদ্ধি করেছেন, এবং যারা দেবগণকে তৃপ্ত করেন—কেউ স্বাহা দ্বারা, কেউ স্বধা দ্বারা—নিজ নিজ বিধির আনন্দে মত্ত হন।
Mantra 4
इमं यम प्रस्तरमा हि सीदाङ्गिरोभिः पितृभिः संविदानः । आ त्वा मन्त्राः कविशस्ता वहन्त्वेना राजन्हविषा मादयस्व ॥
হে যম, এই বিস্তৃত আসনে এসে বসো; অঙ্গিরস ও পিতৃগণের সঙ্গে চেতন-সংবিদায় এক হও। কবিদের দ্বারা প্রশস্ত মন্ত্রসমূহ তোমাকে এখানে বহন করে আনুক; হে রাজন, এই হবিষে আনন্দিত হও।
Mantra 5
अङ्गिरोभिरा गहि यज्ञियेभिर्यम वैरूपैरिह मादयस्व । विवस्वन्तं हुवे यः पिता तेऽस्मिन्यज्ञे बर्हिष्या निषद्य ॥
হে যম, যজ্ঞযোগ্য অঙ্গিরসদের সঙ্গে, বহুরূপ শক্তিসমূহসহ এখানে এসো; এখানে আনন্দিত হও। আমি বিবস্বানকে আহ্বান করি—যিনি তোমার পিতা; এই যজ্ঞে বহির্সে বসো।
Mantra 6
अङ्गिरसो नः पितरो नवग्वा अथर्वाणो भृगवः सोम्यासः । तेषां वयं सुमतौ यज्ञियानामपि भद्रे सौमनसे स्याम ॥
আমাদের পিতৃগণ অঙ্গিরস, নবগ্ব, অথর্বণ ও ভৃগু—সোমে আনন্দিত। যজ্ঞযোগ্য সেই মহাত্মাদের সুমতিতে আমরাও থাকি; কল্যাণময় সৌমনস্যে, উত্তম মনঃসম্মিলনে আমরা প্রবেশ করি।
Mantra 7
प्रेहि प्रेहि पथिभिः पूर्व्येभिर्यत्रा नः पूर्वे पितरः परेयुः । उभा राजाना स्वधया मदन्ता यमं पश्यासि वरुणं च देवम् ॥
অগ্রসর হও, অগ্রসর হও—সেই প্রাচীন পথ ধরে, যেখানে আমাদের পূর্ব পিতৃগণ গমন করেছেন। সেখানে স্বধায় মদিত দুই রাজা; তুমি যমকে এবং দেব বরুণকেও দর্শন করবে।
Mantra 8
सं गच्छस्व पितृभिः सं यमेनेष्टापूर्तेन परमे व्योमन् । हित्वायावद्यं पुनरस्तमेहि सं गच्छस्व तन्वा सुवर्चाः ॥
পিতৃদের সঙ্গে মিলিত হও, যমের সঙ্গে মিলিত হও—ইষ্টাপূর্তসহ পরম ব্যোমে। দোষ ত্যাগ করে, নিজ গৃহে পুনরায় ফিরে এসো; দীপ্তিময়, শুভবর্ণ দেহসহ মিলিত হও।
Mantra 9
अपेत वीत वि च सर्पतातोऽस्मा एतं पितरो लोकमक्रन् । अहोभिरद्भिरक्तुभिर्व्यक्तं यमो ददात्यवसानमस्मै ॥
অপেত, বীত—এখান থেকে সরে যাও; বিচ্ছিন্ন হও, সরে সরে দূরে চলে যাও। তার জন্য পিতৃগণ এই লোক নির্মাণ করেছেন—দিন, জল ও রাত্রি দ্বারা সুসংবদ্ধ, স্পষ্টভাবে বিন্যস্ত। যম তাকে বিশ্রামের স্থান দেন, তার জন্য স্থিত ভিত্তি দান করেন।
Mantra 10
अति द्रव सारमेयौ श्वानौ चतुरक्षौ शबलौ साधुना पथा । अथा पितॄन्त्सुविदत्राँ उपेहि यमेन ये सधमादं मदन्ति ॥
শুভ পথে সারমেয়ের দুই শ্বান—চারচক্ষু, ছোপছোপ—তাদের অতিক্রম করে দ্রুত এগিয়ে যাও। তারপর পিতৃগণের নিকটে গমন কর—সুবিদত্র, সুপথ-প্রদর্শক—যারা যমের সঙ্গে সধমাদে একত্র আনন্দ করে।
Mantra 11
यौ ते श्वानौ यम रक्षितारौ चतुरक्षौ पथिरक्षी नृचक्षसौ । ताभ्यामेनं परि देहि राजन्त्स्वस्ति चास्मा अनमीवं च धेहि ॥
হে যম, তোমার যে দুই শ্বান রক্ষক—চারচক্ষু, পথের প্রহরী, মানুষের পর্যবেক্ষক—তাদের দ্বারা, হে রাজন, এ ব্যক্তিকে চারদিকে ঘিরে রক্ষা কর। এতে স্বস্তি স্থাপন কর, এবং এতে অন্তর্দুঃখ-ব্যাধির অনুপস্থিতিও স্থাপন কর।
Mantra 12
उरूणसावसुतृपा उदुम्बलौ यमस्य दूतौ चरतो जनाँ अनु । तावस्मभ्यं दृशये सूर्याय पुनर्दातामसुमद्येह भद्रम् ॥
উরূণস, অসুতৃপা, উদুম্বল—যমের দুই দূত—মানুষদের অনুসরণ করে বিচরণ করে। সেই দুইজন আমাদের এখানে আজ আবার সূর্যদর্শনের জন্য প্রাণশ্বাস ফিরিয়ে দিন—কল্যাণময় ও অখণ্ড।
Mantra 13
यमाय सोमं सुनुत यमाय जुहुता हविः । यमं ह यज्ञो गच्छत्यग्निदूतो अरंकृतः ॥
যমের জন্য সোম নিংড়াও; যমের জন্য হবি অর্পণ করো। কারণ যজ্ঞই তো যমের কাছে যায়—অগ্নিকে দূত করে—যথাযথভাবে প্রস্তুত ও কার্যকর করা।
Mantra 14
यमाय घृतवद्धविर्जुहोत प्र च तिष्ठत । स नो देवेष्वा यमद्दीर्घमायुः प्र जीवसे ॥
যমের জন্য ঘৃতসমৃদ্ধ হবি হোম করো, এবং অগ্রসর হয়ে দৃঢ়ভাবে দাঁড়াও। তিনি দেবদের মধ্যে আমাদের দীর্ঘায়ু বৃদ্ধি করুন, যাতে আমরা এগিয়ে গিয়ে বাঁচতে পারি।
Mantra 15
यमाय मधुमत्तमं राज्ञे हव्यं जुहोतन । इदं नम ऋषिभ्यः पूर्वजेभ्यः पूर्वेभ्यः पथिकृद्भ्यः ॥
রাজা যমের উদ্দেশে অতি-মধুরতম হবি অর্পণ করো। এ আমাদের নমস্কার ঋষিদের প্রতি—প্রথমজাত পূর্বপুরুষদের প্রতি, প্রাচীনদের প্রতি, পথ-নির্মাতাদের প্রতি।
Mantra 16
त्रिकद्रुकेभिः पतति षळुर्वीरेकमिद्बृहत् । त्रिष्टुब्गायत्री छन्दांसि सर्वा ता यम आहिता ॥
তিন কদ্রুকের সঙ্গে তা উড়ে যায়; ছয়টি বিস্তৃত প্রসার—তবু একটিই মহাবিস্তৃতি। ত্রিষ্টুভ, গায়ত্রী—সমস্ত ছন্দ; এ সবই যমে স্থাপিত ও প্রতিষ্ঠিত।
Yama is the king of those who have died and the one who went first, discovering the path that others follow. He is also called the gathering-place where humans meet beyond.
The Pits are presented as the ancestral community that has prepared a realm for the departed. They are invoked as protectors and as those who help the newly dead find belonging and order.
In funerary contexts, the mantra language pushes away obstacles and harmful presences so the rite can proceed safely. It expresses the wish that the departed reaches a clear, well-arranged resting-place without disturbance.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.