
Sukta 10.132
Ashvins (with Heaven and Earth as supporting cosmic powers)
এই সংক্ষিপ্ত সূক্তে অশ্বিনদের প্রশংসা করা হয়েছে—তাঁরা দ্রুতগামী, কল্যাণকারী সহায়ক, যাঁরা সত্য যজমানকে শক্তি দেন। দ্যৌ ও পৃথিবীকে সহায়ক মহাজাগতিক শক্তি হিসেবে দেখানো হয়েছে, যারা উপাসকের সমৃদ্ধি বৃদ্ধি করে। এতে এক তীক্ষ্ণ রাজ-নৈতিক সুরও আছে—বরুণকে সর্বরাজ হিসেবে আহ্বান করা হয়েছে, যিনি পাপ সংযত করেন এবং অন্যায়ের অবসান ঘটান। সূক্তের শেষে ব্যক্তিগত সাক্ষ্যধর্মী প্রার্থনা—অশ্বিনদের অগ্রসর সহায়তা যেন গায়কদের দুঃখ-কষ্ট ও সংকটের পারাপারে বহন করে নিয়ে যায়।
Mantra 1
ईजानमिद्द्यौर्गूर्तावसुरीजानं भूमिरभि प्रभूषणि । ईजानं देवावश्विनावभि सुम्नैरवर्धताम् ॥
যিনি সত্য যজমান—তাঁকে সুসংবদ্ধ ধনভাণ্ডারে সমৃদ্ধ দ্যৌ (স্বর্গ) এবং অগ্রসর অলংকারে ভূ (পৃথিবী) বৃদ্ধি করে। দেব অশ্বিনদ্বয়ও তাঁকে সুম্ন (কল্যাণকর অনুগ্রহ) দ্বারা অভিবর্ধিত করুন।
Mantra 2
ता वां मित्रावरुणा धारयत्क्षिती सुषुम्नेषितत्वता यजामसि । युवोः क्राणाय सख्यैरभि ष्याम रक्षसः ॥
হে মিত্র-বরুণ! তোমরা যাঁরা দুই লোককে ধারণ কর—তোমাদের সুষুম্না (শুভ কৃপা)-প্রেরণায় আমরা তোমাদের যজন করি। তোমাদের সখ্য ও বলবর্ধক শক্তিতে আমরা রক্ষস্ (বিঘ্নকারী অন্ধকার-শক্তি)কে পরাভূত করি।
Mantra 3
अधा चिन्नु यद्दिधिषामहे वामभि प्रियं रेक्णः पत्यमानाः । दद्वाँ वा यत्पुष्यति रेक्णः सम्वारन्नकिरस्य मघानि ॥
আর তখনও, যখন আমরা আমাদের সত্তাকে তোমাদের দিকে স্থাপন করতে চাই—প্রিয় রেক্ণ (ধন) অন্বেষণে, তার অধিপতি হতে হতে—যে দাতা সত্য রেক্ণ বৃদ্ধি করে, তার মঘ (উদার দান) কেউই রুদ্ধ করতে পারে না।
Mantra 4
असावन्यो असुर सूयत द्यौस्त्वं विश्वेषां वरुणासि राजा । मूर्धा रथस्य चाकन्नैतावतैनसान्तकध्रुक् ॥
সে অন্য (দৈব) শক্তি, হে অসুর, প্রসব করে; কিন্তু তুমি, বরুণ, সকলের রাজা। তুমি জগতের রথের মস্তক; এতেই তুমি পাপবশে প্রাণভঙ্গকারী নও—বরং তুমি অধর্মের অন্তকারী।
Mantra 5
अस्मिन्त्स्वेतच्छकपूत एनो हिते मित्रे निगतान्हन्ति वीरान् । अवोर्वा यद्धात्तनूष्ववः प्रियासु यज्ञियास्वर्वा ॥
এই বিষয়েই, হে শুদ্ধিত, এই দোষ আছে: যখন মিত্রকে একপাশে সরিয়ে দেওয়া হয়, তখন তা অন্তরের বীরশক্তিগুলিকে নিধন করে। অথবা—তিনি দ্রুত আমাদের দেহে তাঁর রক্ষাগুলি স্থাপন করুন, যজ্ঞের প্রিয় ও পূজনীয় গতিতে।
Mantra 6
युवोर्हि मातादितिर्विचेतसा द्यौर्न भूमिः पयसा पुपूतनि । अव प्रिया दिदिष्टन सूरो निनिक्त रश्मिभिः ॥
কারণ তোমাদের মাতা অদিতি, বিস্তৃত চেতনার অধিষ্ঠাত্রী; দ্যৌ-পৃথিবীর ন্যায় তিনি মধুর রসধারায় শুদ্ধ করেন। প্রিয় বরগুলি অবতীর্ণ করো; সূর্যের মতো, তোমাদের রশ্মিতে আমাদের নির্মল করো।
Mantra 7
युवं ह्यप्नराजावसीदतं तिष्ठद्रथं न धूर्षदं वनर्षदम् । ता नः कणूकयन्तीर्नृमेधस्तत्रे अंहसः सुमेधस्तत्रे अंहसः ॥
তোমরা দুজনই ‘অপ্ন-রাজা’—প্রাপ্তির রাজা; তোমরা এমন এক রথের মতো আসন গ্রহণ কর, যা স্থির দাঁড়িয়ে থাকে, আক্রমণ-অদম্য, অস্তিত্বের বনপথ ভেদ করে অগ্রসর। তোমাদের অগ্রগামী সহায়তাগুলি আমাদের পার করুক—নৃমেধ অংহস (দুঃখ-দুর্দশা) অতিক্রম করেছে; সুমেধ অংহস অতিক্রম করেছে।
It says the true sacrificer is strengthened by Heaven and Earth and helped by the Ashvins, and it prays for protection and a safe crossing beyond distress (aṃhas).
The hymn briefly highlights cosmic and moral order: Varuṇa represents sovereign ṛta and the ending of wrongdoing, complementing the Ashvins’ practical rescue and aid.
It fits best at dawn or in morning offerings, especially when seeking quick help—healing, protection, success in travel or work, and relief from inner or outer troubles.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.