
Sukta 10.129
Prajāpati Parameṣṭhin (traditionally ascribed for RV 10.129, Nā́sadīya)
Bhāva/Abhāva and the One (tad ekam) as the implicit absolute; not a single anthropomorphic devatā
Triṣṭubh
নাসদীয় সূক্ত উৎসের রহস্য নিয়ে ধ্যান করে এবং ‘অস্তিত্ব’ ও ‘অনস্তিত্ব’-এর আগে কী ছিল—এই বিষয়ে সহজ নিশ্চিততাকে অস্বীকার করে। এটি অবিভক্ত, আচ্ছাদিত অবস্থা থেকে মন/চেতনার প্রথম সঞ্চালন এবং কামনা/ইচ্ছার উদ্ভব পর্যন্ত এক সূক্ষ্ম গতির আভাস দেয়, এবং বারবার জ্ঞানের সীমা নিয়ে প্রশ্ন তোলে। এই স্তোত্রের উদ্দেশ্য কোনো কঠোর, নিশ্চিত সৃষ্টিতত্ত্ব বর্ণনা করা নয়; বরং পরম তত্ত্ব—‘তদ্ একম্’—এর সামনে বিস্ময়, অনুসন্ধান এবং শ্রদ্ধামিশ্রিত অজ্ঞেয়তাকে পবিত্র করে তোলা।
Mantra 1
नासदासीन्नो सदासीत्तदानीं नासीद्रजो नो व्योमा परो यत् । किमावरीवः कुह कस्य शर्मन्नम्भः किमासीद्गहनं गभीरम् ॥
তখন না ছিল অসৎ, না ছিল সৎ; সেই সময় না ছিল অন্তরিক্ষ, না ছিল তারও পরের দূর স্বর্গ। কে ঢেকে রেখেছিল—কোথায়, আর কার আশ্রয়ে? তবে কি ছিল অম্ভস্—ঘন, গূঢ় ও গভীর—এক মহাবন্যার জল?
Mantra 2
न मृत्युरासीदमृतं न तर्हि न रात्र्या अह्न आसीत्प्रकेतः । आनीदवातं स्वधया तदेकं तस्माद्धान्यन्न परः किं चनास ॥
তখন না ছিল মৃত্যু, না ছিল অমৃতত্ব; রাত্রি বা দিনের কোনো প্রকাশ্য চিহ্ন ছিল না। সেই এক—স্বধয়া—বায়ুহীনই যেন শ্বাস নিত; তার বাইরে আর কিছুই ছিল না।
Mantra 3
तम आसीत्तमसा गूळ्हमग्रेऽप्रकेतं सलिलं सर्वमा इदम् । तुच्छ्येनाभ्वपिहितं यदासीत्तपसस्तन्महिनाजायतैकम् ॥
আদিতে তমসকে তমসই আচ্ছন্ন করেছিল; এই সবই ছিল অপ্রকেত, নিরাকার সলিল-সমুদ্র। যা শূন্য ও অগোচরে আবৃত ছিল—তপসের মহিমায় সেই এক জন্ম নিল।
Mantra 4
कामस्तदग्रे समवर्तताधि मनसो रेतः प्रथमं यदासीत् । सतो बन्धुमसति निरविन्दन्हृदि प्रतीष्या कवयो मनीषा ॥
সেই (তৎ)-এর আদিতে কাম (ইচ্ছা) উদিত হল—মনসের প্রথম বীজ, সেই রেতঃ। কবিরা মনীষা দ্বারা, হৃদয়ে প্রতীষ্যা (অন্তর্মুখ অনুসন্ধানে), অসতে সতের বন্ধু (সম্বন্ধ) আবিষ্কার করলেন।
Mantra 5
तिरश्चीनो विततो रश्मिरेषामधः स्विदासी३दुपरि स्विदासी३त् । रेतोधा आसन्महिमान आसन्त्स्वधा अवस्तात्प्रयतिः परस्तात् ॥
এদের রশ্মি তিরশ্চীন (আড়াআড়ি) প্রসারিত ছিল—তা কি নীচে ছিল, না কি উপরে ছিল? রেতোধা (বীজ-ধারক) ছিল, মহিমান (মহাশক্তি) ছিল; স্বধা নীচে ছিল, আর প্রয়তি (অগ্রগামী প্রেরণা) পরেতে ছিল।
Mantra 6
को अद्धा वेद क इह प्र वोचत्कुत आजाता कुत इयं विसृष्टिः । अर्वाग्देवा अस्य विसर्जनेनाथा को वेद यत आबभूव ॥
কে নিশ্চিতভাবে জানে, আর কে এখানে বলতে পারে—এটি কোথা থেকে জন্মাল, এই বিসৃষ্টি কোথা থেকে এল? দেবতারা নিজেও এই সৃষ্টির পরে; তবে কে জানে, এটি প্রথম কোথা থেকে উদ্ভূত হল?
Mantra 7
इयं विसृष्टिर्यत आबभूव यदि वा दधे यदि वा न । यो अस्याध्यक्षः परमे व्योमन्त्सो अङ्ग वेद यदि वा न वेद ॥
এই সৃষ্টি—কোথা থেকে তা উদ্ভূত হল—তা কি ধারিত ছিল, না কি ধারিত ছিল না? এর অধ्यक्ष যিনি পরম ব্যোমে আছেন, তিনিই নিশ্চয় জানেন—অথবা হয়তো তিনিও জানেন না।
It is a philosophical hymn on the mystery of creation. It questions what existed before the cosmos and points to “tad ekam,” the One beyond being and non-being.
The verse highlights humility about ultimate origins. It suggests that creation’s beginning may be beyond ordinary knowledge and even beyond any describable ‘overseer’.
Kāma is not merely desire in a worldly sense; it indicates the first impulse or intention—the earliest stir of mind that allows differentiation and manifestation to begin.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.