Rig Veda Sukta 120
Mandala 10Sukta 1209 Mantras

Sukta 120

Sukta 10.120

Rishi

Uncertain for this excerpt; RV 10.120 is a martial hymn praising a conquering divine power (often aligned with Indra-like force).

Devata

Indra-like Ugra (conquering power); possibly Indra as the force that subdues inner enemies—exact Anukramani devatā should be checked.

Chandas

Tr̥ṣṭubh (common for heroic/martial RV verses); needs metrical confirmation.

ঋগ্বেদ ১০.১২০ একটি বীররসপূর্ণ, যুদ্ধমুখর স্তোত্র, যেখানে সদ্য-উদিত, বিশ্বে অগ্রগণ্য বিজয়ী শক্তি—উগ্র রূপে ইন্দ্র—এর প্রশংসা করা হয়েছে; তিনি তৎক্ষণাৎ শত্রুদের দমন করেন এবং বাধা অপসারণ করে পথ প্রশস্ত করেন। কবি ‘মন্ত্র/ব্রহ্মণ’কে সক্রিয় সহায়ক হিসেবে দেখান, যা দেবতার অস্ত্র ও গতি-প্রবাহকে শাণিত করে—অন্তর্লোকের প্রেরণাকে বহির্জগতের বিজয়ের সঙ্গে যুক্ত করে। উপসংহারে ইন্দ্রকে অথর্বণীয় কর্তৃত্বে স্বীকৃত এক বিশ্বাত্মক সত্তা হিসেবে স্থাপন করা হয়, যাকে সহায়ক মাতৃ/ভগিনী শক্তিগুলি ধারণ করে ও বৃদ্ধি করে।

Mantras

Mantra 1

तदिदास भुवनेषु ज्येष्ठं यतो जज्ञ उग्रस्त्वेषनृम्णः । सद्यो जज्ञानो नि रिणाति शत्रूननु यं विश्वे मदन्त्यूमाः ॥

সেই-ই ছিল ভুবনসমূহে জ্যেষ্ঠ শক্তি, যাঁহা থেকে উগ্র, তেজস্বী নৃ-শক্তিসম্পন্ন জনিত হল। সদ্যোজাত হয়েই সে তৎক্ষণাৎ শত্রুদের দমন করে; যার অনুগামী হয়ে সকল ঊমাঃ—প্রাণশক্তিসমূহ—উল্লসিত হয়।

Mantra 2

वावृधानः शवसा भूर्योजाः शत्रुर्दासाय भियसं दधाति । अव्यनच्च व्यनच्च सस्नि सं ते नवन्त प्रभृता मदेषु ॥

সে বল দ্বারা বর্ধমান, বহুশক্তিসম্পন্ন; শত্রু দাসের উপর ভয় আরোপ করে। যা অ-নমিত, তাকেও, আর যা নমিত, তাকেও সে নত করে; বহন-কৃত উন্মাদনায়, মদসমূহে, তারা তোমার সম্মুখে নত হয়।

Mantra 3

त्वे क्रतुमपि वृञ्जन्ति विश्वे द्विर्यदेते त्रिर्भवन्त्यूमाः । स्वादोः स्वादीयः स्वादुना सृजा समदः सु मधु मधुनाभि योधीः ॥

তোমাতেই সকলেই তাদের ক্রতু (সঙ্কল্প-শক্তি) একত্র করে, যখন এই ঊমাঃ (প্রাণ-শক্তিসমূহ) দ্বিগুণ ও ত্রিগুণ হয়ে ওঠে। মধুরের চেয়েও মধুর—মধুরতা দিয়েই সৃষ্টি কর; উল্লাস-সম্মিলনে মধুকে মধুর সঙ্গে যুক্ত কর, এবং সেই শক্তিতেই সংগ্রাম অতিক্রম কর।

Mantra 4

इति चिद्धि त्वा धना जयन्तं मदेमदे अनुमदन्ति विप्राः । ओजीयो धृष्णो स्थिरमा तनुष्व मा त्वा दभन्यातुधाना दुरेवाः ॥

এমনই, সত্যই, বিপ্র (ঋষি) গণ তোমাকে—ধনজয়ীকে—প্রতি প্রতি মদ (উল্লাস-উন্মাদনা) তে অনুমোদন করে। হে অধিক ওজস্বী, হে ধৃষ্ণু (নির্ভীক), দৃঢ় রক্ষা প্রসারিত কর; দুরেবা (দুষ্ট-মন) যাতুধান (শত্রু জাদুকর) যেন তোমাকে প্রতারিত না করতে পারে।

Mantra 5

त्वया वयं शाशद्महे रणेषु प्रपश्यन्तो युधेन्यानि भूरि । चोदयामि त आयुधा वचोभिः सं ते शिशामि ब्रह्मणा वयांसि ॥

তোমার সঙ্গে আমরা রণসমূহে সর্বদা জয়ী হই, অগ্রে দেখে বহু যুধেন্য (যুদ্ধযোগ্য) কর্ম। আমি বাক্য দ্বারা তোমার আয়ুধসমূহকে প্রেরণা দিই; ব্রহ্ম (মন্ত্র-শক্তি) দ্বারা তোমার তীব্র অগ্রযাত্রাগুলিকে আমি শাণিত করি।

Mantra 6

स्तुषेय्यं पुरुवर्पसमृभ्वमिनतममाप्त्यमाप्त्यानाम् । आ दर्षते शवसा सप्त दानून्प्र साक्षते प्रतिमानानि भूरि ॥

আমি সেই বহুরূপ, দক্ষ, পরম-পরাক্রমী—আপ্ত্যদের মধ্যে ‘আপ্ত্য’—কে স্তব করব। তিনি নিজের শক্তিতে দৃশ্যমান হন; প্রতিরোধের সাত ধারা (দানু) দমন করেন এবং বহু পরিমাপ ও মানদণ্ড প্রকাশ করেন।

Mantra 7

नि तद्दधिषेऽवरं परं च यस्मिन्नाविथावसा दुरोणे । आ मातरा स्थापयसे जिगत्नू अत इनोषि कर्वरा पुरूणि ॥

তুমি তা—নিম্নও, উচ্চও—সেই গৃহে স্থাপন কর, যেখানে তুমি তোমার রক্ষায় সহায়তা কর। লক্ষ্যাভিমুখে গমনশীল দুই মাতাকে তুমি প্রতিষ্ঠিত কর; সেখান থেকেই তুমি বহু অন্ধকারকে দূরে তাড়িয়ে দাও।

Mantra 8

इमा ब्रह्म बृहद्दिवो विवक्तीन्द्राय शूषमग्रियः स्वर्षाः । महो गोत्रस्य क्षयति स्वराजो दुरश्च विश्वा अवृणोदप स्वाः ॥

বিস্তীর্ণ দিবের এই ব্রহ্ম (মন্ত্র) পৃথক করে ইন্দ্রের জন্য তীব্র শক্তি প্রকাশ করে—যিনি স্বর্লোকসমূহের অগ্রগণ্য বিজয়ী। স্বরাজ (স্বশাসক) মহৎ গোত্র-গৃহে অধিষ্ঠিত হন; তিনি সকল দ্বার উন্মুক্ত করেছেন এবং যা ছিল তাঁরই নিজস্ব বাধা, তা অপসারিত করেছেন।

Mantra 9

एवा महान्बृहद्दिवो अथर्वावोचत्स्वां तन्वमिन्द्रमेव । स्वसारो मातरिभ्वरीररिप्रा हिन्वन्ति च शवसा वर्धयन्ति च ॥

এইরূপেই অথর্বন—বৃহৎ, বিস্তৃত দ্যৌ (স্বর্গ)—ইন্দ্রকেই নিজের তনু, নিজেরই দেহ বলে উচ্চারণ করল। সেই ভগিনী-শক্তিগণ, সর্বব্যাপিনী মাতৃগণ, নিষ্কলঙ্ক—তাঁকে অগ্রসর করে এবং নিজেদের তেজ/বলে তাঁকে বৃদ্ধি করে।

Frequently Asked Questions

It praises a fierce, victory-giving divine power (Indra-like Ugra) who immediately overcomes enemies and clears obstacles, while showing mantra as a force that empowers that victory.

Because it presents sacred speech as effective action: the poet’s words ‘urge the weapons’ and ‘sharpen’ Indra’s momentum, joining inner focus with outer success.

Traditional listings often associate RV 10.120 with Bṛhaddiva of the Atharvanic line; the closing verse explicitly mentions Atharvan speaking Indra as embodied power, which supports that attribution even when details are debated.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App