
Sukta 1.94
Gopavana Ātreya (traditionally for RV 1.94)
Agni (as Jātavedas)
Triṣṭubh (11-syllable pādas; hymn largely Triṣṭubh)
এই সূক্তে জাতবেদস অগ্নির স্তব করা হয়েছে—সর্বজ্ঞ সেই অগ্নি, যিনি আহুতি বহন করেন এবং সু-যোজিত রথের মতো সম্প্রদায়ের সুচারু রচিত প্রশংসাবাণীকেও বহন করে এগিয়ে নিয়ে যান। এতে অগ্নির মৈত্রীর আশ্রয়ে রক্ষা, সভায় উপাসকের বাকশক্তির বৃদ্ধি, এবং সহায়ক মহাজাগতিক শক্তির সমর্থনে দীর্ঘায়ু ও সৌভাগ্যের প্রার্থনা করা হয়েছে।
Mantra 1
इमं स्तोममर्हते जातवेदसे रथमिव सं महेमा मनीषया । भद्रा हि नः प्रमतिरस्य संसद्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
জাতবেদস্—সকল জন্মের জ্ঞাতা—এর জন্য আমরা এই স্তোত্রকে, যেমন রথকে জুড়ে সাজানো হয়, তেমনই প্রেরিত মনীষা দিয়ে সম্যক গড়ে তুলি। সভায় তাঁর প্রেরণা কল্যাণকর; হে অগ্নে! তোমার সখ্যে আমরা যেন অনিষ্ট না পাই—তোমার আশ্রয়ে আমরা নিরাপদ থাকি।
Mantra 2
यस्मै त्वमायजसे स साधत्यनर्वा क्षेति दधते सुवीर्यम् । स तूताव नैनमश्नोत्यंहतिरग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
যাঁর জন্য তুমি যজ্ঞে পূজিত হও, সে সিদ্ধি লাভ করে; অবিঘ্ন গতিসম্পন্ন সে বিস্তৃত পরিসরে বাস করে, আর দাতাকে তুমি বীর্য-সম্পদের (সুবীর্য) পূর্ণতা দান করো। সে প্রেরিত হয়ে অগ্রসর হয়; কোনো আঘাতকারী দুর্দশা তাকে স্পর্শ করতে পারে না। হে অগ্নি, তোমার সখ্যে আমরা যেন ক্ষতিগ্রস্ত না হই—তোমার রক্ষাশক্তির মধ্যে আমরা নিরাপদ থাকি।
Mantra 3
शकेम त्वा समिधं साधया धियस्त्वे देवा हविरदन्त्याहुतम् । त्वमादित्याँ आ वह तान्ह्युश्मस्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
আমরা যেন সমিধা দিয়ে তোমাকে প্রজ্বালিত করতে সক্ষম হই, এবং আমাদের ধী (প্রেরিত বোধ/চিন্তা) সিদ্ধ করতে পারি; তোমার মধ্যেই দেবগণ আহুত হব্য ভক্ষণ করেন। তুমি আদিত্যদের এখানে নিয়ে এসো—কারণ আমরা তাঁদের কামনা করি। হে অগ্নি, তোমার সখ্যে আমরা যেন ক্ষতিগ্রস্ত না হই—তোমার রক্ষাশক্তির মধ্যে আমরা নিরাপদ থাকি।
Mantra 4
भरामेध्मं कृणवामा हवींषि ते चितयन्तः पर्वणापर्वणा वयम् । जीवातवे प्रतरं साधया धियोऽग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
আমরা ইন্ধন আনি, এবং তোমার জন্য হব্য-আহুতি প্রস্তুত করি; পর্বে পর্বে, ধাপে ধাপে, আমরা নিজেদের জাগ্রত করি। অধিক পূর্ণ জীবনের জন্য আমাদের ধী (আলোকময় প্রেরণা) আরও অগ্রগামী ও সফল করে দাও। হে অগ্নি, তোমার সখ্যে আমরা যেন ক্ষতিগ্রস্ত না হই—তোমার রক্ষাশক্তির মধ্যে আমরা নিরাপদ থাকি।
Mantra 5
विशां गोपा अस्य चरन्ति जन्तवो द्विपच्च यदुत चतुष्पदक्तुभिः । चित्रः प्रकेत उषसो महाँ अस्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
ইনি জনসমূহের গোপা—রক্ষক; তাঁর রক্ষণে সকল জীব চলে—দ্বিপদ ও চতুষ্পদ—রাত্রিগুলির মধ্যে। তাঁর প্রकेत (বিবেক-আলোক) বিচিত্র, দীপ্ত; উষাগুলিতে তুমি মহান, হে অগ্নি। তোমার সখ্যে আমরা যেন ক্ষতিগ্রস্ত না হই; তোমার আশ্রয়ে আমরা নিরাপদ থাকি।
Mantra 6
त्वमध्वर्युरुत होतासि पूर्व्यः प्रशास्ता पोता जनुषा पुरोहितः । विश्वा विद्वाँ आर्त्विज्या धीर पुष्यस्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
তুমি অধ্বর্যু এবং হোতা—প্রাচীন; প্রশাস্তা (নিয়ন্তা) ও পোতা (শোধক)ও—জন্ম থেকেই পুরোহিতরূপে অগ্রে প্রতিষ্ঠিত। সর্ববিদ, ধীর, ঋত্বিজ্যা (ঋত্বিক-কর্ম)কে পুষ্ট কর। হে অগ্নি, তোমার সখ্যে আমরা যেন ক্ষতিগ্রস্ত না হই; তোমার আশ্রয়ে আমরা নিরাপদ থাকি।
Mantra 7
यो विश्वतः सुप्रतीकः सदृङ्ङसि दूरे चित्सन्तळिदिवाति रोचसे । रात्र्याश्चिदन्धो अति देव पश्यस्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
যিনি সর্বদিক থেকে সুপ্রতীক—সুন্দর-মুখ; এবং সমদৃষ্টিতে দেখেন; দূরে থেকেও তুমি বিদ্যুতের মতো অতিদূর পর্যন্ত দীপ্ত হও। রাত্রির অন্ধকারও অতিক্রম করে, হে দেব, তুমি দেখ। হে অগ্নি, তোমার সখ্যে আমরা যেন ক্ষতিগ্রস্ত না হই; তোমার আশ্রয়ে আমরা নিরাপদ থাকি।
Mantra 8
पूर्वो देवा भवतु सुन्वतो रथोऽस्माकं शंसो अभ्यस्तु दूढ्यः । तदा जानीतोत पुष्यता वचोऽग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
হে দেবগণ, সোম-নিষ্পেষণকারী (সুন্বত)-এর রথ অগ্রে গমন করুক; আমাদের প্রশংসাবচন অগ্রসর হোক এবং দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত হোক। ইহা জানো এবং এই বাণীকে পুষ্ট করো। হে অগ্নি, তোমার সখ্যে আমরা যেন অনিষ্ট না পাই; তোমার আশ্রয়-শক্তিতে আমরা নিরাপদ থাকি।
Mantra 9
वधैर्दुःशंसाँ अप दूढ्यो जहि दूरे वा ये अन्ति वा के चिदत्रिणः । अथा यज्ञाय गृणते सुगं कृध्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
হে দৃঢ়ধৃত (দূঢ্য) অগ্নি, তোমার প্রহার দ্বারা দুষ্কথনকারীদের দূরে অপসারিত করো—দূরে হোক বা নিকটে, এখানে যে-কোনো ভক্ষক (অত্রিণ) হোক। তারপর যজ্ঞের উদ্দেশে স্তবকারীকে সুগম পথ করে দাও। হে অগ্নি, তোমার সখ্যে আমরা যেন অনিষ্ট না পাই; তোমার আশ্রয়-শক্তিতে আমরা নিরাপদ থাকি।
Mantra 10
यदयुक्था अरुषा रोहिता रथे वातजूता वृषभस्येव ते रवः । आदिन्वसि वनिनो धूमकेतुनाग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
যখন তুমি অরুণ, রোহিত অশ্বদের রথে যোজনা করো—বায়ুপ্রেরিত—তখন তোমার গর্জন বৃষভের ন্যায় হয়। তখন তুমি ধূমকেতু (ধোঁয়ার ধ্বজ) দ্বারা বনসমূহকে আন্দোলিত করো। হে অগ্নি, তোমার সখ্যে আমরা যেন অনিষ্ট না পাই; তোমার আশ্রয়-শক্তিতে আমরা নিরাপদ থাকি।
Mantra 11
अध स्वनादुत बिभ्युः पतत्रिणो द्रप्सा यत्ते यवसादो व्यस्थिरन् । सुगं तत्ते तावकेभ्यो रथेभ्योऽग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
তখন তোমার গম্ভীর নিনাদে ডানাওয়ালা শক্তিরাও কেঁপে ওঠে; আর রস-ভোজী বিন্দুগুলি ছিটকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়। হে অগ্নি, তোমার রথসমূহের সেই গতি আমাদের জন্য সুগম যাত্রা হোক; তোমার সখ্যে আমরা—যারা তোমারই—অহত থাকি।
Mantra 12
अयं मित्रस्य वरुणस्य धायसेऽवयातां मरुतां हेळो अद्भुतः । मृळा सु नो भूत्वेषां मनः पुनरग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
এটি মিত্র-বরুণের ধারণশক্তির জন্য; মরুতদের আশ্চর্য ক্রোধ দূরে সরে যাক। আমাদের প্রতি প্রসন্ন হও; তাদের মন (বৈর থেকে) ফিরে আসুক। হে অগ্নি, তোমার সখ্যে আমরা—যারা তোমারই—অহত থাকি।
Mantra 13
देवो देवानामसि मित्रो अद्भुतो वसुर्वसूनामसि चारुरध्वरे । शर्मन्त्स्याम तव सप्रथस्तमेऽग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
তুমি দেবদের দেব—অদ্ভুত মিত্র; তুমি বসুদের বসু, যজ্ঞে মনোহর। হে সর্বাধিক বিস্তৃত, আমরা তোমার আশ্রয়ে থাকি। হে অগ্নি, তোমার সখ্যে আমরা—যারা তোমারই—অহত থাকি।
Mantra 14
तत्ते भद्रं यत्समिद्धः स्वे दमे सोमाहुतो जरसे मृळयत्तमः । दधासि रत्नं द्रविणं च दाशुषेऽग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
হে অগ্নি! এটাই তোমার কল্যাণময় দান—যখন তুমি নিজ গৃহে (স্বে দমে) প্রজ্বলিত হও এবং সোম-আহুতি দ্বারা আহ্বিত হও, তখন তুমি বর্ধমান জীবন/আয়ুর জন্য সর্বাধিক করুণাময় (মৃळয়ত্তম) হও। তুমি দাতা (দাশুষ)-এর জন্য রত্ন এবং দ্রবিণ—সমৃদ্ধি ও বস্তুসম্পদ—প্রতিষ্ঠা কর। হে অগ্নি! তোমার সখ্যে আমরা, যারা তোমারই, যেন অনিষ্ট না পাই।
Mantra 16
स त्वमग्ने सौभगत्वस्य विद्वानस्माकमायुः प्र तिरेह देव । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥
হে দেব অগ্নি! সৌভাগ্যের বিধান (সৌভাগত্ব) জেনে তুমি এখানে আমাদের আয়ু প্রসারিত কর। আর তা আমাদের জন্য মিত্র ও বরুণ বৃদ্ধি করুন; অদিতি, সিন্ধু (সত্তার ধারা), পৃথিবী এবং দ্যৌ (দ্যুলোক)ও।
Agni is the main deity, especially as Jātavedas—“the Knower of all births”—the fire who understands the rite and carries offerings and prayers.
The hymn asks Agni to guide the sacrifice, keep the worshippers safe “in his friendship,” strengthen their praise in the assembly, and grant good fortune and long life.
It suggests that a hymn must be carefully built and ‘yoked’ with skill and insight, so it can carry the sacrificer’s intention forward effectively—just as a well-made chariot carries a rider to the goal.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.