
Sukta 1.6
Madhucchandas Vaiśvāmitra (traditional attribution for RV 1.1–1.11; for 1.6 commonly Vaiśvāmitra lineage)
Indra (with solar/rocanā imagery; the verse evokes the yoking of the radiant power in Indra’s cosmic action)
Gāyatrī (3 pādas of 8 syllables; typical for early RV 1 hymns to Indra)
ঋগ্বেদ ১.৬ গায়ত্রী ছন্দে ইন্দ্রের স্তোত্র, যেখানে ইন্দ্রের বিজয়ী পরাক্রমকে দীপ্ত, সৌর ‘রোচনা’ (উজ্জ্বল দীপ্তি)-র সঙ্গে যুক্ত করা হয়েছে—যা বিশ্বকর্মের জন্য জোয়ালবদ্ধ করে গতিশীল করা হয়। কবিরা প্রেরিত বাক্/স্তোত্রের মাধ্যমে ইন্দ্রের নিকট গমন করে স্বর্গ, পৃথিবী ও বিস্তৃত মধ্যলোক—সকল স্তর থেকে ‘সাতি’ (জয়/লাভ) প্রার্থনা করেন, যাতে বিজয়ের শক্তি তাদের জীবন ও যজ্ঞক্রিয়ায় উপস্থিত হয়।
Mantra 1
युञ्जन्ति ब्रध्नमरुषं चरन्तं परि तस्थुषः । रोचन्ते रोचना दिवि ॥
তারা অরুণ, দীপ্তিমান ব্রধ্ন (উজ্জ্বল শক্তি)-কে—যে পরিক্রমণ পথে চলে—যুগ্ম করে; তার চারদিকে স্থিত শক্তিগুলি দাঁড়িয়ে থাকে। দ্যুলোকে আলোকময় লোকসমূহ দীপ্ত হয়ে ওঠে।
Mantra 2
युञ्जन्त्यस्य काम्या हरी विपक्षसा रथे । शोणा धृष्णू नृवाहसा ॥
তাঁর জন্য—কাম্য—দুটি হরি (তাম্রবর্ণ) অশ্বকে রথে যোজিত করা হয়; তারা বিপক্ষসা (বিস্তৃত-পক্ষ/বিস্তৃত-গতি), শোণ (রক্তিম), ধৃষ্ণু (প্রবল) এবং নৃবাহস (মানুষকে বহনকারী)।
Mantra 3
केतुं कृण्वन्नकेतवे पेशो मर्या अपेशसे । समुषद्भिरजायथाः ॥
অকেতব (যার কেতু নেই) জনের জন্য কেতু (আলোক-চিহ্ন/বিবেক) নির্মাণ করতে করতে, আর অপেশস (রূপহীন) জনের জন্য পেশস্ (সুন্দর রূপ) দান করতে করতে—হে ইন্দ্র—তুমি সমুষদ্ভিঃ (উদ্দীপ্ত আকাঙ্ক্ষাসমূহের) সঙ্গে জন্মেছিলে।
Mantra 4
आदह स्वधामनु पुनर्गर्भत्वमेरिरे । दधाना नाम यज्ञियम् ॥
তখন তারা স্বধা (নিজস্ব শক্তি) অনুসারে আবার গর্ভত্ব (অন্তর্ভাব/উদ্ভব-অবস্থা) অভিমুখে প্রবৃত্ত হল; যজ্ঞিয় (যজ্ঞের যোগ্য) নাম ধারণ করে।
Mantra 5
वीळु चिदारुजत्नुभिर्गुहा चिदिन्द्र वह्निभिः । अविन्द उस्रिया अनु ॥
হে ইন্দ্র! তুমি তোমার প্রবল শক্তিসমূহ দ্বারা দৃঢ়ভাবে স্থাপিত বাধাকেও ভেঙে দাও; আর গোপন গুহার মধ্যেও তুমি অনুসন্ধান করে ক্রমে উষ্রিয়া—দীপ্ত রশ্মি (গাভীসমূহ)—কে অগ্নিময় বহ্নিদের দ্বারা প্রকাশ করে আনো।
Mantra 6
देवयन्तो यथा मतिमच्छा विदद्वसुं गिरः । महामनूषत श्रुतम् ॥
দেব-যন্ত—দেবের অন্বেষণে রত—আমাদের প্রেরিত স্তোত্রবাণী সোজা সেই জাগ্রত মতি-র দিকে অগ্রসর হয়, যা সত্য-ধন আবিষ্কার করে; তারা ‘মহান্’—বিস্তৃত, শ্রুত—সু-শ্রুত সত্য—কে গীত করেছে।
Mantra 7
इन्द्रेण सं हि दृक्षसे संजग्मानो अबिभ्युषा । मन्दू समानवर्चसा ॥
ইন্দ্রের সঙ্গেই তুমি সংযুক্ত অবস্থায় দৃশ্যমান—অভিভ্যুষা, অচঞ্চল (আত্মশক্তি)-র সঙ্গে মিলিত হয়ে; হে মন্দূ! তুমি সমান-বর্ত্চসা—একই দীপ্তিতে, সম-উজ্জ্বলতায়—অগ্রসর হও।
Mantra 8
अनवद्यैरभिद्युभिर्मखः सहस्वदर्चति । गणैरिन्द्रस्य काम्यैः ॥
অনবদ্য, অভিদ্যুভি (স্বর্গ-প্রেরক) শক্তিসমূহে যুক্ত মখ (যজ্ঞবল) পরিপূর্ণ সামর্থ্যে স্তোত্র উচ্চারণ করে; ইন্দ্রের কাম্য (ইচ্ছিত) গণসমূহের সঙ্গে (সংযুক্ত ও উন্নীত হতে) আকাঙ্ক্ষা করে।
Mantra 9
अतः परिज्मन्ना गहि दिवो वा रोचनादधि । समस्मिन्नृञ्जते गिरः ॥
অতএব, হে পরিজ্মন্ (সর্বদিকে গমনকারী), এখানে এসো—হয় দ্যৌর রোচন (দীপ্তিমান) লোক থেকে, নয়তো তার ঊর্ধ্বের জ্যোতির্ময় অঞ্চল থেকে; এইখানেই (আমাদের যজ্ঞে) প্রেরিত বাণীসমূহ (গিরঃ) সমস্বর হয়ে তোমার জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে।
Mantra 10
इतो वा सातिमीमहे दिवो वा पार्थिवादधि । इन्द्रं महो वा रजसः ॥
এখান থেকেই আমরা সাতি (বিজয়) প্রার্থনা করি—হয় দ্যৌর দীপ্তিমান লোক থেকে, নয়তো পার্থিব ভিত্তি থেকে; অথবা মহো রজসঃ (বিশাল অন্তরীক্ষ-লোকসমূহ) থেকে আমরা ইন্দ্রকে আহ্বান করি, যেন তিনি বিজয়কে আমাদের মধ্যে প্রতিষ্ঠা করেন।
It praises Indra as the power of victory and illumination, using imagery of a radiant force being “yoked” and the heavenly light-realms (rocanā) shining. The hymn asks Indra to grant successful attainment (sāti) in life and ritual.
Rocanā points to luminous heavenly regions and the manifestation of light that accompanies Indra’s cosmic victories. Symbolically, it also suggests inner clarity that appears when obstacles are broken.
It can be recited as an Indra-stuti for strength, protection, and success—especially in morning worship or yajña contexts. The focus is on calling Indra’s victorious energy and aligning one’s thought and speech with that power.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.