
Sukta 1.47
Kaṇva
Aśvinau
Jagati (probable for RV 1.47.1 due to longer line; requires metrical verification)
কণ্বর এই সূক্তে অশ্বিনৌকে আহ্বান করা হয়েছে—তাঁরা যেন তাঁদের দীপ্তিমান রথে দ্রুত এসে তাঁদের জন্য নিংড়ানো অতিমধুর সোম পান করেন, ‘ঋত’ বৃদ্ধি করেন এবং কল্যাণ/সুস্থতা পুনঃপ্রতিষ্ঠা করেন। বারবার যুগল চিকিৎসক দেবতার কাছে প্রার্থনা করা হয়েছে যে তাঁরা উদার যজমানকে সর্বলোক থেকে—পৃথিবীর গভীরতা ও স্বর্গীয় বিস্তার থেকে—রত্ন (মণি/শক্তি) এবং রয়ি (সমৃদ্ধি, প্রাচুর্য) দান করুন। সূক্তের শেষে কণ্বর যজ্ঞ-সত্রগুলির সঙ্গে অশ্বিনদের দীর্ঘদিনের অন্তরঙ্গ সম্পর্ক পুনরায় নিশ্চিত করা হয়েছে, ফলে এই আমন্ত্রণ ব্যক্তিগতও এবং ঐতিহ্যগতও।
Mantra 1
अयं वां मधुमत्तमः सुतः सोम ऋतावृधा । तमश्विना पिबतं तिरोअह्न्यं धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥
হে ঋতাবৃধা, এ তোমাদের জন্য সর্বাধিক মধুময়, নিংড়ানো সোম। হে অশ্বিনদ্বয়, তিরোঅহ্ন্য সেই সোম পান করো, যা দিনের অতীতগামী; আর দাশুষ (যজমান/দাতা)-এর মধ্যে রত্নসমূহ—সিদ্ধি-শক্তি—স্থাপন করো।
Mantra 2
त्रिवन्धुरेण त्रिवृता सुपेशसा रथेना यातमश्विना । कण्वासो वां ब्रह्म कृण्वन्त्यध्वरे तेषां सु शृणुतं हवम् ॥
হে অশ্বিনদ্বয়, ত্রিবন্ধুর, ত্রিবৃত, সুপেশসা—সুন্দরভাবে গঠিত—রথে চড়ে এসো। কণ্বগণ অধ্বরে (যজ্ঞে) ব্রহ্ম রচনা করে; তাদের হব (আহ্বান) ভালোভাবে শোনো।
Mantra 3
अश्विना मधुमत्तमं पातं सोममृतावृधा । अथाद्य दस्रा वसु बिभ्रता रथे दाश्वांसमुप गच्छतम् ॥
হে অশ্বিনৌ, মধুময়তম সোম পান করো, হে ঋত-বর্ধক! আর এখন, হে দস্রা (অদ্ভুত-কর্মা), রথে উত্তম বসু (সম্পদ) ধারণ করে দানশীল যজমানের নিকটে এসো।
Mantra 4
त्रिषधस्थे बर्हिषि विश्ववेदसा मध्वा यज्ञं मिमिक्षतम् । कण्वासो वां सुतसोमा अभिद्यवो युवां हवन्ते अश्विना ॥
ত্রি-আসনযুক্ত বর্হিষে, হে বিশ্ববেদসৌ, মধু দিয়ে যজ্ঞকে সিঞ্চিত/মিশ্রিত করো। সোম নিংড়ানো, ঊর্ধ্বাভিলাষী কণ্বগণ তোমাদের দুই অশ্বিনকে কর্ম-যজ্ঞে আগমনের জন্য আহ্বান করে।
Mantra 5
याभिः कण्वमभिष्टिभिः प्रावतं युवमश्विना । ताभिः ष्वस्माँ अवतं शुभस्पती पातं सोममृतावृधा ॥
যে তৎপর-সহায় শক্তিগুলির দ্বারা তোমরা, হে অশ্বিনৌ, কণ্বকে অভিষ্টি (রক্ষা) দিয়ে নিরাপদে অগ্রসর করেছিলে—সেই শক্তিগুলির দ্বারাই আমাদেরও রক্ষা করো, হে শুভস্পতী (দীপ্ত কল্যাণের অধিপতি)! আর হে ঋতাবৃধা, সোম পান করো।
Mantra 6
सुदासे दस्रा वसु बिभ्रता रथे पृक्षो वहतमश्विना । रयिं समुद्रादुत वा दिवस्पर्यस्मे धत्तं पुरुस्पृहम् ॥
হে দক্ষ অশ্বিনদ্বয় (দস্রা)! রথে বসু (ধন-সম্পদ) বহন করে, তোমাদের বলবান অশ্বে চড়ে এখানে এসো। আমাদের জন্য সেই ‘রয়ি’ স্থাপন করো—সমুদ্রের গভীরতা থেকে হোক বা বিস্তৃত দ্যুলোক থেকে—অতিশয় কাম্য, প্রাচুর্যময় সমৃদ্ধি, যা প্রাণ আকাঙ্ক্ষা করে।
Mantra 7
यन्नासत्या परावति यद्वा स्थो अधि तुर्वशे । अतो रथेन सुवृता न आ गतं साकं सूर्यस्य रश्मिभिः ॥
হে নাসত্যদ্বয়! যদি তোমরা দূর পরাবতিতে থাকো, অথবা তুর্বশের উপর অধিষ্ঠিত হও, তবে সেখান থেকেই তোমাদের সু-বৃতা (সুন্দরভাবে ঘূর্ণায়মান) রথে আমাদের কাছে এসো—সূর্যের রশ্মিসমেত, আমাদের পথে দীপ্তিমান ঋত (ঋত-ধর্ম) এনে।
Mantra 8
अर्वाञ्चा वां सप्तयोऽध्वरश्रियो वहन्तु सवनेदुप । इषं पृञ्चन्ता सुकृते सुदानव आ बर्हिः सीदतं नरा ॥
তোমাদের সপ্ত-যুক্ত (সপ্তয়ঃ) শক্তি, অধ্বর-শ্রী (যজ্ঞ-গৌরব) দিয়ে দীপ্ত, সवन (সোম-নিষ্পেষণ)-এর নিকটে তোমাদের এখানে বহন করে আনুক। সুকৃত (সৎকর্ম) সম্পাদনকারীর, সुदানব (উদার দাতা)-র জন্য ইষ (প্রেরণা-রস/পোষণ) ঢেলে দিতে দিতে—হে নরদ্বয় (বীর যুগল)! বर्हি (পবিত্র আসন)-এ এসে বসো।
Mantra 9
तेन नासत्या गतं रथेन सूर्यत्वचा । येन शश्वदूहथुर्दाशुषे वसु मध्वः सोमस्य पीतये ॥
হে নাসত্যদ্বয়! যে রথের আবরণ সূর্য-ত্বচাসদৃশ, সেই রথে এসে উপস্থিত হও; যে রথে তোমরা চিরকাল দাতার জন্য বসু-ধন ও মধুরস বহন করে এনেছ—সোমের মধুর আনন্দ পান করার জন্য।
Mantra 10
उक्थेभिरर्वागवसे पुरूवसू अर्कैश्च नि ह्वयामहे । शश्वत्कण्वानां सदसि प्रिये हि कं सोमं पपथुरश्विना ॥
উক্থ ও স্তোত্রে আমরা তোমাদের সাহায্যের জন্য এখানে আহ্বান করি, হে পুরুবসু—অঢেল ধনের অধিকারী; অগ্নিদীপ্ত অর্ক-গীতেও। কারণ কণ্বদের প্রিয় সভায়, হে অশ্বিনদ্বয়, তোমরা চিরকাল সোম পান করেছ—অতএব আমাদের এই অন্তরঙ্গ সদনে আবার এসো।
The Aśvinau are the twin Vedic gods who arrive swiftly in a chariot, heal and rescue beings in distress, and bring prosperity. In this sukta they are invited to drink Soma and to grant gifts to the worshipper.
The poet asks the Aśvins to accept the sweet Soma, strengthen ṛta (right order), and place ‘ratna’ (jewels/powers) and ‘rayi’ (prosperity, plenitude) in the giver—abundance coming from every realm.
It emphasizes an ongoing relationship: the Aśvins have ‘always’ drunk Soma in the Kaṇva ritual sessions. This makes the invitation credible and intimate—calling them to return as trusted allies of the lineage.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.