
Sukta 1.29
Vasiṣṭha (traditional for RV 1.29; confirm per Anukramaṇī)
Indra
Jagatī (refrain-like extension; verify by syllable count across pādas)
এই ইন্দ্র-স্তোত্রে (পুনরাবৃত্ত ধ্রুবপদসহ) সোমপায়ী, সত্যধারী বীরের কাছে প্রার্থনা করা হয়েছে—তিনি যেন কবিদের স্তবকে কার্যকর করেন এবং দৃশ্যমান সমৃদ্ধি—গবাদি পশু, ঘোড়া ও ‘হাজারগুণ দীপ্ত’ প্রাচুর্য—দান করেন। আরও প্রার্থনা, ইন্দ্র যেন বাধাদানকারী শক্তি ও শত্রুতাপূর্ণ কোলাহল ভেঙে দেন, যাতে দান ও ঋতসম্মত বাক্য জাগ্রত হয়ে বিজয়ী হয়।
Mantra 1
यच्चिद्धि सत्य सोमपा अनाशस्ता इव स्मसि । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥
হে সত্য সোমপা! যদি আমরা যেন অপ্রশংসিত ও অল্প-সমর্থই হই, তবু—হে ইন্দ্র—আমাদের নিকট এসো এবং আমাদের সত্য স্তবের যোগ্য করো; গো-সমূহে (কিরণসমূহে) ও অশ্বসমূহে (বলশক্তিতে), উজ্জ্বল সহস্র-সমৃদ্ধিতে—হে তুবীমঘ (বহুদাতা)।
Mantra 2
शिप्रिन्वाजानां पते शचीवस्तव दंसना । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥
হে শিপ্রিন্ (বলিষ্ঠ-ওষ্ঠ) বাজসমূহের অধিপতি, হে শচীবান্! তোমার দংসন (প্রভাবশালী কর্ম) আমাদের জন্য প্রকাশিত হোক। হে ইন্দ্র, এসো এবং আমাদের সত্য প্রশংসাকে প্রতিষ্ঠা করো—গোষু-অশ্বেষু, উজ্জ্বল সহস্র-সমৃদ্ধিতে—হে তুবীমঘ।
Mantra 3
नि ष्वापया मिथूदृशा सस्तामबुध्यमाने । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥
মিথূদৃশা—বাঁকা দৃষ্টিসম্পন্ন সেই দু’জনকে (দ্বৈত বিকৃতি) নিদ্রিত করো; তারা অবুধ্যমানে—অজাগ্রতই থাকুক। তারপর, হে ইন্দ্র, এসো এবং আমাদের সত্য স্তবকে কার্যকর করো—গোষ্বশ্বেষু, উজ্জ্বল সহস্র-সমৃদ্ধিতে—হে তুবীমঘ।
Mantra 4
ससन्तु त्या अरातयो बोधन्तु शूर रातयः । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥
যারা রোধ করে ও বাধা দেয় তারা ক্ষীণ হোক; হে শূর, দান-রশ্মিগুলি জাগ্রত হোক। হে তুবীমঘ ইন্দ্র, এসো—গো ও অশ্বে, উজ্জ্বল সহস্র-সমৃদ্ধিতে—আমাদের সত্য-স্তব (শংস) সফল করে দাও।
Mantra 5
समिन्द्र गर्दभं मृण नुवन्तं पापयामुया । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥
হে ইন্দ্র, রেঁকে ওঠা গর্দভকে—এই কোলাহলময় পাপ-প্রবৃত্তিকে—তোমার সেই ঘাতক শক্তিতে চূর্ণ করো। তারপর, হে তুবীমঘ ইন্দ্র, এসো—গো ও অশ্বে, উজ্জ্বল সহস্র-সমৃদ্ধিতে—আমাদের সত্য-স্তব (শংস) সফল করে দাও।
Mantra 6
पताति कुण्डृणाच्या दूरं वातो वनादधि । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥
কুটিল যক্ষিণীর শক্তি দূরে উড়ে যায়—যেমন বন থেকে ওঠা বায়ু বয়ে নিয়ে যায়। তারপর, হে তুবীমঘ ইন্দ্র, এসো—গো ও অশ্বে, উজ্জ্বল সহস্র-সমৃদ্ধিতে—আমাদের সত্য-স্তব (শংস) সফল করে দাও।
Mantra 7
सर्वं परिक्रोशं जहि जम्भया कृकदाश्वम् । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥
চারিদিকে ওঠা সমস্ত আর্তচিৎকারকে সংহার কর; জম্ভ দ্বারা সেই হাহাকারকারী কৃকদাশ্বকে চূর্ণ কর। তারপর, হে ইন্দ্র, আমাদের কাছে এসো; গাভী ও অশ্বের মধ্যে, উজ্জ্বল সহস্র-সমৃদ্ধিতে, আমাদের স্তবকে সফল করো—হে তুবীমঘ (মহাদাতা)।
The hymn asks Indra to come and make the singers’ praise effective, granting visible prosperity—especially cattle, horses, and abundant, shining wealth—while removing obstacles.
The repeated refrain works like a ritual anchor: it reinforces the central petition and is suited to steady, emphatic recitation during offering, especially in Soma contexts.
In the hymn, Kṛkadāśva appears as a hostile, disruptive force to be crushed by Indra; it can be read both as an external adversary and as a symbol of inner or ritual obstruction.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.