
Sukta 1.24
Medhātithi Kāṇva (traditional for RV 1.24)
Aditi (with an open interrogative seeking the right immortal); the hymn is closely associated with Varuṇa in RV 1.24 overall
Triṣṭubh (probable for RV 1.24 opening verses; exact meter should be confirmed against pada counts)
ঋগ্বেদ ১.২৪ শুরু হয় এক আন্তরিক প্রশ্ন দিয়ে—“কোন অমরের সুন্দর নাম আমরা ধারণ করব?”—এবং দ্রুতই আদিত্য বরুণের মহিমা ও অদিতির ব্যাপ্তিকে কেন্দ্র করে আবর্তিত হয়। এই সূক্তে বরুণের ঋত-শাসন (মহাজাগতিক বিধি) প্রশংসিত, যা সূর্যকে তার পথে স্থাপন করে; এবং শেষে প্রায়শ্চিত্তময় প্রার্থনায় বলা হয়—বরুণ যেন তাঁর বন্ধনরূপ পাশ শিথিল করেন, যাতে উপাসক অদিতির সীমাহীন স্বাধীনতা ও নির্দোষতায় পুনরায় প্রত্যাবর্তন করতে পারে।
Mantra 1
कस्य नूनं कतमस्यामृतानां मनामहे चारु देवस्य नाम । को नो मह्या अदितये पुनर्दात्पितरं च दृशेयं मातरं च ॥
এখন অমৃতদের মধ্যে কার, কোন দেবের, আমরা মনে সেই মনোহর নাম ধারণ করব? কে আমাদের আবার সেই মহতী অদিতির নিকট ফিরিয়ে দেবে, যাতে আমি পিতাকেও দেখি এবং মাতাকেও?
Mantra 2
अग्नेर्वयं प्रथमस्यामृतानां मनामहे चारु देवस्य नाम । स नो मह्या अदितये पुनर्दात्पितरं च दृशेयं मातरं च ॥
অমৃতদের মধ্যে প্রথম অগ্নির সেই মনোহর নাম আমরা মনে ধারণ করি। তিনিই আমাদের আবার সেই মহতী অদিতির নিকট ফিরিয়ে দিন, যাতে আমি পিতাকেও দেখি এবং মাতাকেও।
Mantra 3
अभि त्वा देव सवितरीशानं वार्याणाम् । सदावन्भागमीमहे ॥
হে দেব সবিতা, বরণীয় (বার্য) সমৃদ্ধির ঈশান! আমরা তোমার দিকেই অগ্রসর হই; হে সদাদাতা, তোমার অনুগ্রহে আমরা আমাদের ন্যায্য ভাগ প্রার্থনা করি।
Mantra 4
यश्चिद्धि त इत्था भगः शशमानः पुरा निदः । अद्वेषो हस्तयोर्दधे ॥
হে ভাগ, যে-ই সত্যই এভাবে তোমার সেবা করে প্রাচীনকাল থেকেই তোমাতে বৃদ্ধি পেয়েছে, সে তার হাতে অদ্বেষ—বৈর-হীন, অনিষ্ট-হীন—অংশ ধারণ করে।
Mantra 5
भगभक्तस्य ते वयमुदशेम तवावसा । मूर्धानं राय आरभे ॥
ভাগের দানের অংশীদার আমরা, তোমার অবসা (রক্ষা)-তে আমরা ঊর্ধ্বে উঠি; এবং রয়ি (সমৃদ্ধি)-র শিখর ধারণ করি।
Mantra 6
नहि ते क्षत्रं न सहो न मन्युं वयश्चनामी पतयन्त आपुः । नेमा आपो अनिमिषं चरन्तीर्न ये वातस्य प्रमिनन्त्यभ्वम् ॥
তোমার ক্ষত্র (রাজ্য-প্রভুত্ব), তোমার সহ (বল), কিংবা তোমার মন্যু (উগ্র তেজ)—এর কোনোটিকেই, এমনকি কোনো পক্ষীও, অতিক্রম করে ধরতে পারে না। আর এই আপঃ (জলধারা) অনিমিষ (অপলক) হয়ে চলমান—তাদেরও রোধ করা যায় না; কারণ তারা বায়ুর মহত্ত্ব (বিস্তৃতি) ক্ষুণ্ণ করে না।
Mantra 7
अबुध्ने राजा वरुणो वनस्योर्ध्वं स्तूपं ददते पूतदक्षः । नीचीनाः स्थुरुपरि बुध्न एषामस्मे अन्तर्निहिताः केतवः स्युः ॥
অবুধ্ন (অদৃশ্য ভিত্তিসম্পন্ন) বন (জগৎ-বৃক্ষ)-এর রাজা বরুণ, পূতদক্ষ (শুদ্ধ বিবেকসম্পন্ন), স্তূপ (স্তম্ভ) ঊর্ধ্বে স্থাপন করেন। এর মূল নীচে দৃঢ়, শিখর উপরে; আমাদের মধ্যে এই কেতবঃ (কিরণ-চিহ্ন) অন্তর্নিহিত (অন্তরে গোপন) হয়ে থাকুক।
Mantra 8
उरुं हि राजा वरुणश्चकार सूर्याय पन्थामन्वेतवा उ । अपदे पादा प्रतिधातवेऽकरुतापवक्ता हृदयाविधश्चित् ॥
রাজা বরুণ সূর্যের জন্য চলার উদ্দেশ্যে এক উরু (বিস্তৃত) পন্থা (পথ) নির্মাণ করেছেন, যাতে সে তার ক্রমে অন্বেতবা (অনুসরণ করে) গমন করে। যেখানে পদ নেই, সেখানেও তিনি পাদ (পদচিহ্ন/ভিত্তি) স্থাপন করেছেন; আর তিনি হৃদয়াবিধ (হৃদয়-বিদারক) শক্তিকেও অপবক্তা (প্রত্যাবর্তন করাতে সক্ষম) করেন।
Mantra 9
शतं ते राजन्भिषजः सहस्रमुर्वी गभीरा सुमतिष्टे अस्तु । बाधस्व दूरे निॠतिं पराचैः कृतं चिदेनः प्र मुमुग्ध्यस्मत् ॥
হে রাজন্ (বরুণ)! তোমার শত চিকিৎসা, সহস্রও আছে; তোমার বিস্তীর্ণ ও গভীর সুমতি আমাদের হোক। দূরে, বাহিরের দিকে, নিরৃতি (বিনাশ)কে তাড়িয়ে দাও; আর আমরা যে দোষ/পাপ করেছি, তাও আমাদের থেকে মুক্ত করে দাও।
Mantra 10
अमी य ऋक्षा निहितास उच्चा नक्तं ददृश्रे कुह चिद्दिवेयुः । अदब्धानि वरुणस्य व्रतानि विचाकशच्चन्द्रमा नक्तमेति ॥
এই নক্ষত্রগুলি, যা উচ্চে স্থাপিত, রাত্রিতে দেখা যায়—দিনে তারা কোথায় যায়? বরুণের ব্রত (নিয়ম) অদব্ধ, অখণ্ড; চন্দ্র রাত্রিতে গমন করে, সেগুলিকে প্রকাশ করে।
Mantra 11
तत्त्वा यामि ब्रह्मणा वन्दमानस्तदा शास्ते यजमानो हविर्भिः । अहेळमानो वरुणेह बोध्युरुशंस मा न आयुः प्र मोषीः ॥
অতএব আমি ব্রহ্ম (পবিত্র বাণী)-বল নিয়ে, বন্দনা করতে করতে, তোমার কাছে আসি; অতএব যজমান হবি (অর্ঘ্য)-সহ তোমাকে প্রার্থনা করে। হে বরুণ, অহেলমান (ক্রোধহীন) হয়ে এখানে জাগো; হে উরুশংস (বিস্তৃত-খ্যাত), আমাদের আয়ুঃ—জীবনবল ও জীবনকাল—হরণ কোরো না।
Mantra 12
तदिन्नक्तं तद्दिवा मह्यमाहुस्तदयं केतो हृद आ वि चष्टे । शुनःशेपो यमह्वद्गृभीतः सो अस्मान्राजा वरुणो मुमोक्तु ॥
যা তারা আমাকে রাত্রিতে বলে, তাই দিবাতেও; আর এই কেতু (চিহ্ন) হৃদয়ের অন্তর থেকে দীপ্ত হয়ে প্রকাশ পায়। শুনঃশেপ—যাকে ধরা অবস্থায় তারা আহ্বান করেছিল—সেই রাজা বরুণ আমাদের মুক্ত করুন।
Mantra 13
शुनःशेपो ह्यह्वद्गृभीतस्त्रिष्वादित्यं द्रुपदेषु बद्धः । अवैनं राजा वरुणः ससृज्याद्विद्वाँ अदब्धो वि मुमोक्तु पाशान् ॥
কারণ শুনঃশেপ ধরা পড়ে আদিত্যকে আহ্বান করেছিল—তিন স্থানে বাঁধা, দ্ৰুপদে (খুঁটিতে) আবদ্ধ। রাজা বরুণ তাকে ছেড়ে দিন; সর্বজ্ঞ, অপ্রতারিত—তিনি পাশগুলি খুলে মুক্ত করুন।
Mantra 14
अव ते हेळो वरुण नमोभिरव यज्ञेभिरीमहे हविर्भिः । क्षयन्नस्मभ्यमसुर प्रचेता राजन्नेनांसि शिश्रथः कृतानि ॥
হে বরুণ, আমাদের নমস্কারে তোমার ক্রোধ প্রশমিত হোক; আমাদের যজ্ঞে, আমাদের হবিদ্ভিঃ (আহুতিতে) তাও প্রশমিত হোক। হে অসুর প্রচেতা, আমাদের জন্য বাস করে, হে রাজন—আমাদের কৃত অপরাধ/দোষগুলি শিথিল করে মুক্ত করো।
Mantra 15
उदुत्तमं वरुण पाशमस्मदवाधमं वि मध्यमं श्रथाय । अथा वयमादित्य व्रते तवानागसो अदितये स्याम ॥
হে বরুণ! আমাদের থেকে সর্বোচ্চ পাশটি তুলে নাও; সর্বনিম্ন পাশটি শিথিল করো, আর মধ্য পাশটিও খুলে দাও। তখন, হে আদিত্য! তোমার ব্রত (ঋত-নিয়ম)-এর মধ্যে আমরা অনাগস—নিষ্কলুষ—থাকি, এবং অদিতির দিকে—বিস্তৃত মুক্তিতে—অধিষ্ঠিত হই।
It opens with Aditi and an open question about the right immortal, but much of the hymn’s praise and the final plea focus on Varuṇa as the Āditya who governs ṛta. Aditi appears as the ‘wide’ goal-state of release and protection.
It symbolizes the binding force of moral and cosmic law: when one violates ṛta (truth, right measure), one feels constrained—by fear, guilt, or misfortune. The prayer asks Varuṇa to loosen these bonds so the person can return to a blameless life.
It can be recited as a truth-alignment prayer: acknowledge mistakes, ask for clarity and release from harmful patterns, and renew a commitment to honest speech and right action. Many choose dusk/evening for this recitation, reflecting Varuṇa’s contemplative mood.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.