
Sukta 1.174
Agastya Māna (traditional attribution for RV 1.174 in many Anukramaṇī traditions; verify against the specific Śākala anukramaṇī used in your corpus).
Indra
Triṣṭubh (probable for RV 1.174; confirm per metrical scan in implementation).
এই স্তোত্রে দেবগণের মধ্যে অধিপতি ইন্দ্রের কাছে প্রবল আবেদন করা হয়েছে—তিনি যেন উপাসকের মানবীয় শক্তি (নৃ) রক্ষা করেন এবং বিপদ অতিক্রম করে নিরাপদে পার করিয়ে দেন। ইন্দ্রকে এখানে ‘সৎপতি’ ও ‘সহোদা’—ঋত-সত্যের অধিপতি এবং বলদাতা—রূপে প্রশংসা করা হয়েছে; তিনি অদানশীল/কৃপণকে পরাস্ত করেন এবং সৎ বংশধারা, সাহস ও প্রতিযোগিতায় বিজয়কে শক্তিশালী করেন। শেষ প্রার্থনায় বলা হয়েছে—ইন্দ্র যেন সম্পূর্ণভাবে “আমাদের” হন, নেকড়ের আক্রমণ থেকেও সর্বাধিক নিরাপদ রক্ষক হয়ে; এবং জয়ের জন্য প্রয়োজনীয় চালক সমৃদ্ধি (ইষ্) ও দ্রুত দান প্রদান করুন।
Mantra 1
त्वं राजेन्द्र ये च देवा रक्षा नॄन्पाह्यसुर त्वमस्मान् । त्वं सत्पतिर्मघवा नस्तरुत्रस्त्वं सत्यो वसवानः सहोदाः ॥
হে রাজন্ ইন্দ্র, তুমি এবং যেসব দেবতা আছেন—তুমিই রাজা; আমাদের অন্তরের নরশক্তিগুলিকে রক্ষা করো, আমাদের পালন করো; হে অসুর (প্রভু), আমাদের রক্ষা করো। তুমি সত্পতি, হে মঘবা (দানবীর); আমাদের জন্য তুমি বিপদ পার করিয়ে দেওয়া তরণ। তুমি সত্য; বসবান (সমৃদ্ধ) হয়ে তুমি বলের দাতা।
Mantra 2
दनो विश इन्द्र मृध्रवाचः सप्त यत्पुरः शर्म शारदीर्दर्त् । ऋणोरपो अनवद्यार्णा यूने वृत्रं पुरुकुत्साय रन्धीः ॥
হে ইন্দ্র! তুমি শত্রু-ভাষী (কটু-বাক্য) জনসমূহকে দমন করেছ; ঋতুচক্র জুড়ে আচ্ছাদনস্বরূপ দাঁড়িয়ে থাকা সাতটি দৃঢ় দুর্গ তুমি ভেঙে দিয়েছ। তুমি নির্দোষ, প্রবল স্রোতযুক্ত আপঃ (জলধারা) উন্মুক্ত করেছ; এবং যুব, অগ্রসর পুরুকুৎসের জন্য বৃত্রকে বশীভূত করেছ।
Mantra 3
अजा वृत इन्द्र शूरपत्नीर्द्यां च येभिः पुरुहूत नूनम् । रक्षो अग्निमशुषं तूर्वयाणं सिंहो न दमे अपांसि वस्तोः ॥
হে পুরুহূত ইন্দ্র! সেই শক্তিগুলির দ্বারাই তুমি অজর শক্তিসমূহকে, এমনকি দ্যৌঃ (স্বর্গ/আকাশ)কেও, এখনও পরিবেষ্টন করে রেখেছ। যে অগ্নি ক্ষয় হয় না, যে দ্রুত অগ্রসর—তাকে রক্ষা কর; আর গৃহে সিংহের মতো, আমাদের বাসস্থানের কর্মসমূহকে রক্ষা কর।
Mantra 4
शेषन्नु त इन्द्र सस्मिन्योनौ प्रशस्तये पवीरवस्य मह्ना । सृजदर्णांस्यव यद्युधा गास्तिष्ठद्धरी धृषता मृष्ट वाजान् ॥
হে ইন্দ্র! এখন তুমি আমাদের এই যোনি (আশ্রয়/অন্তঃস্থল)তে স্থির থাক—পবিত্রকারী ধারা আনয়নকারীর প্রশস্তির জন্য, তোমার মহিমায়। যখন তুমি যুদ্ধে জলপ্রবাহগুলোকে নিম্নদিকে মুক্ত কর, তখন তোমার দুই হরি (তাম্রবর্ণ অশ্ব) দৃঢ়ভাবে দাঁড়িয়ে থাকে, সাহসে বল-সমৃদ্ধি (বাজ)কে শাণিত/সজ্জিত করে।
Mantra 5
वह कुत्समिन्द्र यस्मिञ्चाकन्त्स्यूमन्यू ऋज्रा वातस्याश्वा । प्र सूरश्चक्रं वृहतादभीकेऽभि स्पृधो यासिषद्वज्रबाहुः ॥
হে ইন্দ্র, কুত্সকে বহন কর—যার মধ্যে উত্তোলিত উদ্দীপনা জাগ্রত, আর বায়ুর সরল অশ্বগুলি যোজিত। নিকট সংঘর্ষে সূর্য তার বিস্তৃত চক্র অগ্রে চালায়; বজ্রবাহু (ইন্দ্র) সকল প্রতিদ্বন্দ্বিতা/বিরোধের বিরুদ্ধে আঘাত হেনে চেপে ধরে।
Mantra 6
जघन्वाँ इन्द्र मित्रेरूञ्चोदप्रवृद्धो हरिवो अदाशून् । प्र ये पश्यन्नर्यमणं सचायोस्त्वया शूर्ता वहमाना अपत्यम् ॥
হে ইন্দ্র, মিত্রের শত্রুদের বধ করে, প্রেরণাদায়ী বাক্যে বর্ধিত হয়ে, হে হরিবঃ (হরি-অশ্বের অধিপতি), তুমি দান না করা লোকদের পরাভূত করেছ। যারা আর্যমণকে সহচর রূপে দেখে, তারা তোমার দ্বারা সাহসী হয়ে, নিজেদের সন্তান/অপত্যকে অগ্রে বহন করে।
Mantra 7
रपत्कविरिन्द्रार्कसातौ क्षां दासायोपबर्हणीं कः । करत्तिस्रो मघवा दानुचित्रा नि दुर्योणे कुयवाचं मृधि श्रेत् ॥
হে ইন্দ্র, স্তোত্র-জয়ে কবি (দ্রষ্টা) দ্রুত ধাবিত হয়; কে দাসের জন্য পৃথিবীকে শয্যা/আসন করল? দানশীল মঘবা নানারূপিণী তিন দানু-শক্তিকে নির্মাণ করল; সে কঠোর আসনে কুবাচ (মিথ্যাবক্তা)-কে নিক্ষেপ করল, আর যুদ্ধে তাকে চূর্ণ করল।
Mantra 8
सना ता त इन्द्र नव्या आगुः सहो नभोऽविरणाय पूर्वीः । भिनत्पुरो न भिदो अदेवीर्ननमो वधरदेवस्य पीयोः ॥
হে ইন্দ্র! প্রাচীন কাল থেকে এবং আবার নবতর রূপেও, তোমার এই শক্তিগুলি এসেছে—আকাশের সেই মহিমা-শক্তি, যা যুদ্ধ ছাড়াই বিজয় এনে দেয়। তুমি দুর্গ ভেঙে দাও, যেমন কেউ ভাঙনকারীদেরই ভেঙে দেয়; অদেব (অধার্মিক)-এর অস্ত্র তোমার সামনে নত হয়—হে সোমপায়ী, নিংড়ানো আনন্দের পানকারী।
Mantra 9
त्वं धुनिरिन्द्र धुनिमतीॠणोरपः सीरा न स्रवन्तीः । प्र यत्समुद्रमति शूर पर्षि पारया तुर्वशं यदुं स्वस्ति ॥
হে ইন্দ্র! তুমি ধুনি—কম্পনকারী; তুমি ধুনিমতী, কাঁপতে থাকা জলধারাগুলিকে উন্মুক্ত করেছ, যা লাঙলের আঁচড়ের মতো প্রবাহিত হয়। হে শূর! যখন তুমি বীরকে সমুদ্রের ওপারে নিয়ে যাও, তখন তুর্বশ ও যদুকে কল্যাণসহকারে পার করাও।
Mantra 10
त्वमस्माकमिन्द्र विश्वध स्या अवृकतमो नरां नृपाता । स नो विश्वासां स्पृधां सहोदा विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
হে ইন্দ্র! সর্বভাবে তুমি আমাদেরই হও; নর-রক্ষক, নৃপ-রক্ষক, নেকড়ের থেকেও অধিক নিরাপদ আশ্রয়দাতা। তবে, বলদাতা! তুমি সকল প্রতিদ্বন্দ্বিতায় আমাদের সহায় হও; আমরা সেই প্রেরণাময় পূর্ণতাকে, সেই রণ-সমূহকে, সেই দ্রুত-দানকারী উদারতাকে জানতে ও অর্জন করতে পারি।
It asks Indra to protect the worshippers’ human strength and community, defeat hostile and ungenerous forces, and grant victory, safety, and abundant power (iṣ and wealth).
The word means “most wolf-proof,” a vivid way of calling Indra the strongest guardian against predators—both literal dangers and any threatening forces that attack the community.
It links Indra’s victory-power with right companionship and social harmony (evoked through Mitra/Aryaman), implying that true success includes protection, generosity, and the continuity of rightful works and lineage.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.