
Sukta 1.171
Agastya
Maruts
Triṣṭubh
এই সূক্তে অগস্ত্য মরুতদের—দ্রুতগামী ঝড়-শক্তি—তৎক্ষণাৎ শান্ত করতে ও আহ্বান জানাতে ব্যাকুল। তিনি তাদের অনুরোধ করেন ক্রোধ ত্যাগ করতে, অশ্বদের জোয়াল খুলে দিতে, এবং তাদের প্রবল বলকে মঙ্গলময় সহায়তায় রূপান্তরিত করতে। এক ধরনের টানটান সুরও আছে: গায়ক ইন্দ্রের অতিমাত্রায় প্রবল মহিমায় কাঁপে এবং ইন্দ্র ও মরুতদের মধ্যে যথাযথ সামঞ্জস্য কামনা করে, যাতে যজ্ঞ ও সম্প্রদায় সুরক্ষিত ও শক্তিশালী হয়। ফলে এই সূক্ত প্রার্থনা, সংযম ও যথোচিত অর্ঘ্যের মাধ্যমে উগ্র দেবশক্তিকে শৃঙ্খলিত, কল্যাণকর কর্মে প্রবাহিত করে।
Mantra 1
प्रति व एना नमसाहमेमि सूक्तेन भिक्षे सुमतिं तुराणाम् । रराणता मरुतो वेद्याभिर्नि हेळो धत्त वि मुचध्वमश्वान् ॥
এই নমস্কারসহ আমি তোমাদের দিকে আসি; সুগঠিত সূক্ত দ্বারা আমি দ্রুতগামী মরুতদের নির্মল সুমতি প্রার্থনা করি। হে মরুতগণ! তোমাদের যোগ্য সহায়সমূহসহ আনন্দিত হয়ে ক্রোধ নামিয়ে রাখো, এবং অশ্বদের জোয়াল খুলে দাও—বলসমূহ শান্ত হোক, ধর্ম্য কর্মে প্রস্তুত হোক।
Mantra 2
एष वः स्तोमो मरुतो नमस्वान्हृदा तष्टो मनसा धायि देवाः । उपेमा यात मनसा जुषाणा यूयं हि ष्ठा नमस इद्वृधासः ॥
হে মরুতগণ! এ তোমাদের স্তোত্র—নমস্কারে পরিপূর্ণ; হৃদয়ে গড়া, মনে স্থাপিত, হে দেবগণ। এর নিকটে এসো, মনে সম্মতি দিয়ে গ্রহণ করো; কারণ তোমরা সত্যই আমাদের নমস্কারে বৃদ্ধি পাও, আর সেই বৃদ্ধিতেই আমাদের সত্তাও প্রসারিত করো।
Mantra 3
स्तुतासो नो मरुतो मृळयन्तूत स्तुतो मघवा शम्भविष्ठः । ऊर्ध्वा नः सन्तु कोम्या वनान्यहानि विश्वा मरुतो जिगीषा ॥
হে মরুতগণ! স্তব করা হলে তোমরা আমাদের প্রতি প্রসন্ন হও; আর দানশীল ইন্দ্র—যিনি সত্যকল্যাণ দানে সর্বাধিক সক্ষম—আমাদের স্তোত্রে বলবান হন। আমাদের কাম্য সমৃদ্ধি ও আমাদের সকল দিন ঊর্ধ্বমুখী হোক—হে মরুতগণ—জয়ের ইচ্ছার দিকে।
Mantra 4
अस्मादहं तविषादीषमाण इन्द्राद्भिया मरुतो रेजमानः । युष्मभ्यं हव्या निशितान्यासन्तान्यारे चकृमा मृळता नः ॥
এই প্রবল তেজ থেকে আমি সরে যাই, কাঁপতে কাঁপতে—হে মরুতগণ—ইন্দ্রের ভয়ে। তোমাদের জন্য নির্ধারিত হব্যগুলি তীক্ষ্ণ ও বিপজ্জনক হয়ে উঠেছিল; আমরা সেগুলি দূরে সরিয়ে দিয়েছি। আমাদের প্রতি কৃপা করো; শান্তি, স্বস্তি ও যথাযথ মাপ দাও।
Mantra 5
येन मानासश्चितयन्त उस्रा व्युष्टिषु शवसा शश्वतीनाम् । स नो मरुद्भिर्वृषभ श्रवो धा उग्र उग्रेभिः स्थविरः सहोदाः ॥
যে শক্তিতে বারংবার উষার উদয়ে দীপ্ত রশ্মিগুলি তাদের বল দ্বারা মনকে জাগায়—হে বৃষভ! মরুতদের সঙ্গে তুমি আমাদের মধ্যে সত্যশ্রবণ ও আত্মযশের কীর্তি স্থাপন করো: বলবানদের সঙ্গে বলবান, স্থির, এবং শক্তিদাতা।
Mantra 6
त्वं पाहीन्द्र सहीयसो नॄन्भवा मरुद्भिरवयातहेळाः । सुप्रकेतेभिः सासहिर्दधानो विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
হে ইন্দ্র! যারা অধিক বলবান হতে চায়, সেই নরদের তুমি রক্ষা করো। মরুতদের সঙ্গে থাকো; ক্রোধরূপ ‘হো’ দূরে সরিয়ে দাও। সুপ্রকেত—স্পষ্টদর্শী শক্তিসমূহের সঙ্গে জয়বল ধারণ করে আমরা এই সত্য-প্রেরণা, এই যথার্থ সংগ্রাম, এবং সেই চিরস্থায়ী দানদাতা (দাতা)-কে জানি।
The hymn asks the Maruts to calm their fierce energy—set down anger, unyoke their steeds—and become benevolent helpers who protect and strengthen the people.
Indra represents overwhelming power. The seer acknowledges that such force can be dangerous if misaligned, so he seeks harmony between Indra and the Maruts and asks for protection.
It suggests the rite felt inauspicious or wrongly charged. The poet symbolically removes what is harmful and prays for mercy, showing that Vedic ritual includes correction and restoring right order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.