
Sukta 1.156
Dīrghatamas Aucathya (traditional for RV 1.156)
Viṣṇu
Triṣṭubh
এই সংক্ষিপ্ত ত্রিষ্টুভ স্তোত্রে বিষ্ণুর প্রশংসা করা হয়েছে—তাঁকে বিস্তৃত, প্রাচীন এবং ঋত (মহাজাগতিক বিধান)-এর ধারক রূপে। প্রার্থনা করা হয়, তিনি মিত্রের ন্যায় প্রসন্ন ও অনুগ্রহশীল হন এবং স্তোত্র ও যজ্ঞকে সফল করুন। এতে বিষ্ণুর সর্বব্যাপী উপস্থিতি, যজমানকে ‘ঋতের অংশে’ প্রতিষ্ঠিত করার তাঁর ভূমিকা, এবং ইন্দ্রের সঙ্গে তাঁর দিব্য সঙ্গ—যা সৎকর্ম ও অন্তর্দৃষ্টিকে শক্তি দেয়—উদ্ভাসিত হয়েছে।
Mantra 1
भवा मित्रो न शेव्यो घृतासुतिर्विभूतद्युम्न एवया उ सप्रथाः । अधा ते विष्णो विदुषा चिदर्ध्यः स्तोमो यज्ञश्च राध्यो हविष्मता ॥
আমাদের জন্য মিত্রের ন্যায় কল্যাণকর ও স্নেহশীল হও—ঘৃত-আহুতিতে সমৃদ্ধ, বিস্তৃত যশ-দ্যুতি-সম্পন্ন, সরল পথে গমনকারী, এবং ব্যাপক প্রসারযুক্ত। তখন, হে বিষ্ণু, বিদ্বান দ্বারাও স্তোত্র ও যজ্ঞ হবি সহ যথাবিধি সম্পাদনীয়।
Mantra 2
यः पूर्व्याय वेधसे नवीयसे सुमज्जानये विष्णवे ददाशति । यो जातमस्य महतो महि ब्रवत्सेदु श्रवोभिर्युज्यं चिदभ्यसत् ॥
যে প্রাচীন অথচ নিত্য-নবীন বেধস্, সুমজ্জান (সদ্বুদ্ধি-জাগ্রতকারী) বিষ্ণুকে দান অর্পণ করে; যে তাঁর থেকে জন্ম নেওয়া মহত্ত্বের মহিমা মহান্ বাক্যে উচ্চারণ করে—সে ব্যক্তি শ্রবণ-প্রেরণা (শ্রবঃ)-এর শক্তিতে কঠিন-থেকে-কঠিন যোজ্য বস্তুটিও লাভ করে।
Mantra 3
तमु स्तोतारः पूर्व्यं यथा विद ऋतस्य गर्भं जनुषा पिपर्तन । आस्य जानन्तो नाम चिद्विवक्तन महस्ते विष्णो सुमतिं भजामहे ॥
হে স্তোতারগণ, সেই প্রাচীনকে আমরা তেমনই জানি, যেমন আমরা ঋত-এর গর্ভকে জানি—যাকে তিনি নিজের জন্ম দ্বারাই পূর্ণ করেন। তাঁর নাম পর্যন্ত জেনে তা প্রকাশ কর; হে বিস্তৃত বিষ্ণো, আমরা তোমার সুমতি (সদ্বুদ্ধি)-তে অংশী হই।
Mantra 4
तमस्य राजा वरुणस्तमश्विना क्रतुं सचन्त मारुतस्य वेधसः । दाधार दक्षमुत्तममहर्विदं व्रजं च विष्णुः सखिवाँ अपोर्णुते ॥
তার প্রতি রাজা বরুণ রাজধর্মসম্মত রক্ষণ ধারণ করেন; অশ্বিনদ্বয় তার ক্রতু (কার্যকর সংকল্প)-এর সঙ্গে যুক্ত হন; মারুত-জ্ঞানী শক্তি সেই পরম দক্ষতাকে ধারণ করে, যা অহঃ (দিবস)কে চিনে। আর সখা বিষ্ণু তার জন্য দীপ্তিময় ব্রজ (উজ্জ্বল আবরণ/পরিসর)ও উন্মোচন করেন।
Mantra 5
आ यो विवाय सचथाय दैव्य इन्द्राय विष्णुः सुकृते सुकृत्तरः । वेधा अजिन्वत्त्रिषधस्थ आर्यमृतस्य भागे यजमानमाभजत् ॥
যিনি দিব্য সখ্য-সংগতে আগমন করেছেন—বিষ্ণু, যিনি সুকৃতকারীর জন্য আরও অধিক কল্যাণকর—তিনি ইন্দ্রের জন্য অন্তর্নিহিত বেধা (প্রেরিত ঋষি-চেতনা)কে উদ্দীপিত করেছেন। ত্রিষধস্থ/ত্রিধামে প্রতিষ্ঠিত হয়ে তিনি যজমানকে ঋতের ভাগে, আর্য—সত্য-ব্যবস্থার শ্রেষ্ঠ অংশে—অংশী করলেন।
It praises Viṣṇu as a vast, ancient power who supports Ṛta (cosmic order) and makes the hymn and sacrifice succeed when offered correctly.
Mitra represents friendliness, harmony, and right dealing. The hymn asks Viṣṇu to be similarly gracious—so the worshipper’s path and ritual remain aligned with Ṛta.
It means Viṣṇu helps the yajamāna participate in the rightful order of things—receiving an auspicious portion through truthful intention, proper offering, and noble conduct.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.