Rig Veda Sukta 152
Mandala 1Sukta 1527 Mantras

Sukta 152

Sukta 1.152

Rishi

Māmateya (traditional for this adjacent hymn cluster)

Devata

Mitra-Varuṇa (dual)

Chandas

Tr̥ṣṭubh (probable for RV 1.152 opening; needs full hymn metrical audit)

এই সূক্তে মিত্র–বরুণের স্তব করা হয়েছে—ঋত (মহাজাগতিক শৃঙ্খলা)-এর সম্পূর্ণ সঙ্গত রক্ষক—যাঁদের অক্ষুণ্ণ শক্তি ও সত্যনিষ্ঠ শাসন উপাসককে অনৃত (অসত্য) অতিক্রম করায়। বৈপরীত্য ও রহস্যময় চিত্রকল্পের মাধ্যমে (“পদহীন” যা পদযুক্তের আগে অগ্রসর; গোপন গর্ভ যা ভার বহন করে) এটি জগতসমূহকে ধারণকারী এক অদৃশ্য নিয়ামক বুদ্ধির ইঙ্গিত দেয়। পাশাপাশি এটি যজ্ঞীয় পুষ্টি ও প্রেরিত বাক্‌-এর দিকে ফিরে, বয়ুনানি (বিবেচনা/সূক্ষ্ম জ্ঞান) এবং অদিতির অখণ্ডতা থেকে প্রসারিত রক্ষার প্রার্থনা করে।

Mantras

Mantra 1

युवं वस्त्राणि पीवसा वसाथे युवोरच्छिद्रा मन्तवो ह सर्गाः । अवातिरतमनृतानि विश्व ऋतेन मित्रावरुणा सचेथे ॥

তোমরা দু’জন পূর্ণ সমৃদ্ধির বস্ত্র পরিধান কর; তোমাদেরই অখণ্ড মন্তব্য (চিন্তা-প্রেরণা) ও চিন্তার সর্গ (উদ্গার/প্রবাহ) আছে। তোমরা সর্ব অনৃত (অসত্য) অতিক্রম কর; ঋতের দ্বারা, হে মিত্রাবরুণ, তোমরা এক সঙ্গতিতে একসাথে চল।

Mantra 2

एतच्चन त्वो वि चिकेतदेषां सत्यो मन्त्रः कविशस्त ऋघावान् । त्रिरश्रिं हन्ति चतुरश्रिरुग्रो देवनिदो ह प्रथमा अजूर्यन् ॥

এটিই—তুমি একে স্পষ্ট করে চিনে নাও: এদের মধ্যে সত্য মন্ত্র, কবির দ্বারা স্তূত এবং ঋঘাবান্ (ঋজু-গামী শক্তি) দ্বারা প্রেরিত, উগ্র চতুরশ্রি শক্তি হয়ে ত্রিরশ্রিকে আঘাত করে নিধন করে; আর প্রথম দেব-নিন্দকেরা চূর্ণবিচূর্ণ হয়, স্থায়ী হয় না।

Mantra 3

अपादेति प्रथमा पद्वतीनां कस्तद्वां मित्रावरुणा चिकेत । गर्भो भारं भरत्या चिदस्य ऋतं पिपर्त्यनृतं नि तारीत् ॥

পদযুক্তদের মধ্যে প্রথম—সে পদহীন হয়েও গমন করে; হে মিত্র-বরুণ, তোমাদের এই রহস্য কে বুঝেছে? গর্ভ (গূঢ় বীজ) নিজের ভার বহন করে; সে ঋতকে পূর্ণ করে এবং অনৃতকে নীচে নামিয়ে দমন করে।

Mantra 4

प्रयन्तमित्परि जारं कनीनां पश्यामसि नोपनिपद्यमानम् । अनवपृग्णा वितता वसानं प्रियं मित्रस्य वरुणस्य धाम ॥

আমরা কন্যাদের চারদিকে পরিভ্রমণকারী সেই প্রিয়তমকে দেখি; তবু সে তাদের মধ্যে পড়ে লীন হয় না। অখণ্ড, বস্ত্রের মতো বিস্তৃত হয়ে, সে মিত্র ও বরুণের প্রিয় ধাম ধারণ করে।

Mantra 5

अनश्वो जातो अनभीशुरर्वा कनिक्रदत्पतयदूर्ध्वसानुः । अचित्तं ब्रह्म जुजुषुर्युवानः प्र मित्रे धाम वरुणे गृणन्तः ॥

অশ্বহীন, লাগামহীন জন্মা সেই অর্বা উঁচু শিখর তুলে হ্রেষাধ্বনি করে উড়ে-যাওয়া গতিতে ধাবিত হয়। যুবকেরা অচিন্ত্য (তবু শক্তিমান) ব্রহ্মকে গ্রহণ করে; মিত্র ও বরুণে প্রতিষ্ঠিত ধামের স্তব গেয়ে অগ্রসর হয়।

Mantra 6

आ धेनवो मामतेयमवन्तीर्ब्रह्मप्रियं पीपयन्त्सस्मिन्नूधन् । पित्वो भिक्षेत वयुनानि विद्वानासाविवासन्नदितिमुरुष्येत् ॥

পোষণকারী ধেনুগণ আসে—মামতের পুত্রের সহায় হয়ে—এই স্তনে ব্রহ্মপ্রিয়কে দুধে পূর্ণ করে। পান করে, যে বয়ুন (বিবেকের পথ) জানে সে সেই বিবেকগুলির প্রার্থনা করুক; মুখে উপাসনা রেখে, অদিতি (অনন্ত সমগ্রতা)কে বিস্তার করুক ও রক্ষা করুক।

Mantra 7

आ वां मित्रावरुणा हव्यजुष्टिं नमसा देवाववसा ववृत्याम् । अस्माकं ब्रह्म पृतनासु सह्या अस्माकं वृष्टिर्दिव्या सुपारा ॥

হে মিত্র–বরুণ! নমস্কারসহ, আপনার রক্ষাকারী অনুগ্রহে, আমি আপনাদের আমাদের দিকে—হব্য-তুষ্টির দিকে (যজ্ঞ-আহুতির প্রিয় আনন্দের দিকে)—আবর্তিত করি। আমাদের ব্রহ্ম-বাণী (প্রেরিত স্তব) অন্তর্দ্বন্দ্ব/পৃতনায় বিজয়ী হোক; আর আমাদের দিব্য বৃষ্টি (অনুগ্রহ-বর্ষা) সু-পারা হোক—সহজে পার করায়, নিরাপদে আমাদের ওপারে পৌঁছে দেয়।

Frequently Asked Questions

They are a paired deity of sovereignty: Mitra represents harmony and right relationship, while Varuṇa represents vast moral-cosmic oversight. Together they uphold ṛta (truthful order).

Ṛta is the right pattern—cosmic order, truth, and lawful harmony. Anṛta is its opposite: falsehood, disorder, and what breaks alignment in thought, speech, and action.

It is a Vedic riddle pointing to unseen forces that precede visible movement and growth—an inner or hidden principle that carries the world’s burden, strengthens ṛta, and pushes down anṛta.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App