
Sukta 1.148
Agni (with Mātariśvan as associated figure)
এই সংক্ষিপ্ত অগ্নিসূক্তে দিব্য অগ্নির স্তব করা হয়েছে—সর্বকুশল হোতৃকে, যাঁকে মাতরিশ্বন মন্থন করে প্রকাশ করেছিলেন এবং প্রতিষ্ঠা করে মানবগোষ্ঠীগুলির মধ্যে স্থাপন করেছিলেন। এতে বলা হয়, স্তোত্রের দ্বারা যজ্ঞে অগ্নিকে যেন ধরে এগিয়ে আনা হয়, উৎসুক রথ-অশ্বদের মতো। আবার তাঁর অক্ষততা/অভেদ্যতার ঘোষণাও আছে—কোনো বৈরী শক্তি তাঁকে ক্ষতি করতে পারে না, কারণ চিরন্তন রক্ষকেরা তাঁর অগ্রযাত্রার পথ রক্ষা করেন।
Mantra 1
मथीद्यदीं विष्टो मातरिश्वा होतारं विश्वाप्सुं विश्वदेव्यम् । नि यं दधुर्मनुष्यासु विक्षु स्वर्ण चित्रं वपुषे विभावम् ॥
যখন মাতরিশ্বা মন্থন করে তাঁকে প্রকাশ করে প্রতিষ্ঠিত করল—সেই হোতৃকে, যিনি সর্বকুশল, বিশ্বদেব্য—তখন মানবগোষ্ঠীগুলি তাঁকে তাদের জনসমাজে স্থাপন করল: স্বর্লোকের দীপ্তিতে উজ্জ্বল, বিচিত্রবর্ণ, প্রসারিত-জ্যোতির্ময় রূপ।
Mantra 2
ददानमिन्न ददभन्त मन्माग्निर्वरूथं मम तस्य चाकन् । जुषन्त विश्वान्यस्य कर्मोपस्तुतिं भरमाणस्य कारोः ॥
তিনি দান করেন, তবু আমার মনন তাঁর থেকে বিচ্যুত হয় না; অগ্নি আমার জন্য বরূথ—আশ্রয়—হয়ে ওঠেন, তাতেই আমার আনন্দ। যে কবি হবি অগ্রে বহন করে, তার সকল কর্ম এবং সেই কর্মের সহিত উপস্তুতিকে তারা গ্রহণ করুন।
Mantra 3
नित्ये चिन्नु यं सदने जगृभ्रे प्रशस्तिभिर्दधिरे यज्ञियासः । प्र सू नयन्त गृभयन्त इष्टावश्वासो न रथ्यो रारहाणाः ॥
চিরন্তন আসনে যাঁকে যজ্ঞীয় উপাসকেরা স্তোত্র-প্রশস্তিতে ধারণ করে স্থাপন করেছে—তাঁকেই তারা অগ্রে নিয়ে যায় এবং ইষ্ট যজ্ঞকর্মে তাঁকে দৃঢ়ভাবে ধরে; যেমন রথের অশ্বেরা তীব্র বেগে ছুটে চলে।
Mantra 4
पुरूणि दस्मो नि रिणाति जम्भैराद्रोचते वन आ विभावा । आदस्य वातो अनु वाति शोचिरस्तुर्न शर्यामसनामनु द्यून् ॥
সেই বিস্ময়কর (অগ্নি) তার চোয়াল দিয়ে বহু কিছু চূর্ণ করে দূর করে; অরণ্যে সে বিস্তৃত দীপ্তিতে জ্বলে ওঠে। তার পরে বায়ু চলে, শিখার উপর দিয়ে বয়ে যায়; আর সেই জ্যোতি তীক্ষ্ণ তীরের গতির মতো দিন-দিনান্তর ধরে অবিরাম ধাবিত হয়।
Mantra 5
न यं रिपवो न रिषण्यवो गर्भे सन्तं रेषणा रेषयन्ति । अन्धा अपश्या न दभन्नभिख्या नित्यास ईं प्रेतारो अरक्षन् ॥
যিনি গর্ভে অবস্থান করেন, তাঁকে না শত্রু, না আক্রমণকারী আঘাত করতে পারে; ক্ষতিকারকেরাও তাঁকে ক্ষতি করতে পারে না। অন্ধ, অদর্শী তারা গুপ্তচর্যায়ও তাঁকে পরাভূত করতে পারে না; চিরন্তন রক্ষকেরা তাঁর অগ্রগমনে তাঁকে রক্ষা করেছে।
Mātariśvan is the figure who “brings out” and establishes Agni—often understood as the divine bringer of fire to human ritual life, recalling the churning/ignition of fire.
It means Agni functions as the chief priest and messenger for every deity: through him, offerings and praises are carried to the whole divine world.
It teaches that the sacred fire, even when hidden or just being born (before it blazes openly), is protected by cosmic guardians; hostile forces cannot obstruct a properly established rite.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.