Rig Veda Sukta 134
Mandala 1Sukta 1345 Mantras

Sukta 134

Sukta 1.134

Rishi

Gautama Rāhūgaṇa (traditional for RV 1.134)

Devata

Vāyu

Chandas

Jagatī (probable; extended lines typical of Vāyu hymns here)

এই সূক্তে দ্রুতগামী বায়ুকে আহ্বান করা হয়েছে—তিনি যেন সোম-নিষ্পেষণে সবার আগে আসেন এবং প্রথম পান গ্রহণ করেন, আর যজ্ঞে উন্নত সত্যবাণী (সূনৃতা) ও স্থিত, জ্ঞানসমৃদ্ধ মন এনে দেন। এতে তাঁর প্রাণদায়ী শক্তির প্রশংসা করা হয়েছে, যা উষার দীপ্তি উন্মোচন করে, দোহনযোগ্য গাভীর মতো প্রাচুর্য মুক্ত করে, এবং তাঁকে দীপ্তিমান স্বর্গ থেকে জন্ম নেওয়া মরুতদের উৎপত্তির সঙ্গে যুক্ত করে। উদ্দেশ্য দ্বিবিধ—আচারগতভাবে প্রথম সোমে বায়ুর উপস্থিতি নিশ্চিত করা, এবং আধ্যাত্মিকভাবে প্রाण, গতি ও স্বচ্ছতাকে যজ্ঞশক্তি (মখ)–এর সঙ্গে সঙ্গত করা।

Mantras

Mantra 1

आ त्वा जुवो रारहाणा अभि प्रयो वायो वहन्त्विह पूर्वपीतये सोमस्य पूर्वपीतये । ऊर्ध्वा ते अनु सूनृता मनस्तिष्ठतु जानती । नियुत्वता रथेना याहि दावने वायो मखस्य दावने ॥

হে বায়ো, দ্রুত জুবঃ (প্রেরণা/আবেগ) অগ্রসর হয়ে তোমাকে এখানে নিয়ে আসুক—সোমের পূর্বপীতয়ে (প্রথম পান) জন্য, সেই প্রথম আস্বাদের জন্য। তোমার অনুগামী হোক ঊর্ধ্বা সুনৃতা (উর্ধ্ব সত্যবাণী/কল্যাণকর সত্য); জ্ঞানী মনঃ (বোধসম্পন্ন মন) স্থির থাকুক। নিয়ুত্বতা রথেন (নিয়ুত-যুক্ত রথে) এসো—দানের জন্য, হে বায়ো—মখস্য দावনে (যজ্ঞ-অর্পণ/দান) জন্য।

Mantra 3

वायुर्युङ्क्ते रोहिता वायुररुणा वायू रथे अजिरा धुरि वोळ्हवे वहिष्ठा धुरि वोळ्हवे । प्र बोधया पुरंधिं जार आ ससतीमिव । प्र चक्षय रोदसी वासयोषसः श्रवसे वासयोषसः ॥

বায়ু লাল অশ্বদের যোজিত করেন; বায়ুই অরুণ (তাম্রবর্ণ) অশ্বদের। রথে তারা অতিদ্রুত, ধুরিতে বহনে সর্বশ্রেষ্ঠ। হে বায়ু, পুরন্ধি (সমৃদ্ধি/পূর্ণতা) জাগাও—যেন জার (প্রিয়তম) ব্যাকুল প্রিয়াকে জাগায়। দ্যাবা-পৃথিবীকে বিস্তৃত দৃষ্টি দাও; এবং উষাদের শ্রবস্ (যশ/শ্রবণ-সমৃদ্ধি) বৃদ্ধির জন্য উষাদের বস্ত্রের ন্যায় আচ্ছাদিত কর—শ্রবসের জন্য উষাদের আচ্ছাদিত কর।

Mantra 4

तुभ्यमुषासः शुचयः परावति भद्रा वस्त्रा तन्वते दंसु रश्मिषु चित्रा नव्येषु रश्मिषु । तुभ्यं धेनुः सबर्दुघा विश्वा वसूनि दोहते । अजनयो मरुतो वक्षणाभ्यो दिव आ वक्षणाभ्यः ॥

তোমার জন্য, দূর-বিস্তৃতি থেকে আগত শুচি উষারা রশ্মিতে—নব নব রশ্মিতে—তাদের ভদ্র বস্ত্র বোনে, হে দক্ষ (দংসু)। তোমার জন্য সবর্দুঘা (প্রচুর-দুগ্ধা) ধেনু সকল বসু (ধন/সম্পদ) দোহন করে। তুমি মরুতদের জন্ম দিলে দিবঃ-এর বক্ষ (বক্ষণ) থেকে—সেই দীপ্তিমান বিস্তারের বক্ষ থেকে।

Mantra 5

तुभ्यं शुक्रासः शुचयस्तुरण्यवो मदेषूग्रा इषणन्त भुर्वण्यपामिषन्त भुर्वणि । त्वां त्सारी दसमानो भगमीट्टे तक्ववीये । त्वं विश्वस्माद्भुवनात्पासि धर्मणासुर्यात्पासि धर्मणा ॥

তোমার জন্য শুচি শুক্র (দীপ্ত) জন—তুরণ্যবঃ (দ্রুতগামী), মদে উগ্র—ভুবর্ণি (বিস্তৃত গতি) তে তাদের প্রেরণা স্থাপন করে; এবং আপঃ (জল) কেও সেই ভুবর্ণিতে প্রবাহিত করে। দশমান (দশম-পদে আরোহী সাধক) ভাগ (সৌভাগ্যের অংশ) লাভের জন্য তোমাকে আরাধনা করে, হে তক্ববীয় (দ্রুত-শক্তির অধিপতি)। তুমি ধর্মণা (ঋত/নিয়ম) দ্বারা প্রত্যেক ভুবন রক্ষা কর; ধর্মণা দ্বারা অসুর্যাত্ (অসুরীয় অন্ধকার/বল) থেকেও রক্ষা কর।

Mantra 6

त्वं नो वायवेषामपूर्व्यः सोमानां प्रथमः पीतिमर्हसि सुतानां पीतिमर्हसि । उतो विहुत्मतीनां विशां ववर्जुषीणाम् । विश्वा इत्ते धेनवो दुह्र आशिरं घृतं दुह्रत आशिरम् ॥

হে বায়ু! এদের মধ্যে তুমি আমাদের জন্য অতুলনীয়; সোমের প্রথম পান করার যোগ্য তুমি, নিংড়ানো (সুত) সোমের পান করারও যোগ্য তুমি। আর সু-আহূত, সৎগতিতে প্রবৃত্ত জনসমূহের (বিশ)ও। তোমার সকল ধেনু পুষ্টির মিশ্র রস (আশির) দোহন করে; তারা ঘৃত—পোষক মিশ্রণ—দোহন করে।

Frequently Asked Questions

Because Vāyu is invoked to arrive first at the Soma-pressing and receive the earliest cup; this marks him as the swift opener of the rite and the one who sets the sacrifice in right motion.

Sūnṛtā is ‘true, well-ordered speech’ or ‘upright truth.’ The hymn asks that truthful clarity accompany Vāyu’s movement, so the ritual and the mind stay aligned with what is right.

Vāyu also symbolizes prāṇa (breath) and inner momentum. Reciting or reflecting on the hymn can be taken as a way to steady the mind, invite clarity, and awaken life-energy for disciplined action.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App