
Sukta 1.127
Parucchēpa or related Agni hymn seer-tradition (traditional attribution for RV 1.127 varies across indices)
Agni (Jātavedas)
Triṣṭubh (probable)
এই সূক্তে অগ্নি জাতবেদসের প্রশংসা করা হয়েছে—ঊর্ধ্বগামী হোতৃ রূপে, যিনি নিজের শিখার মাধ্যমে হবি বহন করেন এবং যজ্ঞের ঋত-পথ প্রকাশ করেন। অগ্নিকে যজ্ঞের শ্রাব্য, ধ্বজা-সদৃশ চিহ্ন হিসেবে আহ্বান করা হয়েছে; তিনি দেবতাদের সমবেত করেন, বিপদে মানুষের প্রচেষ্টাকে স্থির রাখেন, এবং গায়কদের নিকটদৃষ্টি, সমৃদ্ধি ও বীরশক্তি দান করেন।
Mantra 1
अग्निं होतारं मन्ये दास्वन्तं वसुं सूनुं सहसो जातवेदसं विप्रं न जातवेदसम् । य ऊर्ध्वया स्वध्वरो देवो देवाच्या कृपा । घृतस्य विभ्राष्टिमनु वष्टि शोचिषाजुह्वानस्य सर्पिषः ॥
আমি অগ্নিকে হোতা বলে মানি—দানশীল, বসু-সমৃদ্ধ, সহস (বল)-এর পুত্র, জাতবেদস্, বিপ্র—হ্যাঁ, সেই জাতবেদস্। তিনি সেই দেব, যাঁর স্বধ্বর যজ্ঞ নিজস্ব সোজা ঊর্ধ্ব-পথে উঠে যায়; দেবদের কৃত্পা (কৃপা/গঠনশক্তি) সহ—ঘৃতের দীপ্তির অনুসরণে—নিজ শোচিষ্ (শিখা) দিয়ে আহুতি-অর্পিত সर्पিষ্ (ঘৃত)-এর দিকে ধাবিত হন।
Mantra 2
यजिष्ठं त्वा यजमाना हुवेम ज्येष्ठमङ्गिरसां विप्र मन्मभिर्विप्रेभिः शुक्र मन्मभिः । परिज्मानमिव द्यां होतारं चर्षणीनाम् । शोचिष्केशं वृषणं यमिमा विशः प्रावन्तु जूतये विशः ॥
হে যজিষ্ঠ! আমরা যজমানেরা তোমাকে আহ্বান করি—অঙ্গিরসদের মধ্যে জ্যেষ্ঠ, হে বিপ্র—মন্ম (প্রেরিত ভাবনা) দিয়ে, উজ্জ্বল মন্ম দিয়ে। যেমন পরিজ্মান আকাশে পরিক্রমা করে, তেমনি তুমি জনসমূহের হোতা; শোচিষ্কেশ (শিখা-কেশ), বৃষণ (বলবান)—এই বিশঃ (সমাজ/জন) তাঁকে জূতয়ে (দ্রুত গতি/প্রেরণা) জন্য অগ্রসর করুক, এই বিশঃ।
Mantra 3
स हि पुरू चिदोजसा विरुक्मता दीद्यानो भवति द्रुहंतरः परशुर्न द्रुहंतरः । वीळु चिद्यस्य समृतौ श्रुवद्वनेव यत्स्थिरम् । निःषहमाणो यमते नायते धन्वासहा नायते ॥
তিনি (অগ্নি) তো বহুবিধ শক্তি নিয়েও, স্বর্ণ-দীপ্তিতে জ্যোতির্ময় হয়ে, আরও ভয়ংকর প্রহারক হন—কুঠারের মতো, আরও ভয়ংকর প্রহারক। তাঁর সঙ্গে সংঘর্ষে বনবৃক্ষের মতো যা স্থির, তাও নুয়ে পড়ে। তিনি নি:সহ (অপরাজেয়) হয়ে অগ্রসর হন; তিনি পশ্চাদপসরণ করেন না—বিস্তৃত প্রান্তর জয় করেও তিনি পশ্চাদপসরণ করেন না।
Mantra 4
दृळ्हा चिदस्मा अनु दुर्यथा विदे तेजिष्ठाभिररणिभिर्दाष्ट्यवसेऽग्नये दाष्ट्यवसे । प्र यः पुरूणि गाहते तक्षद्वनेव शोचिषा । स्थिरा चिदन्ना नि रिणात्योजसा नि स्थिराणि चिदोजसा ॥
দৃঢ় হলেও যে বাধাগুলি আছে, সেগুলিও তার অনুসরণে নত হয়; আর দুর্গম পথও জ্ঞেয় হয়ে ওঠে। সর্বাধিক প্রজ্বলিত অরণি (অগ্নিমন্থন-দণ্ড) দ্বারা সে আমাদের সহায়তার জন্য অগ্নিকে প্রজ্বালিত করে—আমাদের সহায়তার জন্য অগ্নিকে প্রজ্বালিত করে। যে বহু আবরণ ভেদ করে অগ্রসর হয়, সে তার শিখায়, যেন কাঠ কাটে এমন ব্যক্তি, বনকে চিরে ফেলে। নিজের ওজসে সে স্থির অন্ন-আধারকেও ভেঙে দেয়; এবং স্থির বস্তুগুলিকেও নিজের ওজসে।
Mantra 5
तमस्य पृक्षमुपरासु धीमहि नक्तं यः सुदर्शतरो दिवातरादप्रायुषे दिवातरात् । आदस्यायुर्ग्रभणवद्वीळु शर्म न सूनवे । भक्तमभक्तमवो व्यन्तो अजरा अग्नयो व्यन्तो अजराः ॥
উর্ধ্বলোকসমূহে আমরা তাঁর পুষ্টিদায়ক বলকে ধ্যান করি—তিনি যিনি রাত্রিতে দিবসের চেয়েও অধিক দর্শনীয়, এবং অপরিপক্ব জীবনের জন্য দিবসের চেয়েও অধিক আলোকদাতা। তিনি দৃঢ় মুঠোর মতো আমাদের আয়ুকে ধরে রাখেন; পুত্রের জন্য যেমন প্রশস্ত আশ্রয়, তেমনই তিনি বিস্তৃত আশ্রয়। তিনি ভাগ করা ও অবিভক্ত—উভয়েরই—সহায়তার অংশ বণ্টন করেন; অজরা অগ্নিগণ (অগ্নিশক্তি) সহায়তাকে বিস্তার করে, অজরা অগ্নিগণ সহায়তাকে বিস্তার করে।
Mantra 6
स हि शर्धो न मारुतं तुविष्वणिरप्नस्वतीषूर्वरास्विष्टनिरार्तनास्विष्टनिः । आदद्धव्यान्याददिर्यज्ञस्य केतुरर्हणा । अध स्मास्य हर्षतो हृषीवतो विश्वे जुषन्त पन्थां नरः शुभे न पन्थाम् ॥
তিনি সত্যই মরুত্-গণের ন্যায়—প্রচণ্ড ধ্বনিসম্পন্ন। কর্মের ফলদায়ক ক্ষেত্রসমূহে তিনি ইষ্ট-নেতা; সংকটে-আপদেও তিনিই ইষ্ট-নেতা। তিনি হব্য গ্রহণ করেন; তিনি গ্রহণকারী—যজ্ঞের কেতু (ধ্বজ-চিহ্ন), পূজার্হ। অতঃপর যখন তিনি হর্ষিত, হৃষীবান্ (উৎসাহ-শক্তিতে পরিপূর্ণ) হন, তখন সকল নর তাঁর শুভ পথকে—কল্যাণের পথের ন্যায়—আনন্দে গ্রহণ করে।
Mantra 7
द्विता यदीं कीस्तासो अभिद्यवो नमस्यन्त उपवोचन्त भृगवो मथ्नन्तो दाशा भृगवः । अग्निरीशे वसूनां शुचिर्यो धर्णिरेषाम् । प्रियाँ अपिधीँर्वनिषीष्ट मेधिर आ वनिषीष्ट मेधिरः ॥
বারংবার, যখন কীর্তিগায়করা ঊর্ধ্বদৃষ্টি হয়ে নমস্কার করে এবং বাক্য উচ্চারণ করে, তখন ভৃগুগণ মন্থন করতে করতে দান-সমর্পণ করে। অগ্নি বসুদের অধিপতি; তিনি শুচি (পবিত্র), তাদের ধারক ও ভিত্তি। মেধাবী (জ্ঞানী) আমাদের জন্য প্রিয়, গোপন নিধিগুলি জয় করুন; মেধাবী সেগুলি আমাদের জন্য লাভ করুন।
Mantra 8
विश्वासां त्वा विशां पतिं हवामहे सर्वासां समानं दम्पतिं भुजे सत्यगिर्वाहसं भुजे । अतिथिं मानुषाणां पितुर्न यस्यासया । अमी च विश्वे अमृतास आ वयो हव्या देवेष्वा वयः ॥
আমরা আপনাকে সকল বিশের পতি রূপে আহ্বান করি—সকলের সাধারণ দম্পতি (গৃহস্বামী)কে—আপনার পোষক সান্নিধ্য ভোগের জন্য, সত্যগির্ (সত্যবাণী)-বাহককে ভোগের জন্য। আপনি মানুষের অতিথি—যাঁর নৈকট্য ও আসন পিতার ন্যায়। আর সেই সকল অমৃত (অমর) দেবগণ হব্যকে দেবদের নিকট নিয়ে যাক; আমাদের শক্তি/সমৃদ্ধিও সেখানে নিয়ে যাক।
Mantra 9
त्वमग्ने सहसा सहन्तमः शुष्मिन्तमो जायसे देवतातये रयिर्न देवतातये । शुष्मिन्तमो हि ते मदो द्युम्निन्तम उत क्रतुः । अध स्मा ते परि चरन्त्यजर श्रुष्टीवानो नाजर ॥
হে অগ্নি! তুমি তোমার শক্তিতে সর্বাধিক বিজয়ী; দেবত্ব-প্রাপ্তির জন্য তুমি সর্বাধিক বলশালী হয়ে জন্ম নাও—সেই দেবত্ব-প্রাপ্তির জন্য যেন রয়ি (সমৃদ্ধি) নিজেই। কারণ তোমার মদ (উদ্দীপনা/উল্লাস) সর্বাধিক শক্তিমান, তোমার দ্যুম্ন (দীপ্তি/যশ) সর্বাধিক দীপ্ত, এবং তোমার ক্রতু (সংকল্প-শক্তি)ও সর্বাধিক কার্যকর। অতএব, হে অজর (অবিনশ্বর), তোমার চারদিকে শ্রুষ্টীবান (শ্রবণশীল/আজ্ঞাবহ) জনেরা পরিক্রমা করে—অজরের ন্যায় অজর।
Mantra 10
प्र वो महे सहसा सहस्वत उषर्बुधे पशुषे नाग्नये स्तोमो बभूत्वग्नये । प्रति यदीं हविष्मान्विश्वासु क्षासु जोगुवे । अग्रे रेभो न जरत ऋषूणां जूर्णिर्होत ऋषूणाम् ॥
তোমাদের জন্য—সেই মহানজনের জন্য যিনি শক্তিতে শক্তিমান, উষর্বুধ (উষা-জাগ্রতকারী) এর জন্য, পশুষে (পোষক/বৃদ্ধিদাতা) এর জন্য—এই স্তোত্র অগ্নির জন্য প্রকাশিত হোক। যখন হবিশ্মান (হবিষ্য-ধারী যজমান) তাকে সর্বত্র, সকল ক্ষাসু (লোক/আবাসে) আহ্বান করে, তখন সে প্রত্যুত্তর দেয়। অগ্রে, রেভ (গায়ক) এর ন্যায়, সে জরা পায় না—ঋষিদের জূর্ণি (দ্রুতগামী) হোতার, ঋষিদের দ্রুতগামী হোতার।
Mantra 11
स नो नेदिष्ठं ददृशान आ भराग्ने देवेभिः सचनाः सुचेतुना महो रायः सुचेतुना । महि शविष्ठ नस्कृधि संचक्षे भुजे अस्यै । महि स्तोतृभ्यो मघवन्त्सुवीर्यं मथीरुग्रो न शवसा ॥
হে অগ্নি! যিনি প্রত্যক্ষদর্শিত, তিনি আমাদের জন্য নেদিষ্ঠ (অতিনিকট) দর্শন এনে দাও; দেবগণের সঙ্গে, তোমার সুচেতুনা (উজ্জ্বল বুদ্ধি) দ্বারা সংযুক্ত হয়ে এসো—তোমার সুচেতুনা দ্বারা মহৎ রয়ি (সমৃদ্ধি) নিয়ে এসো। হে অতিশয় শক্তিমান! এটিকে আমাদের জন্য মহান কর—এই কর্মে আমাদের সংচক্ষে (সহ-দর্শন/সম্যক্ দৃষ্টি) জন্য, এবং আমাদের ভুজে (ভোগ/অনুভব) জন্য। হে মঘবন! স্তোতাদের জন্য মহৎ সুবীর্য (শ্রেষ্ঠ বীর্য/পরাক্রম) দাও—উগ্রের ন্যায়, বল দ্বারা মথনকারী।
Agni, especially as Jātavedas—the fire who ‘knows all births’ and serves as the Hotṛ (invoking priest) carrying offerings to the gods.
That Agni lead the sacrifice rightly and bring tangible blessings: near spiritual clarity (vision), abundance/wealth, and strong heroic energy (suvīrya) for the singers and community.
Ghee is the classic fire-offering; Agni’s flame is said to follow its shining flow and lift the rite upward—symbolizing both the physical oblation rising and the inner aspiration moving toward the divine.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.