Rig Veda Sukta 110
Mandala 1Sukta 1109 Mantras

Sukta 110

Sukta 1.110

Devata

Ṛbhavaḥ (primary); verse frames sacrificial craft and satisfaction of the artisan-deities

Chandas

Jagatī (probable; longer cadence typical of Ṛbhu hymns)

এই সূক্তে ঋভুদের—দিব্য কারিগর-ভ্রাতৃগণকে—স্তব করা হয়েছে। এতে তাঁদের সেই শক্তির প্রশংসা করা হয়, যার দ্বারা তাঁরা যজ্ঞকর্মকে নিখুঁত করেন, মাপজোক করে সুসংবদ্ধ করেন এবং নবীকরণ করে তাকে “মধুর” প্রেরণাময় হবি-রূপে গড়ে তোলেন। নির্মিত পাত্র, পরিমিত পরিসর এবং স্বাহা-তে তৃপ্তির চিত্রের মাধ্যমে ঋভুদের (এবং ঋভুমান ইন্দ্রকে) দীপ্তিময় দান, খ্যাতি ও প্রাচুর্য দানের প্রার্থনা করা হয়েছে। শেষে আশীর্বাদ প্রসারিত হয়ে এক বিশ্বব্যাপী সমবেত স্তবধ্বনিতে পৌঁছায়—মিত্র-বরুণ, অদিতি, সিন্ধু, পৃথিবী ও দ্যৌ—যাতে যজ্ঞ সর্বত্র সমর্থিত হয়।

Mantras

Mantra 1

ततं मे अपस्तदु तायते पुनः स्वादिष्ठा धीतिरुचथाय शस्यते । अयं समुद्र इह विश्वदेव्यः स्वाहाकृतस्य समु तृप्णुत ऋभवः ॥

আমি যে কর্ম প্রসারিত করেছি, তা-ই সত্যই বারংবার বিস্তৃত হয়; উচথা (উচ্চারণ-স্তোত্র) জন্য সর্বাধিক মধুর প্রেরিত ধী (ধ্যান-প্রজ্ঞা) গীত হয়। এখানে এই সর্বদেবময় ক্ষেত্রে এই সমুদ্র; হে ঋভুগণ, ‘স্বাহা’ ধ্বনিতে অর্পিত হব্য দ্বারা তোমরা সম্পূর্ণ তৃপ্ত হও।

Mantra 2

आभोगयं प्र यदिच्छन्त ऐतनापाकाः प्राञ्चो मम के चिदापयः । सौधन्वनासश्चरितस्य भूमनागच्छत सवितुर्दाशुषो गृहम् ॥

বিস্তৃত ভোগ ও পরিপূর্ণতার সন্ধানে তারা—এখনও অপক্ব (তবু আকাঙ্ক্ষী)—অগ্রসর হল; আমার কিছু আপঃ (জলধারা)ও বাহিরের দিকে প্রবাহিত হল। তখন সৌধন্বন (ঋভু)গণ তাদের সিদ্ধ গতির মহত্ত্বে, দাতা সবিতা—যিনি দান গ্রহণ করেন—তার গৃহে পৌঁছাল।

Mantra 3

तत्सविता वोऽमृतत्वमासुवदगोह्यं यच्छ्रवयन्त ऐतन । त्यं चिच्चमसमसुरस्य भक्षणमेकं सन्तमकृणुता चतुर्वयम् ॥

সেই সবিতা তোমাদের মধ্যে অমৃতত্ব সঞ্চার করেছেন—গুপ্ত (অগোহ্য) তত্ত্ব—যখন তোমরা সত্যের শ্রবণকে প্রকাশ করতে করতে অগ্রসর হলে। আর সেই অসুরের ভোগ-পাত্র—একটিমাত্র সেই চষক—তোমরাই চাররূপে নির্মাণ করলে।

Mantra 4

विष्ट्वी शमी तरणित्वेन वाघतो मर्तासः सन्तो अमृतत्वमानशुः । सौधन्वना ऋभवः सूरचक्षसः संवत्सरे समपृच्यन्त धीतिभिः ॥

যথাযথ আশ্রয় লাভ করে এবং ‘তরণিত্ব’—পার হয়ে যাওয়ার শক্তি—দ্বারা, গায়কেরা মর্ত্য হয়েও অমৃতত্ব অর্জন করল। সৌধন্বন ঋভুগণ, সূর্য-নয়ন, সংবৎসর-চক্রে নিজেদের ধীতি (আলোকময় প্রজ্ঞা)-র সঙ্গে সম্পূর্ণরূপে যুক্ত হল।

Mantra 5

क्षेत्रमिव वि ममुस्तेजनेनँ एकं पात्रमृभवो जेहमानम् । उपस्तुता उपमं नाधमाना अमर्त्येषु श्रव इच्छमानाः ॥

যেমন ক্ষেত মাপা হয়, তেমনই তারা মাপ-দড়ি দিয়ে সেই এক কাঁপতে থাকা পাত্রটিকে মেপে নিল। স্তূত হয়ে, পরম উপমার দিকে সাধনায় রত, তারা অমর্ত্যদের মধ্যে অবিনশ্বর শ্রব (যশ)-এর আকাঙ্ক্ষা করল।

Mantra 6

आ मनीषामन्तरिक्षस्य नृभ्यः स्रुचेव घृतं जुहवाम विद्मना । तरणित्वा ये पितुरस्य सश्चिर ऋभवो वाजमरुहन्दिवो रजः ॥

আমরা বিদ্যা-প্রেরিত মনীষা দ্বারা, অন্তরিক্ষের নর/দেবশক্তিদের উদ্দেশে, স্রুচি (হবির লাডল)-তে ঘৃতের ন্যায় সমৃদ্ধি আহুতি-রূপে নিবেদন করি। যে ঋভুগণ ‘তরণিত্ব’ (পার করাবার শক্তি) দ্বারা পিতার সঙ্গে সংলগ্ন ছিল, তারা ‘বাজ’ আরূঢ় হয়ে দ্যুলোকের দীপ্তিমান রজসে আরোহণ করল।

Mantra 7

ऋभुर्न इन्द्रः शवसा नवीयानृभुर्वाजेभिर्वसुभिर्वसुर्ददिः । युष्माकं देवा अवसाहनि प्रियेऽभि तिष्ठेम पृत्सुतीरसुन्वताम् ॥

ঋভু আমাদের জন্য ইন্দ্রের ন্যায় হোন—শক্তিতে নবীন; এবং ঋভু বাজ ও বসুসমূহ দ্বারা আমাদের সত্য ধন দান করুন। হে দেবগণ, যুদ্ধের প্রিয় দিনে আপনার অবস (সহায়তা) দ্বারা আমরা সোম না-চাপা (অসুন্নত) লোকদের শত্রু-আঘাতের ঊর্ধ্বে স্থির হয়ে দাঁড়াই।

Mantra 8

निश्चर्मण ऋभवो गामपिंशत सं वत्सेनासृजता मातरं पुनः । सौधन्वनासः स्वपस्यया नरो जिव्री युवाना पितराकृणोतन ॥

চর্ম (খাল) থেকে, হে ঋভুগণ, তোমরা গাভীকে গড়ে তুলেছিলে; এবং বাছুরের সঙ্গে যুক্ত করে মাতাকে পুনরায় প্রতিষ্ঠা করেছিলে। হে সৌধন্বন নরগণ, তোমাদের স্বপস্যা (নিপুণ কর্ম) দ্বারা তোমরা দুই পিতাকে আবার যুবক করে তুলেছিলে—জিব্রী ও অপরজন।

Mantra 9

वाजेभिर्नो वाजसातावविड्ढ्यृभुमाँ इन्द्र चित्रमा दर्षि राधः । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥

বাজসমূহের দ্বারা, বাজ-লাভের যুদ্ধে আমাদের সহায়তা করো; হে ঋভু-শক্তিসম্পন্ন ইন্দ্র, আমাদের সেই চিত্র—দীপ্ত—রাধস্ (দান) প্রদর্শন করো। তা আমাদের জন্য মিত্র ও বরুণ বৃদ্ধি করুন; অদিতি, সিন্ধু, পৃথিবী এবং দ্যৌ (স্বর্গ)ও।

Frequently Asked Questions

The Ṛbhus are divine artisan-deities praised for extraordinary skill—measuring, shaping, and renewing sacred forms. In this hymn they are invited to accept the offering and bless the sacrificer with prosperity and fame.

The imagery teaches that the sacrifice must be made with right measure and precision. The Ṛbhus’ craftsmanship becomes a symbol for perfecting the ritual so it can yield lasting, ‘immortal’ results.

Svāhā marks the oblation as properly offered into the fire. The hymn explicitly asks the Ṛbhus to be fully satisfied with what is ‘svāhā-made,’ meaning correctly consecrated and ritually complete.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App