
Sukta 1.103
Kutsa Āṅgirasa (traditional attribution)
Indra
Triṣṭubh
এই সূক্তে ইন্দ্রের সর্বোচ্চ, সুদূরপ্রসারী শক্তির প্রশংসা করা হয়েছে—যা পৃথিবী ও স্বর্গে একীভূত এক চিহ্নরূপে কার্যকর বলে ধরা হয়েছে। গাভী, অশ্ব, উদ্ভিদ, জল ও অরণ্য—এই কল্যাণকর আবিষ্কারসমূহ এবং বাধাদানকারী শত্রুদের উপর তাঁর বিজয়ের স্মরণ করিয়ে ইন্দ্রের বীরশক্তিতে বিশ্বাস স্থাপন করতে উদ্বুদ্ধ করা হয়েছে। শেষ মন্ত্রে আশীর্বাদকে বিস্তৃত করে মিত্র, বরুণ, অদিতি, সিন্ধু, পৃথিবী ও দ্যৌ (স্বর্গ)-কে আহ্বান করা হয়েছে, যাতে উপাসকদের জন্য অর্জিত বিজয় আরও মহিমান্বিত হয়।
Mantra 1
तत्त इन्द्रियं परमं पराचैरधारयन्त कवयः पुरेदम् । क्षमेदमन्यद्दिव्यन्यदस्य समी पृच्यते समनेव केतुः ॥
হে ইন্দ্র! তোমার সেই পরম ইন্দ্রিয়-শক্তিকে কবিগণ (ঋষিগণ) প্রাচীন কাল থেকেই, দূর-প্রসারিত উচ্চতা থেকে, ধারণ করে রেখেছেন। একটিই এখানে পৃথিবীতে, আরেকটি সেই দিব্যলোকে; তবু উভয়ই একই সমাগম-স্থানে এক কেতু (চিহ্ন)-রূপে পরস্পর যুক্ত হয়।
Mantra 2
स धारयत्पृथिवीं पप्रथच्च वज्रेण हत्वा निरपः ससर्ज । अहन्नहिमभिनद्रौहिणं व्यहन्व्यंसं मघवा शचीभिः ॥
তিনি পৃথিবীকে দৃঢ়ভাবে ধারণ করলেন এবং তাকে বিস্তার দিলেন; বজ্র দ্বারা আঘাত করে জলধারাকে মুক্ত করলেন। তিনি অহি (সর্প)-কে বধ করলেন, ‘রৌহিণ’-কে বিদীর্ণ করলেন, এবং প্রতিবন্ধক ব্যাংস-কে আঘাতে নিপাত করলেন—মঘবান ইন্দ্র তাঁর শচী (সচেতন শক্তি) দ্বারা।
Mantra 3
स जातूभर्मा श्रद्दधान ओजः पुरो विभिन्दन्नचरद्वि दासीः । विद्वान्वज्रिन्दस्यवे हेतिमस्यार्यं सहो वर्धया द्युम्नमिन्द्र ॥
তিনি জন্মজাত শক্তির ধারক, নিজের ওজসে শ্রদ্ধা প্রতিষ্ঠা করে, পুর (দুর্গ) ভেদ করে অগ্রসর হলেন এবং দাসী (বন্ধনবদ্ধ শক্তি)-দের মুক্ত করলেন। হে বজ্রধারী ইন্দ্র! জেনে-শুনে তিনি দস্যুর অস্ত্রকে নিপাত করলেন; আর্যের জন্য বল এবং দ্যুম্ন (দীপ্তিময় বিজয়) বৃদ্ধি করো।
Mantra 4
तदूचुषे मानुषेमा युगानि कीर्तेन्यं मघवा नाम बिभ्रत् । उपप्रयन्दस्युहत्याय वज्री यद्ध सूनुः श्रवसे नाम दधे ॥
মানব-প্রজন্মেরা যুগে যুগে এই কথাই উচ্চারণ করেছে—মঘবান (ইন্দ্র)-এর কীর্তনীয় নাম তিনি ধারণ করেন। বজ্রধারী দস্যু-বধের জন্য অগ্রসর হলেন, যখন সত্যই সেই পুত্র (ইন্দ্র) শ্রবস্—খ্যাতি ও যশ—বৃদ্ধির জন্য নিজের নাম স্থাপন করলেন।
Mantra 5
तदस्येदं पश्यता भूरि पुष्टं श्रदिन्द्रस्य धत्तन वीर्याय । स गा अविन्दत्सो अविन्ददश्वान्त्स ओषधीः सो अपः स वनानि ॥
তাঁর এই কীর্তি দেখো—কত প্রাচুর্য এই পুষ্টি-বৃদ্ধি; ইন্দ্রের বীর্য-পরাক্রমে শ্রদ্ধা স্থাপন করো। তিনি গাভী পেলেন, তিনি অশ্ব পেলেন; তিনি ঔষধি পেলেন, তিনি আপঃ (জল) পেলেন, তিনি বন-অরণ্য পেলেন।
Mantra 6
भूरिकर्मणे वृषभाय वृष्णे सत्यशुष्माय सुनवाम सोमम् । य आदृत्या परिपन्थीव शूरोऽयज्वनो विभजन्नेति वेदः ॥
বহুকর্ম-সম্পাদক, বৃষভ, বলবান, সত্য-শুষ্ম (সত্য তেজ) যাঁর—তাঁর জন্য আমরা সোম নিংড়াই। যিনি সতর্ক হয়ে, পথরক্ষী বীরের ন্যায়, অযজ্বন—যজ্ঞ না-করা (অর্পণহীন শক্তি)—দের পৃথক করে জ্ঞাত হন।
Mantra 7
तदिन्द्र प्रेव वीर्यं चकर्थ यत्ससन्तं वज्रेणाबोधयोऽहिम् । अनु त्वा पत्नीर्हृषितं वयश्च विश्वे देवासो अमदन्ननु त्वा ॥
হে ইন্দ্র! এ-ই নিশ্চয় তোমার সেই বীর্যকর্ম—যখন তুমি বজ্র দিয়ে নিদ্রিত অহি (সর্প)কে জাগিয়ে তুলেছিলে। তোমার অনুসরণে প্রসন্ন পত্নীগণ ও হর্ষিত প্রাণশক্তিসমূহ চলল; এবং সকল দেবতা তোমারই অনুগমনে আনন্দিত হলেন।
Mantra 8
शुष्णं पिप्रुं कुयवं वृत्रमिन्द्र यदावधीर्वि पुरः शम्बरस्य । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥
হে ইন্দ্র! যখন তুমি শুষ্ণ, পিপ্রু, কুয়ব ও বৃত্রকে বধ করেছিলে, আর শম্বরের দুর্গসমূহ ভেঙে চূর্ণ করেছিলে—সেই বিজয়শক্তি আমাদের বৃদ্ধি করুক। মিত্র-বরুণ, অদিতি, সিন্ধু (নদী), পৃথিবী ও দ্যৌ (আকাশ) আমাদের মহিমান্বিত করুন।
It proclaims Indra’s supreme power as one force working in both heaven and earth, and it asks that his victories bring increase, prosperity, and protection to the worshippers.
These represent the basic supports of life and prosperity; the hymn says Indra ‘finds’ or releases them, meaning he removes obstacles so abundance can return to the world.
The closing prayer broadens the blessing beyond Indra alone, calling on cosmic order (Mitra-Varuṇa), boundless protection (Aditi), the life-giving river (Sindhu), and the two great supports (Earth and Heaven) to strengthen the gained victory.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.