
न्यग्रोध-प्रवेश-निवारणम् (Preventing Indrajit’s Banyan-Tree Rite) / Indrajit Confronts Vibhishana
युद्धकाण्ड
বিভীষণ লক্ষ্মণকে যথাযথ উপদেশ দিয়ে তাকে এক বনাঞ্চলে নিয়ে যান এবং মেঘ-শ্যাম, ভয়ংকর এক ন্যগ্রোধ (বটগাছ) দেখান। তিনি জানান, ইন্দ্রজিত সেখানে হোম-অর্ঘ্য নিবেদন করে মন্ত্রবলে অদৃশ্য হয়ে যায় এবং যুদ্ধে প্রাণঘাতী সুবিধা লাভ করে; তাই ইন্দ্রজিত ন্যগ্রোধে প্রবেশ করার আগেই লক্ষ্মণকে জ্বলন্ত বাণে তার রথ, অশ্ব ও সারথিকে ধ্বংস করতে হবে। লক্ষ্মণ ধনুক টানটান করে, টঙ্কার তুলে, সেই মুহূর্তের অপেক্ষায় থাকেন। তখন দীপ্তিময় রথে ইন্দ্রজিত আবির্ভূত হয়ে সম্মুখযুদ্ধের আহ্বান জানায়। এরপর কঠোর বাক্যবিনিময় ঘটে—ইন্দ্রজিত বিভীষণকে স্বজন ত্যাগ করে ‘অপরের’ শরণ নেওয়ার জন্য তিরস্কার করে এবং বলে, দোষ থাকলেও নিজের পক্ষ ছাড়া উচিত নয়। বিভীষণ ধর্মকে আশ্রয় করে বলেন—রাক্ষসকুলে জন্ম হলেও তিনি নিষ্ঠুর কর্ম ত্যাগ করেছেন; অধর্মের সঙ্গ বিষধর সাপ ঝেড়ে ফেলা বা জ্বলন্ত গৃহ ত্যাগ করার মতো। তিনি রাবণের দোষ—চৌর্য, পরস্ত্রীহরণ, মিত্রে অবিশ্বাস, ঋষিহত্যা, দেবদ্বেষ, অহংকার, ক্রোধ ও বৈরভাব—উল্লেখ করে বলেন, এগুলিই মেঘে পর্বতঢাকা মতো তার কল্যাণ ঢেকে দিয়েছে এবং লঙ্কার বিনাশ সন্নিকট। শেষে তিনি সতর্ক করেন—ইন্দ্রজিত মৃত্যুপাশে আবদ্ধ; লক্ষ্মণের বাণের সম্মুখীন হয়ে সে জীবিত ফিরবে না।
Verse 1
एवमुक्त्वातुसौमित्रिंजातहर्षोविभीषणः ।धनुष्पाणिंनमादायत्वरमाणोजगामसः ।।6.87.1।।
সৌমিত্রিকে এভাবে বলে বিভীষণ হর্ষে উদ্দীপ্ত হলেন; ধনুর্ধর লক্ষ্মণকে সঙ্গে নিয়ে তিনি ত্বরিত গতিতে অগ্রসর হলেন।
Verse 2
अविदूरंततोगत्वाप्रविश्यतुमहद्वनम् ।दर्शमामासतत्कर्मलक्ष्मणातविभीषणः ।।6.87.2।।
তখন তিনি অল্প দূর গিয়ে মহাবনে প্রবেশ করে, যে কর্ম করণীয় ছিল তা বিভীষণ লক্ষ্মণকে দেখিয়ে দিলেন।
Verse 3
नीलजीमूतसङ्काशंन्यग्रोधंभीमदर्शनम् ।तेजस्वीरावणभ्रातालक्ष्मणायन्यवेदयत् ।।6.87.3।।
নীল মেঘপুঞ্জের ন্যায় শ্যাম, ভয়ংকর দর্শন সেই বটবৃক্ষটি তেজস্বী রাবণভ্রাতা বিভীষণ লক্ষ্মণকে দেখালেন।
Verse 4
इहोपहारंभूतानांबलवान्रावणात्मजः ।उपहृत्यततःपश्चात्सङ्ग्राममभिवर्तते ।।6.87.4।।
এখানে বলবান রাবণপুত্র ভূতগণের উদ্দেশে উপহার-অর্ঘ্য নিবেদন করে, তারপর যুদ্ধক্ষেত্রে অগ্রসর হয়।
Verse 5
अदृश्टस्सर्वभूतानांततोभवतिराक्षसः ।निहन्तिसमरेशत्रून् बध्नाति च शरोत्तमैः ।।6.87.5।।
তারপর সেই রাক্ষস সকল জীবের দৃষ্টির অগোচর হয়ে যায়; যুদ্ধে শত্রুদের বধ করে এবং উৎকৃষ্ট বাণে তাদের বেঁধে ফেলে।
Verse 6
तमप्रविष्टंन्यग्रोधंबलिनंरावणात्मजम् ।विध्वंसयशरैर्दीप्टै: सरथंसाश्वसारथिम् ।।6.87.6।।
যে অন্ধকারে প্রবিষ্ট হয়ে বটবৃক্ষে প্রবেশ করতে উদ্যত, সেই বলবান রাবণপুত্রকে দীপ্ত বাণে—রথ, অশ্ব ও সারথিসহ—ধ্বংস কর।
Verse 7
तथेत्युक्त्वामहातेजास्सौमित्रिर्मित्रनन्दनः ।बभूवावस्थितस्तत्रचित्रंविस्फारयन्? धनुः ।।6.87.7।।
“তথাস্তु” বলে মহাতেজস্বী সৌমিত্রি—মিত্রদের আনন্দ—সেখানে দৃঢ়ভাবে স্থির হয়ে দাঁড়াল এবং তার বিচিত্র ধনুক টঙ্কারিত করল।
Verse 8
स रथेनाग्निवर्णेनबलवान्रावणात्मजः ।इन्द्रजित्कवचीखङ्गीसध्वजःप्रत्यदृश्यत ।।6.87.8।।
অগ্নিবর্ণ রথে বলবান রাবণপুত্র ইন্দ্রজিৎ দৃশ্যমান হল—কবচধারী, খড়্গধারী, ধ্বজসহ।
Verse 9
तमुवाचमहातेजाःपौलस्त्यमपराजितम् ।समह्वयेत्वांसमरेसम्यग्युद्धंप्रयच्छमे ।।6.87.9।।
তখন মহাতেজস্বী লক্ষ্মণ সেই অপরাজিত পৌলস্ত্যবংশীয়কে বললেন—“আমি তোমাকে সমরে আহ্বান করছি; আমাকে ন্যায়সঙ্গত, সম্মুখ যুদ্ধ দাও।”
Verse 10
एवमुक्तोमहातेजामनस्वीरावणात्मजः ।अब्रवीत्परुषंवाक्यंतत्रदृष्टवाविभीषणम् ।।6.87.10।।
এভাবে সম্বোধিত হয়ে মহাতেজস্বী, দৃঢ়চিত্ত রাবণপুত্র সেখানে বিভীষণকে দেখে তার প্রতি কঠোর বাক্য উচ্চারণ করল।
Verse 11
इहत्वंजातसम्वृद्धःसाक्षाद्भ्रातापितुर्मम ।कथंद्रुह्यसिपुत्रस्यपितृव्योममराक्षस ।।6.87.11।।
তুমি এখানেই জন্মে লালিত-পালিত; তুমি সত্যই আমার পিতার সহোদর ভ্রাতা। তবে হে রাক্ষস, পিতৃব্য হয়েও তুমি কীভাবে তোমার ভ্রাতুষ্পুত্র—আমার, তার পুত্রের—প্রতি দ्रोহ করছ?
Verse 12
न ज्ञातित्वं न सौहार्धं न जातिस्तवदुर्मते ।प्रमाणं न च सौदर्यं न धर्मोधर्मदूषण ।।6.87.12।।
হে দুর্মতি, ধর্মদূষক! তোর মধ্যে নেই আত্মীয়তার বোধ, নেই স্নেহ, নেই বংশের প্রতি আনুগত্য; তুই মানিস না কোনো প্রমাণ-মর্যাদা, নেই ভ্রাতৃবন্ধন, নেই ধর্মও।
Verse 13
शोच्यस्त्वमसिदुर्बुद्धेनिन्दनीयश्चसाधुभिः ।यस्त्वंस्वजनमुत्सृज्यपरभृत्यत्वमागतः ।।6.87.13।।
হে দুর্বুদ্ধি! তুই করুণার যোগ্য এবং সাধুজনের নিন্দারও পাত্র; কারণ তুই স্বজনকে ত্যাগ করে পরের দাসত্বে এসে পড়েছিস।
Verse 14
नैतछचिथिलयाबुद्ध्यात्वंवेसतिमहदन्तरम् ।क्व च स्वजनसम्वासःक्व च नीचपराश्रयः ।।6.87.14।।
শিথিল বুদ্ধির কারণে তুই এই মহৎ পার্থক্য বুঝিস না—কোথায় স্বজনের সঙ্গে বাস, আর কোথায় নীচ পরের আশ্রয়!
Verse 15
गुणवान्वापरजनःस्वजनोनिर्गुणोऽपिवा ।निर्गुणःस्वजनःश्रेयान् यःपरःपरएवसः ।।6.87.15।।
পরজন গুণবান হলেও, স্বজন নির্গুণ হলেও—স্বজনই, দোষসহও, শ্রেয়; কারণ যে পর, সে পরই থাকে।
Verse 16
यसस्स्वपक्षंपरित्यज्यपरपक्षंनिषेवते ।स स्वपक्षेक्ष्यंप्राप्तेपश्चास्त्तैरेवहन्यते ।।6.87.16।।
যে নিজের পক্ষ ত্যাগ করে পরপক্ষে আশ্রয় নেয়, নিজের পক্ষ ক্ষয়প্রাপ্ত হলে পরে সে সেই লোকদের হাতেই বিনষ্ট হয়, যাদের পক্ষ সে গ্রহণ করেছিল।
Verse 17
निरनुक्रोशताचेयंयादृशीतेनिशाचर ।स्वजनेनत्वयाशक्यंपौरुषंरावणानुज ।।6.87.17।।
হে নিশাচর, রাবণের অনুজ! তোমার এই যে নির্দয়তা দেখা যায়—এমন ‘বীরত্ব’ কেবল নিজের স্বজনদের বিরুদ্ধেই দেখানো সম্ভব।
Verse 18
इत्युक्तोभ्रातृपुत्रेणप्रत्युवाचविभीषणः ।अजानन्निवमछचीलंकिंराक्षसविकत्थसे ।।6.87.18।।
ভ্রাতার পুত্রের এমন কথায় বিভীষণ উত্তর দিলেন—“হে রাক্ষস! আমার স্বভাব না জানার ভান করে তুমি কেন অহংকার করে বড়াই করছ?”
Verse 19
राक्षसेन्द्रसुतासाधोपारुष्यंत्यजगौरवात् ।कुलेयद्यप्यहंजातोरक्षसांक्रूरकर्मणाम् ।।6.87.19।।गुणोयःप्रथमोनृणंतन्मेशीलमराक्षसम् ।
হে রাক্ষসরাজের দুষ্ট পুত্র! মর্যাদার খাতিরে এই কঠোরতা ত্যাগ কর। আমি যদিও নিষ্ঠুর কর্মে প্রবৃত্ত রাক্ষসদের কুলে জন্মেছি, তবু মানুষের প্রথম গুণ—ধর্ম—আমার স্বভাব; তাই আমার চরিত্র রাক্ষসসুলভ নয়।
Verse 20
न रमेदारुणेनाहं न चाधर्मेणवैरमे ।।6.87.20।।भ्रात्राविषशीलोऽपिकथंभ्रातानिरस्यते ।
আমি নিষ্ঠুরতায় আনন্দ পাই না, অধর্মেও রতি নেই। ভাই যদি বিষস্বভাবেরও হয়, তবু এক ভাই কীভাবে আরেক ভাইকে ত্যাগ করতে পারে?
Verse 21
धर्मात्प्रच्युतशीलंहिपुरुषंपापनिश्चयम् ।।6.87.21।।त्यक्त्वासुखमवाप्नोतिहस्तादाशीविषंयथा ।
যে ব্যক্তি ধর্মচ্যুত স্বভাবের এবং পাপে দৃঢ়সংকল্প, তাকে ত্যাগ করলে মঙ্গল লাভ হয়—যেমন হাতে লেগে থাকা বিষধর সাপকে ঝেড়ে ফেলা।
Verse 22
परस्वहरणेयुक्तंपरदाराभिमर्शकम् ।।6.87.22।।त्याज्यमाहुर्दुरात्मानंवेश्मप्रज्वलितंयथा ।
যে পরধন হরণে লিপ্ত এবং পরস্ত্রীকে স্পর্শ করে অপমান করে, এমন দুরাত্মাকে ত্যাগ করা উচিত—যেমন জ্বলন্ত ঘর পরিত্যাগ করা হয়।
Verse 23
परस्वानां च हरणंपरदाराभिमर्शनम् ।।6.87.23।।सुहृदामतिशङ्का च त्रयोदोषाःक्षयावहाः ।
পরধন হরণ, পরস্ত্রীকে কলুষিত করা, আর সুহৃদদের প্রতি অতিশয় সন্দেহ—এই তিন দোষ সর্বনাশ ডেকে আনে।
Verse 24
महर्षीणांवधोघोरस्सर्वदेवैश्चविग्रहः ।।6.87.24।।अभिमानश्चदोषश्चवैरित्वंप्रतिकूलता ।एतेदोषाममभ्रातुर्जीवितैश्वर्यनाशनाः ।।6.87.25।।गुणान्प्रच्छादयामासुःपर्वतानिवतोयदाः ।
মহর্ষিদের ভয়ংকর বধ, সর্ব দেবতার সঙ্গেও বিরোধ, অহংকার ও দোষদর্শন, শত্রুতা ও প্রতিকূলতা—এই দোষগুলো আমার ভ্রাতার জীবন ও ঐশ্বর্য নষ্ট করেছে। যেমন বর্ষামেঘ পর্বত আচ্ছাদিত করে, তেমনি এগুলো তার গুণ ঢেকে দিয়েছে।
Verse 25
महर्षीणांवधोघोरस्सर्वदेवैश्चविग्रहः ।।6.87.24।।अभिमानश्चदोषश्चवैरित्वंप्रतिकूलता ।एतेदोषाममभ्रातुर्जीवितैश्वर्यनाशनाः ।।6.87.25।।गुणान्प्रच्छादयामासुःपर्वतानिवतोयदाः ।
অভিমান, দোষাচরণ, বৈরভাব ও প্রতিকূলতা—এই দোষগুলিই আমার ভ্রাতার জীবন ও রাজ্যৈশ্বর্য বিনাশকারী।
Verse 26
दोषैरेतैःपरित्यक्तोमयाभ्रातापितातव ।।6.87.26।।नेयमस्तिपुरीलङ्का न च त्वं न च तेपिता ।
এই দোষগুলির কারণেই তোমার পিতা—যিনি আমার ভ্রাতা—আমার দ্বারা পরিত্যক্ত। না এই লঙ্কাপুরী স্থির থাকবে, না তুমি, না তোমার পিতা।
Verse 27
अतिमाननी च बालश्चदुर्विनीतश्चराक्षस ।बद्धस्त्वंकालपाशेनब्रूहिमांयद्यदिच्छसि ।।6.87.27।।
হে রাক্ষস! তুমি অতিমাত্রায় অহংকারী, শিশুসুলভ ও দুর্বিনীত। তুমি কালের পাশে আবদ্ধ; যা ইচ্ছা, আমাকে বল।
Verse 28
अद्यतेव्यसनंप्राप्तंकिंमांत्वामिहवक्ष्यसि ।प्रवेष्टुं न त्वयाशक्यंन्यग्रोधंराक्षसाधम ।।6.87.28।।
আজ তোমার বিপদ এসে পড়েছে; এখন তুমি এখানে আমাকে কী বলবে? হে রাক্ষসাধম! তুমি বটবৃক্ষে প্রবেশ করতে পারবে না।
Verse 29
धर्षयित्वा च काकुत्स्थं न शक्यंजीवितुंत्वया ।युध्यस्वनरदेवेनलक्ष्मणेनरणेसह ।।6.87.29।।हतस्त्वंदेवताकार्यंकरिष्यसियमक्षये ।
কাকুৎস্থবংশীয়কে আক্রমণ করে তুমি আর বাঁচতে পারবে না। রণক্ষেত্রে দেবতুল্য নরদেব লক্ষ্মণের সঙ্গে যুদ্ধ কর; নিহত হয়ে যমলোকে দেবতাদের কার্য সাধন করবে।
Verse 30
সঞ্চিত শক্তি প্রদর্শন কর, তোমার সব অস্ত্র-শস্ত্র ও ক্ষেপণাস্ত্র নিঃশেষে প্রয়োগ কর; তবু লক্ষ্মণের বাণের সীমায় এলে আজ তুমি—তোমার সৈন্যসহ—জীবিত ফিরে যেতে পারবে না।
The dilemma is whether allegiance to one’s clan overrides moral law: Indrajit condemns Vibhīṣaṇa for leaving his kin, while Vibhīṣaṇa frames departure as a necessary rejection of adharmic leadership and cruel conduct.
Vibhīṣaṇa teaches that righteousness is prior to birth-group identity: association with the unrighteous should be abandoned (like casting off a venomous serpent or escaping a burning house), and destructive vices inevitably eclipse merit and bring ruin.
The nyagrodha (banyan tree) in a great forest functions as a tactical landmark tied to Indrajit’s ritualized advantage (offerings leading to invisibility), and Laṅkā is invoked as the threatened political center whose fate is linked to Rāvaṇa’s faults.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.