
इन्द्रजितः अन्तर्धानयुद्धं — Indrajit’s Concealed Assault and the Fall of Rama and Lakshmana
युद्धकाण्ड
এই সর্গে ইন্দ্রজিত অন্তর্ধান (অদৃশ্য) কৌশল ও ঘন শরবর্ষণে যুদ্ধের গতি উল্টে দেয়। রাম ইন্দ্রজিতের অবস্থান জানতে দশজন বানরনায়ককে নানা দিকে অনুসন্ধানে পাঠান। বানররা আকাশে লাফিয়ে উপড়ে নেওয়া বৃক্ষকে অস্ত্র করে এগোয়, কিন্তু ইন্দ্রজিতের দ্রুত ও নিপুণভাবে নিক্ষিপ্ত বাণ তাদের থামিয়ে দেয়; অন্ধকার ও গোপনতার কারণে আক্রমণকারীকে দেখা যায় না—মেঘে ঢাকা সূর্যের মতো। অদৃশ্য অবস্থায় ইন্দ্রজিত রাম-লক্ষ্মণকে সম্বোধন করে বলে, যুদ্ধে তাকে ইন্দ্রও চিনতে পারে না, এবং সে দুই ভাইকে যমলোক পাঠাবে। তারপর নানা প্রকার অগ্রযুক্ত বাণ ও সাপসদৃশ নাগপাশের অবিরাম বর্ষণে সে মর্মস্থানে বাণ গেঁথে তাদের বেঁধে ক্লান্ত করে তোলে; এত দ্রুত তারা আচ্ছন্ন হয় যে প্রতিআক্রমণ করতে পারে না। প্রথমে রাম পতিত হন; রামকে পড়ে যেতে দেখে লক্ষ্মণ শোকে ভেঙে পড়েন। বানরসেনা চারদিকে জড়ো হয়ে পতিত রাজপুত্রদ্বয়ের জন্য বিলাপ করে। গ্রন্থে দেহজুড়ে ক্ষতের সম্পূর্ণতা বিশেষভাবে বলা হয়েছে—আঙুল-পরিমাণ স্থানও অবিদ্ধ থাকে না—এবং ছলযুদ্ধের নৈতিক ভার ও মানবদেহের ভঙ্গুরতার ওপর করুণ ধ্যান ফুটে ওঠে।
Verse 1
सतस्यगतिमन्विच्छन्राजपुत्रःप्रतापवान् ।दिदेशातिबलोरामोदशवानरयूथपान् ।।6.45.1।।
তার গতি অনুসন্ধান করতে প্রতাপবান, অতিবল রাজপুত্র রাম দশজন বানর-যূথপতিকে প্রেরণ করলেন।
Verse 2
द्वौसुषेणस्यदायादौनीलंचप्लवगर्षपम् ।अङ्गदंवालिपुत्रंचशरभंचतरस्विनम् ।।6.45.2।।विनतंजाम्बवन्तंचसानुप्रस्थंमहाबलम् ।ऋषभंचर्षभस्कन्थमादिदेशपरन्तपः ।।6.45.3।।
শত্রুদমন রাম আদেশ দিলেন—সুষেণের দুই উত্তরাধিকারী, বানরশ্রেষ্ঠ নীল, বালিপুত্র অঙ্গদ, এবং দ্রুতগামী শরভ—এদের সকলকে (কর্মে প্রবৃত্ত হতে) আহ্বান করলেন।
Verse 3
द्वौसुषेणस्यदायादौनीलंचप्लवगर्षपम् ।अङ्गदंवालिपुत्रंचशरभंचतरस्विनम् ।।6.45.2।।विनतंजाम्बवन्तंचसानुप्रस्थंमहाबलम् ।ऋषभंचर्षभस्कन्थमादिदेशपरन्तपः ।।6.45.3।।
শত্রুতাপক শ্রীराम সুষেণের দুই উত্তরাধিকারীকে, বানরশ্রেষ্ঠ নীলকে, বালিপুত্র অঙ্গদকে, দ্রুতগামী শরভকে, বিনতকে, মহাবলী জাম্ববান ও সানুপ্রস্থকে, এবং ঋষভ ও ঋষভস্কন্ধকেও আদেশ দিলেন।
Verse 4
तेसम्प्रहृष्टाहरयोभीमानुद्यम्यपादपान् ।आकाशंविविशुस्सर्वेमार्गमाणादिशोदशः ।।6.45.4।।
আনন্দে উল্লসিত সেই বানররা ভয়ংকর বৃহৎ বৃক্ষ তুলে নিয়ে সকলেই আকাশে ঝাঁপিয়ে পড়ল এবং দশ দিক অনুসন্ধান করতে লাগল।
Verse 5
तेषांवेगवतांवेगमिषुभिर्वेगवत्तरैः ।अस्त्रवित्परमास्तैरैस्तुवारयामासरावणिः ।।6.45.5।।
সেই দ্রুতগামী বানরদের তীব্র বেগকে, পরমাস্ত্রবিদ রাবণি আরও দ্রুততর বাণ ও শ্রেষ্ঠ অস্ত্র দ্বারা প্রতিহত করল।
Verse 6
तंभीममार्गमाणादिशोदशःवेगाहरयोनाराचैःक्षतविग्रहाः ।अन्धकारेनददृशुर्मेघैस्सूर्यमिवावृतम् ।।6.45.6।।
ভয়ে দ্রুত ছুটতে ছুটতে, লৌহ-শরে বিদ্ধ দেহধারী বানরযোদ্ধারা দশ দিক অনুসন্ধান করল; কিন্তু অন্ধকারে তাকে দেখতে পেল না—যেন মেঘে আচ্ছন্ন সূর্য।
Verse 7
रामलक्ष्मणयोरेवसर्वदेहभिदश्शरान् ।भृशमावेशयामासरावणिस्समितिञ्जयः ।।6.45.7।।
সমরজয়ী রাবণি রাম ও লক্ষ্মণের দেহে বারবার অত্যন্ত ভেদক শর প্রবলভাবে নিক্ষেপ করে বিদ্ধ করল।
Verse 8
निरन्तरशीरीरौतुतावुभौरामलक्ष्मणौ ।क्रुद्धेनेन्द्रजितावीरौपन्नगैश्शरतांगतैः ।।6.45.8।।
ক্রুদ্ধ ইন্দ্রজিৎ সাপরূপ ধারণকারী শর দ্বারা সেই দুই বীর রাম-লক্ষ্মণকে সর্বাঙ্গে আঘাত করে আচ্ছন্ন করল।
Verse 9
तयोःक्षतजमार्गेणसुस्रावरुधिरंबहु ।तावुभौचप्रकाशेतेपुष्पिताविवकिंशुकौ ।।6.45.9।।
তাদের ক্ষতপথ দিয়ে প্রচুর রক্তধারা প্রবাহিত হল; তবু সেই দুই ভ্রাতা যেন পূর্ণপুষ্পিত কিঞ্চুক বৃক্ষের মতো দীপ্তিমান হয়ে উঠল।
Verse 10
ततःपर्यन्तरक्ताक्षोभिन्नाञ्जनचयोपमः ।रावणिर्भ्रातरौवाक्यमन्तर्धानगतोऽब्रवीत् ।।6.45.10।।
তারপর চোখের কোণে রক্তিম দৃষ্টি, চূর্ণিত অঞ্জনরাশির ন্যায় শ্যাম রাবণি অদৃশ্য হয়ে সেই দুই ভ্রাতাকে এই বাক্য বলল।
Verse 11
युध्यमानमनालक्षयंशक्रोऽपित्रिदशेश्वरः ।द्रष्टुमासादितुंवापिनशक्तःकिंपुनर्युवाम् ।।6.45.11।।
আমি যুদ্ধরত অবস্থায় অদৃশ্য; ত্রিদশদের অধিপতি শক্রও আমাকে দেখতে বা পৌঁছতে সক্ষম নন—তবে তোমরা দু’জন কী করে পারবে?
Verse 12
प्रावृताविषुजालेनराघवौकङ्कपत्रिणा ।एषरोषपरीतात्मानयामियमसादनम् ।।6.45.12।।
হে রাঘবদ্বয়! বক-পালকযুক্ত বাণের জালে তোমরা আবৃত; ক্রোধে আচ্ছন্ন আমি এখন তোমাদের যমের সদনে পাঠাব।
Verse 13
एवमुक्त्वातुधर्मज्ञौभ्रातरौरामलक्ष्मणौ ।निर्बिभेदशितैर्बाणैःप्रजहर्षननादच ।।6.45.13।।
এ কথা বলে সে ধর্মজ্ঞ ভ্রাতা রাম ও লক্ষ্মণকে তীক্ষ্ণ বাণে বিদ্ধ করল; উল্লসিত হয়ে উচ্চনাদে গর্জে উঠল।
Verse 14
भिन्नाञ्जनचयश्यामोविष्फार्यविपुलंधनुः ।भूयोभूयश्शरान्घोरान् विससर्जमहामृथे ।।6.45.14।।
চূর্ণিত অঞ্জনের স্তূপের মতো শ্যাম সে বৃহৎ ধনুক টেনে, সেই মহাযুদ্ধে বারংবার ভয়ংকর বাণ নিক্ষেপ করল।
Verse 15
ततोमर्मसुमर्मज्ञोमज्जयननिशितान् शरान् ।रामलक्ष्मणयोर्वीरोननदाचमुहुर्मुहुः ।।6.45.15।।
তখন মর্মবিদ্ সেই বীর রাম-লক্ষ্মণের মর্মস্থলে তীক্ষ্ণ বাণ গেঁথে দিতে দিতে, বারংবার গর্জে উঠল।
Verse 16
बद्धौतुशरशब्देनतावुभौरणमूर्धनि ।निमेषान्तरमात्रेणनशेकतुदीक्षितुम् ।।6.45.16।।
রণক্ষেত্রের অগ্রভাগে বাণবৃষ্টির শব্দে তারা উভয়েই আবদ্ধ হল; নিমেষমাত্র সময়েও তারা পাল্টা আঘাত করতে পারল না।
Verse 17
ततोविभिन्नसर्वाङ्गौशरशल्याचितावुभौ ।ध्वजाविवमहेन्द्रस्यरज्जुमुक्तौप्रकम्पितौ ।।6.45.17।।तौसम्प्रचलितौवीरौमर्मभेदेनकर्शितौ ।निपेततुर्महेष्वासौजगत्यांजगतीपती ।।6.45.18।।
তখন তাদের সর্বাঙ্গ বাণে বিদীর্ণ ও শরশল্যে আচ্ছন্ন হল; দড়ি ছুটে গেলে যেমন ইন্দ্রের ধ্বজ কাঁপে, তেমনি তারা প্রবলভাবে কেঁপে উঠল।
Verse 18
ततोविभिन्नसर्वाङ्गौशरशल्याचितावुभौ ।ध्वजाविवमहेन्द्रस्यरज्जुमुक्तौप्रकम्पितौ ।।6.45.17।।तौसम्प्रचलितौवीरौमर्मभेदेनकर्शितौ ।निपेततुर्महेष्वासौजगत्यांजगतीपती ।।6.45.18।।
মর্মস্থানে বিদ্ধ হয়ে কাতর সেই দুই বীর টলতে টলতে; জগতের অধিপতি সেই দুই মহাধনুর্ধর ভূমিতে লুটিয়ে পড়ল।
Verse 19
तौवीरशयनेवीरौशयानौरुधिरोक्षितौ ।शरवेष्टितसर्वाङ्गैवार्तौपरमपीडितौ ।।6.45.19।।
সেই দুই বীর বীরশয্যায় শুয়ে রক্তে সিক্ত হল; তাদের সর্বাঙ্গ বাণে জড়ানো, এবং তারা গভীর ব্যথায় অত্যন্ত কাতর ছিল।
Verse 20
नह्यविद्धंतयोर्गात्रेबभूवाङ्गुळमन्तरम् ।नानिर्भिन्नंनचास्तब्दमाकराग्रादजिह्मगैः ।।6.45.20।।
তাঁদের উভয়ের দেহে আঙুল-পরিমাণও অবিদ্ধ স্থান রইল না। শির থেকে পা পর্যন্ত সেই সোজা-উড়ন্ত শরসমূহে কোথাও অক্ষত বা অচঞ্চল অংশ অবশিষ্ট ছিল না।
Verse 21
तौतुक्रूरेणनिहतौरक्षसाकामरूपिणा ।असृक्सुस्रुवतुस्तीव्रंजलंप्रस्रवणाविव ।।6.45.21।।
ইচ্ছামতো রূপধারণকারী সেই নিষ্ঠুর রাক্ষসের আঘাতে আহত হয়ে তাঁরা দু’জন প্রবল বেগে রক্তধারা ঝরাতে লাগলেন—যেন যুগল প্রস্রবণ থেকে জল উথলে পড়ে।
Verse 22
पपातप्रथमंरामोविद्धोमर्मसुमार्गणैः ।क्रोधादिन्द्रजितायेनपुराशक्रोविनिर्जितः ।।6.45.22।।
ইন্দ্রজিতের ক্রোধোন্মত্ত তীক্ষ্ণ শর মর্মস্থানে বিদ্ধ হয়ে রামই প্রথমে ভূমিতে পতিত হলেন—সেই ইন্দ্রজিত, যে পূর্বকালে শক্র (ইন্দ্র)কেও সম্পূর্ণভাবে পরাজিত করেছিল।
Verse 23
रुक्मपुङ्खैःप्रसन्नाग्रैरधोगतिभिराशुगैः ।नाराचैरर्धनाराचैर्भल्लैरञ्जलिकैरपि ।।6.45.23।।विव्याधवत्सदन्तैश्चसिंहदंष्ट्रैःक्षुरैस्तथा ।
সে স্বর্ণপক্ষযুক্ত, উজ্জ্বল অগ্রভাগবিশিষ্ট, দ্রুতগামী ও নিম্নাভিমুখী শর দিয়ে তাঁকে বিদ্ধ করল—নারাচ, অর্ধনারাচ, ভল্ল, অঞ্জলিক; আবার বাছুরের দাঁত-আকৃতি, সিংহদন্ত-আকৃতি ও ক্ষুরধার ফলাযুক্ত শর দিয়েও।
Verse 24
सवीरशयनेशिश्येविज्यमादायकार्मुकम् ।।6.45.24।।भिन्नमुष्टिपरीणाहंत्रिणतंरुक्मभूषितम् ।
তিনি বীরশয্যায় শয়ন করলেন, ধনুকের জ্যা শিথিল করে—সোনায় ভূষিত সেই ধনুক, মুষ্টিস্থানে পুরু এবং তিন স্থানে বাঁকানো।
Verse 25
बाणपातान्तरेरामंपतितंपुरुषर्षभम् ।।6.45.25।।सतत्रलक्ष्मणोदृष्टवानिराशोजीवितेऽभवत् ।
বাণের পাল্লার মধ্যেই পুরুষশ্রেষ্ঠ শ্রীरामকে পতিত দেখে সেখানে লক্ষ্মণ নিজের জীবন নিয়েও আশা হারালেন।
Verse 26
रामंकमलपत्राक्षंशरबन्धपरिक्षतम् ।।6.45.26।।शुशोचभ्रातरंदृष्टवापतितंधरणीतले ।
কমলপত্রনয়ন, বাণবন্ধনে ক্ষতবিক্ষত ও ভূমিতে পতিত ভ্রাতা শ্রীरामকে দেখে লক্ষ্মণ গভীর শোকে নিমগ্ন হলেন।
Verse 27
हरयश्चापितंदृष्टवासन्तापंपरमंगताः ।।6.45.27।।शोकार्ताश्चुक्रशुर्घोरमश्रुपूरितलोचनाः ।
তাকে সেই অবস্থায় দেখে বানররা চরম দুঃখে নিমগ্ন হল; শোকে কাতর, অশ্রুপূর্ণ নয়নে তারা ভয়ংকরভাবে আর্তনাদ করল।
Verse 28
बद्धौतुवीरौपतितौशयानौतेवानरास्सम्परिवार्यतस्थुः ।समागतावायुसुतप्रमुख्याविषादमार्ताःपरमंचजग्मुः ।।6.45.28।।
দুই বীর বাঁধা অবস্থায় পতিত হয়ে শয়ান ছিলেন; তা দেখে বানররা চারিদিকে ঘিরে দাঁড়াল। পবনপুত্র হনুমানের নেতৃত্বে সকলে সমবেত হয়ে বিষাদে কাতর হয়ে গভীরতম শোকে নিমগ্ন হল।
The pivotal action is Indrajit’s use of concealment and massed missile tactics to disable opponents who cannot visually target him, raising an epic-level tension between kṣātra valor (face-to-face combat ideals) and victory through deceptive or asymmetric means.
The sarga underscores that power without moral transparency can create temporary dominance, yet it also highlights the fragility of embodied heroes and the necessity of steadfast allies; dharma is tested not only by intent but by method, especially when visibility, truth, and agency are impaired.
The setting is the Laṅkā warfront (battlefield/raṇa-mūrdhan) framed by cultural-theological references rather than place names: Yama’s abode as a death-horizon, Indra/Mahendra as a benchmark of divine perception, and the banner-simile that encodes royal-military iconography.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.