वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा
Cataloguing the Vanara and Bear Forces
भ्रमराचरितायत्रसर्वकालफलद्रुमाः ।।।।यंसूर्यस्तुल्यपर्णाभमनुपर्येतिपर्वतम् ।यस्यभासासदाभान्तितद्वर्णामृगपक्षिणः ।।।।यस्यप्रस्थंमहात्मानोनत्यजन्तिमहर्षयः ।सर्वकालफलावृक्षास्सदाफलसमन्विताः ।।।।मधूनिचमहार्हाणियस्मिन्पर्वतसत्तमे ।तत्रैवरमतेराजन्रम्येकाञ्चनपर्वते ।।।।मुख्योवानरमुख्यानांकेसरीनामयूथपः ।
bhramarācaritā yatra sarvakālaphaladrumāḥ || 6.27.34 ||
yaṃ sūryas tulyaparṇābham anuparyeti parvatam |
yasya bhāsā sadā bhānti tadvarṇā mṛgapakṣiṇaḥ || 6.27.35 ||
yasya prasthaṃ mahātmāno na tyajanti maharṣayaḥ |
sarvakālaphalāvṛkṣāḥ sadā phalasamanvitāḥ || 6.27.36 ||
madhūni ca mahārhāṇi yasmin parvatasattame |
tatraiva ramate rājan ramye kāñcanaparvate || 6.27.37 ||
mukhyo vānaramukhyānāṃ kesarī nāma yūthapaḥ |
হে রাজন, সেই মনোরম পর্বতে—যেখানে ভ্রমররা বিচরণ করে এবং সর্বঋতুতে ফলধারী বৃক্ষসমূহ আছে—যার পত্ররাজি সূর্যসম দীপ্ত, আর যার কান্তিতে মৃগ-পক্ষীরাও সেই বর্ণে উজ্জ্বল হয়—যার প্রশস্ত শৈলপ্রদেশ মহাত্মা মহর্ষিরা ত্যাগ করেন না, এবং যেখানে অমূল্য মধু মেলে—সেই রম্য স্বর্ণময় পর্বতেই বানরনায়কদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ ‘কেশরী’ নামক ইউথপতি আনন্দে বিরাজ করে।
"These hundred and hundred thousand black monkeys with a tail like that of a cow called Golangulas, endowed with black coloured face, fearsome and with extraordinary strength, watching the bridge constructed, surround Gavaksha the leader, who himself is a Golangula and of great speed. They intend to demolish Lanka with their vigour."
Dharma is reflected as harmony between power and sanctity: a mighty leader is situated in a landscape marked by ṛṣi-presence and abundance, implying that strength aligned with sacred order and restraint is auspicious and legitimate.
The speaker continues identifying Vanara leaders, now describing Kesari and the magnificent, sacred, fruit-rich mountain region associated with him.
Auspicious leadership—eminence paired with a setting associated with sages, order, and prosperity, suggesting steadiness and righteousness rather than mere aggression.