Ramayana Yuddha Kanda Sarga 122
Yuddha KandaSarga 12239 Verses

Sarga 122

दशरथदर्शनम् — Dasharatha’s Epiphany and Benedictions (Sarga 122)

युद्धकाण्ड

এই সর্গে যুদ্ধসমাপ্তির পর দেবদর্শন ও উপদেশের ধারাবাহিকতা দেখা যায়। মহেশ্বর রাঘবের মঙ্গলবচন শুনে মঙ্গল নির্দেশ দেন—রাম যেন অযোধ্যায় প্রত্যাবর্তন করেন, ভরত ও কৌশল্যা, কৈকেয়ী, সুমিত্রা—রানীদের সান্ত্বনা দেন, ইক্ষ্বাকু-রাজ্যের শাসনব্যবস্থা সুদৃঢ় করেন, রাজধর্ম পালন করেন, অশ্বমেধ প্রভৃতি যজ্ঞ সম্পাদন করেন এবং ব্রাহ্মণদের দান করেন—এভাবে রণধর্ম থেকে নাগরিক ধর্মে উত্তরণ সম্পূর্ণ হয়। এরপর মহেশ্বর বিমানে অধিষ্ঠিত দশরথকে প্রকাশ করেন। রাম-লক্ষ্মণ প্রণাম করেন। দীপ্তিমান দশরথ রামকে আলিঙ্গন করে কোলে বসিয়ে পিতৃস্নেহে বলেন—রামবিহীন স্বর্গের সম্মানও আনন্দহীন; আজ বনবাসের সমাপ্তি ও শত্রুনাশ দেখে আমি কৃতার্থ। কৈকেয়ীর বনবাস-প্রার্থনার বেদনা স্মরণ করেও তিনি ভরত ও কৈকেয়ীর প্রতি অনুগ্রহ রাখতে বলেন; রাম প্রার্থনা করেন, ভয়ংকর শাপ যেন তাঁদের স্পর্শ না করে। দশরথ লক্ষ্মণের ভক্তিসেবার প্রশংসা করে আশীর্বাদ দেন এবং সীতাকে ধৈর্য ও পতিধর্ম বিষয়ে কোমল উপদেশ দেন—রামই তাঁর পরম আশ্রয়। শেষে দশরথ বিমানে ইন্দ্রলোকে গমন করেন; পিতা-পুত্রের বিচ্ছেদের আচারগত পরিসমাপ্তি ঘটিয়ে কাহিনি অযোধ্যা-পুনরুদ্ধারের পথে অগ্রসর হয়।

Shlokas

Verse 1

एतच्छ्रुत्वाशुभंवाक्यंराघवेणानुभाषितम् ।ततश्शुभतरंवाक्यंव्याजहारमहेश्वरः ।।।।

রাঘবের উচ্চারিত সেই শুভ বাক্য শুনে, তখন মহেশ্বর আরও অধিক শুভ বাক্য উচ্চারণ করলেন।

Verse 2

पुष्कराक्ष महाबाहो महावक्ष परन्तप ।दिष्ट्याकृतमिदंकर्मत्वयाधर्मभृतांवर ।।।।

হে পদ্মনয়ন, মহাবাহু, বিশালবক্ষ, পরন্তপ! ধর্মধারীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ! সৌভাগ্যে এই কর্ম তোমার দ্বারা সম্পন্ন হয়েছে।

Verse 3

दिष्ट्यासर्वस्यलोकस्यप्रवृद्धंदारुणंतमः ।अपावृत्तंत्वयासङ्ख्येरामरावणजंभयम् ।।।।

সৌভাগ্যক্রমে, যুদ্ধে তুমি সকল লোককে আচ্ছন্ন করে বেড়ে ওঠা সেই ভয়ংকর অন্ধকার—রাম-রাবণ সংঘাতজাত ভয়—দূর করে দিয়েছ।

Verse 4

आश्वास्यभरतंदीनंकौसल्यां च यशस्विनीम् ।कैकेयीं च सुमित्रां च दृष्टवालक्ष्मणमातरम् ।।।।प्राप्यराज्यमयोध्यायांनन्दयित्वासुहृज्जनम् ।इक्ष्वाकूणांकुलेवंशंस्थापयित्वामहाबल ।।।।इष्टवातुरगमेधेनप्राप्यचानुत्तमंयशः ।ब्राह्मणेभ्योधनंदत्त्वात्रिदिवंगन्तुमर्हसि ।।।।

দীনভরতকে সান্ত্বনা দিয়ে, যশস্বিনী কৌশল্যাকে এবং কৈকেয়ী ও লক্ষ্মণমাতা সুমিত্রাকেও দর্শন করে।

Verse 5

आश्वास्यभरतंदीनंकौसल्यां च यशस्विनीम् ।कैकेयीं च सुमित्रां च दृष्टवालक्ष्मणमातरम् ।।6.122.4।।प्राप्यराज्यमयोध्यायांनन्दयित्वासुहृज्जनम् ।इक्ष्वाकूणांकुलेवंशंस्थापयित्वामहाबल ।।6.122.5।।इष्टवातुरगमेधेनप्राप्यचानुत्तमंयशः ।ब्राह्मणेभ्योधनंदत्त्वात्रिदिवंगन्तुमर्हसि ।।6.122.6।।

অযোধ্যায় রাজ্য লাভ করে, সুহৃদ ও শুভাকাঙ্ক্ষীদের আনন্দিত করে, হে মহাবল, ইক্ষ্বাকুকুলের রাজবংশ-পরম্পরা সুদৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠা করে।

Verse 6

आश्वास्यभरतंदीनंकौसल्यां च यशस्विनीम् ।कैकेयीं च सुमित्रां च दृष्टवालक्ष्मणमातरम् ।।6.122.4।।प्राप्यराज्यमयोध्यायांनन्दयित्वासुहृज्जनम् ।इक्ष्वाकूणांकुलेवंशंस्थापयित्वामहाबल ।।6.122.5।।इष्टवातुरगमेधेनप्राप्यचानुत्तमंयशः ।ब्राह्मणेभ्योधनंदत्त्वात्रिदिवंगन्तुमर्हसि ।।6.122.6।।

রগমেধ যজ্ঞ সম্পাদন করে, অনুত্তম যশ লাভ করে, ব্রাহ্মণদের ধন দান করে, তুমি ত্রিদিবে (স্বর্গলোকে) গমন করার যোগ্য হবে।

Verse 7

एषराजादशरथोविमानस्थःपितातव ।काकुत्स्थमानुषेलोकेगुरुस्तवमहायशाः ।।।।

হে কাকুৎস্থ! এই তোমার পিতা রাজা দশরথ, বিমানে অধিষ্ঠিত; মানবলোকে তিনি ছিলেন তোমার পূজ্য গুরু, মহাযশস্বী।

Verse 8

इन्द्रलोकंगतःश्रीमांस्त्वयापुत्रेणतारितः ।लक्ष्मणेनसहभ्रात्रात्वमेममभिवादय ।।।।

পুত্র তোমার দ্বারা উদ্ধারপ্রাপ্ত সেই শ্রীমান ইন্দ্রলোকে গমন করেছেন; ভ্রাতা লক্ষ্মণের সঙ্গে তুমি তাঁকে প্রণাম করো।

Verse 9

महदेववच्श्रुत्वाराघवःसहलक्ष्मणः ।लक्ष्मणेनसहभ्रात्राददर्शपितरंप्रभुः ।।।।

মহাদেবের বাণী শ্রবণ করে প্রভু রাঘব লক্ষ্মণসহ, ভ্রাতা লক্ষ্মণের সঙ্গে, পিতার দর্শন লাভ করলেন।

Verse 10

दीप्यमानंस्वयालक्ष्मविरजोऽम्भरधारिणम् ।लक्ष्मणेनसहभ्रात्राददर्शपितरंप्रभुः ।।।।

তখন প্রভু শ্রীराम ভ্রাতা লক্ষ্মণসহ, নিজ জ্যোতিতে দীপ্ত ও নির্মল শ্বেত বস্ত্রধারী পিতাকে দর্শন করলেন।

Verse 11

हर्षेणमहताविष्टोविमनस्थोमहीपतिः ।प्राणैःप्रियतरंदृष्टवापुत्रंदशरथस्तदा ।।।।आरोप्याङ्केमहबाहुर्वरासनगतःप्रभुः ।बाहुभ्यांसम्परिष्वज्यततोवाक्यंसमाददे ।।।।

তখন বিমানস্থিত প্রভু মহারাজ দশরথ, প্রাণের চেয়েও প্রিয় পুত্রকে দেখে মহাহর্ষে আপ্লুত হলেন। তিনি মহাবাহু শ্রীरामকে কোলে বসিয়ে উভয় বাহুতে আলিঙ্গন করে তারপর কথা বলতে আরম্ভ করলেন।

Verse 12

हर्षेणमहताविष्टोविमनस्थोमहीपतिः ।प्राणैःप्रियतरंदृष्टवापुत्रंदशरथस्तदा ।।6.122.11।।आरोप्याङ्केमहबाहुर्वरासनगतःप्रभुः ।बाहुभ्यांसम्परिष्वज्यततोवाक्यंसमाददे ।।6.122.12।।

তখন মহীপতি দশরথ মহা হর্ষে আপ্লুত হলেন, যদিও অন্তর ব্যাকুল ছিল। প্রাণের চেয়েও প্রিয় পুত্র রামকে দেখে প্রভু মহাবাহু রামকে কোলে তুলে শ্রেষ্ঠ আসনে বসালেন; দুই বাহুতে দৃঢ় আলিঙ্গন করে তারপর বাক্য আরম্ভ করলেন।

Verse 13

न मेस्वर्गोबहुमतस्सम्मानश्चसुरर्षभैः ।त्वयारामविहीनस्यसत्यंप्रतिशृणोमिते ।।।।

হে রাম! তোমাকে হারিয়ে আমার কাছে স্বর্গও মূল্যবান ছিল না, দেবশ্রেষ্ঠদের সম্মানও নয়। এটাই সত্য—আমি তোমার কাছে শপথ করে বলছি।

Verse 14

अद्यत्वांनिहतामित्रंदृष्टवासम्पूर्णमानसम् ।निस्तीर्णवनवासं च प्रीतिरासीत्परामम ।।।।

আজ তোমাকে শত্রুনিধন করে, মন পূর্ণ করে, এবং বনবাস সম্পূর্ণ করে ফিরে আসতে দেখে আমার অন্তরে পরম আনন্দ জেগেছে।

Verse 15

कैकेय्यायानिचोक्तानिवाक्यानिवदतांवर ।तवप्रव्राजनार्थानिस्थितानिहृदयेमम ।।।।

হে বাক্যবিন্যাসে শ্রেষ্ঠ! কৈকেয়ী তোমাকে নির্বাসনে পাঠাতে যে কথাগুলি বলেছিল, সেগুলি আজও আমার হৃদয়ে গেঁথে আছে।

Verse 16

त्वांतुदृष्टवाकुशलिनंपरिष्वज्यसलक्ष्मणम् ।अद्यदुःखाद्विमुक्तोऽस्मिनीहारादिवभास्करः ।।।।

কিন্তু আজ তোমাকে সুস্থ-নিরাপদ দেখে, লক্ষ্মণসহ আলিঙ্গন করে আমি দুঃখমুক্ত হলাম—যেমন কুয়াশার আচ্ছাদন ভেদ করে সূর্য মুক্ত হয়।

Verse 17

तारितोऽहंत्वयापुत्र सुपुत्रेणमहात्मना ।अष्टावक्रेणधर्मात्माकहोलोब्राह्मणोयथा ।।।।

পুত্র! তোমার মতো সুশ্রেষ্ঠ, মহাত্মা পুত্রের দ্বারা আমি উদ্ধারপ্রাপ্ত হয়েছি—যেমন ধর্মাত্মা ব্রাহ্মণ কহোল অষ্টাবক্রের দ্বারা উদ্ধার পেয়েছিলেন।

Verse 18

इदानीं च विजानामियथासौम्य सुरेश्वरैः ।वधार्थंरावणस्येहविहितंपुरुषोत्तम ।।।।

হে সৌম্য পুরুষোত্তম! এখনই আমি বুঝতে পারছি—দেবেশ্বরগণ রাবণবধের উদ্দেশ্যে তোমাকে এখানে নিয়োজিত করেছিলেন।

Verse 19

सिद्धार्थाखलुकौसल्यायात्वांराम गृहंगतम् ।वनान्निवृत्तंसंहृष्टाद्रक्ष्यतेशत्रुसूदनम् ।।।।

হে শত্রুসূদন রাম! তুমি বন থেকে ফিরে গৃহে এলে, কৌশল্যা তোমাকে উদ্দেশ্যসিদ্ধ অবস্থায় দেখে পরম আনন্দে আপ্লুত হবেন।

Verse 20

सिद्धार्थाःखलुतेराम नरायेत्वांपुरींगतम् ।राज्येचावाभिषिक्तं च द्रक्ष्यन्तेवसुधाधिपम् ।।।।

হে রাম! লোকেরা যখন তোমাকে নগরে প্রবেশ করতে এবং রাজ্যাভিষেকে অভিষিক্ত হয়ে বসুধাধিপ রূপে দেখতে পাবে, তখন তারা নিশ্চিতই তোমাকে কৃতার্থ বলে জানবে।

Verse 21

अनुरक्तेनबलिनाशुचिनाधर्मचारिणा ।इच्छेयंत्वामहंद्रष्टुंभरतेनसमागतम् ।।।।

ভরতসহ পুনর্মিলিত—অনুরক্ত, বলবান, শুচি ও ধর্মাচরণে স্থির—তোমাকে দর্শন করতে আমার গভীর আকাঙ্ক্ষা।

Verse 22

चतुर्दशसमास्सौम्यवनेनिर्यातितास्त्वया ।वसतासीतयासार्धंलक्ष्मणेन च धीमता ।।।।

হে সৌম্য! সীতার সঙ্গে এবং ধীমান লক্ষ্মণের সহবাসে বনে তোমার চৌদ্দ বছর অতিবাহিত হয়েছে।

Verse 23

निवृत्तवनवासोऽसिप्रतिज्ञापूरितात्वया ।रावणं च रणेहत्वादेवताःपरितोषिताः ।।।।

তোমার বনবাস সমাপ্ত; তোমার প্রতিজ্ঞা পূর্ণ হয়েছে। যুদ্ধে রাবণকে বধ করে তুমি দেবতাদেরও সন্তুষ্ট করেছ।

Verse 24

कृतंकर्मयशश्श्लाघ्यंप्राप्तंतेशत्रुसूदन ।भ्रातृभिःसहराज्यस्थोदीर्घमायुरवाप्नुहि ।।6.122.24।।

হে শত্রুসূদন! যশের যোগ্য কর্ম তুমি সম্পন্ন করেছ। ভ্রাতৃগণের সঙ্গে রাজ্যে প্রতিষ্ঠিত হয়ে দীর্ঘায়ু লাভ করো।

Verse 25

इतिब्रुवाणंराजानंरामःप्राञ्जलिरब्रवीत् ।कुरुप्रसादंधर्मज्ञकैकेय्याभरतस्य च ।।।।

রাজা এভাবে বললে রাম করজোড়ে বললেন—হে ধর্মজ্ঞ! কৈকেয়ী ও ভরত—উভয়ের প্রতিও অনুগ্রহ করুন।

Verse 26

सपुत्रांत्वांत्यजामीतियदुक्ताकेकयीत्वया ।स शापःकेकयींघोरस्सपुत्रां न स्पृशेत्प्रभो ।।।।

হে প্রভু! আপনি পূর্বে কৈকেয়ীকে বলেছিলেন—“পুত্রসহ তোমাকে ত্যাগ করি”; অতএব সেই ভয়ংকর শাপ যেন কৈকেয়ী ও তার পুত্রকে স্পর্শ না করে।

Verse 27

तथेति स महाराजोराममुक्त्वाकृताञ्जलिम् ।लक्ष्मणं च परिष्वज्यपुनर्वाक्यमुवाच ह ।।।।

“তথাই হোক,” বলে সেই মহারাজ করজোড়ে থাকা রামকে বললেন; আর লক্ষ্মণকে আলিঙ্গন করে পুনরায় কথা বললেন।

Verse 28

रामंशुश्रूषताभक्त्यावैदेह्यासहसीतया ।कृतमममहाप्रीतिःप्राप्तंधर्मफलं च ते ।।।।

বৈদেহী সীতার সঙ্গে ভক্তিভরে রামচন্দ্রের সেবা করে তুমি আমাকে পরম আনন্দিত করেছ; আর এই সেবার দ্বারা তুমি ধর্মফলও লাভ করেছ।

Verse 29

धर्मंप्राप्स्यसिधर्मज्ञ यशश्चविपुलंभुवि ।रामेप्रसन्नेस्वर्गं च महिमानंतथोत्तमाम् ।।।।

হে ধর্মজ্ঞ! তুমি ধর্ম লাভ করবে এবং পৃথিবীতে বিপুল যশ অর্জন করবে; আর রাম প্রসন্ন হলে স্বর্গ ও সর্বোচ্চ মহিমাও পাবে।

Verse 30

रामंशुश्रूषभद्रंतेसुमित्रानन्दवर्धन ।रामस्सर्वस्यलोकस्यसुभेष्वभिरतःसदा ।।।।

হে সুমিত্রার আনন্দবর্ধন! রামচন্দ্রের সেবা কর—তোমার মঙ্গল হোক। শ্রীराम সর্বদা সমগ্র লোকের কল্যাণকর কাজে নিবিষ্ট থাকেন।

Verse 31

एतेसेन्द्रास्त्रयोलोकास्सिद्धाश्चपरमर्षयः ।अभिगम्यमहात्मानमर्चन्तिपुरुषोत्तमम् ।।।।

ইন্দ্রসহ এই তিন লোক এবং সিদ্ধগণ ও পরম ঋষিগণ—সেই মহাত্মা পুরুষোত্তমের নিকট গিয়ে তাঁকে অর্চনা ও পূজা করেন।

Verse 32

एतत्तदुक्तमव्यक्तमक्षरंब्रह्मनिर्मितम् ।देवानांहृदयंसौम्य गुह्यंरामःपरन्तप ।।।।

হে সৌম্য, হে পরন্তপ! এটাই সেই কথিত অব্যক্ত, অক্ষর, ব্রহ্মা-নির্মিত তত্ত্ব; রাম দেবতাদের হৃদয় এবং পরম গুহ্য রহস্য।

Verse 33

अवाप्तंधर्मचरणंयशश्चविपुलंत्वया ।एनंशुश्रूषताभक्त्यावैदेह्यासहसीतया ।।।।

বৈদেহী সীতার সঙ্গে ভক্তিভরে তাঁর সেবা করার দ্বারা তুমি ধর্মাচরণের সিদ্ধি এবং বিপুল যশ লাভ করেছ।

Verse 34

इत्युक्त्वालक्ष्मणंराजास्नुषांबद्धाञ्जलिंस्थिताम् ।पुत्रीत्याभाष्यमधुरंशनैरेनामुवाच ह ।।।।

লক্ষ্মণকে এভাবে বলে রাজা, করজোড়ে দাঁড়িয়ে থাকা পুত্রবধূকে ‘কন্যা’ বলে সম্বোধন করে, ধীরে ধীরে মধুর বাক্যে তাকে বললেন।

Verse 35

कर्तव्यो न तुवैदेहीमन्युस्त्यागमिमंप्रति ।रामेणेत्वद्विशुध्यर्थंकृतमेतद्धितैषिणा ।।।।

হে বৈদেহী, এই ত্যাগ-কার্যের প্রতি ক্রোধ ধারণ কোরো না। তোমার বিশুদ্ধতা প্রতিষ্ঠার জন্যই হিতৈষী শ্রীराम এ কাজ করেছেন॥

Verse 36

सुदुष्करमिदंपुत्रितवचारित्रलक्षणम् ।कृतंयत्तेऽन्यनारीणांयशोह्यभिभविष्यति ।।।।

কন্যে, তোমার চরিত্রের এই লক্ষণ অতি দুর্লভ ও দুষ্কর। তুমি যা করেছ, তাতে ভবিষ্যতে অন্য নারীদের যশও ম্লান হয়ে যাবে॥

Verse 37

न त्वंकामंसमाधेयाभर्तृशुश्रूषणंप्रति ।अवश्यंतुमयावाच्यमेषतेदैवतंपरम् ।।।।

স্বামীর সেবায় তোমাকে প্রেরণা দিতে হয় না। তবু আমি অবশ্যই বলি—তোমার জন্য শ্রীरामই পরম দেবতা॥

Verse 38

इतिप्रतिसमादिश्यपुत्रौसीतां च राघवः ।इन्द्रलोकंविमानेनययौदशरथोज्वलन् ।।।।

এইভাবে দুই পুত্র ও সীতাকে উপদেশ দিয়ে, দীপ্তিমান দশরথ বিমানে চড়ে ইন্দ্রলোকে গমন করলেন॥

Verse 39

विमानमास्थायमहानुभावःश्रिया च सम्हृष्टतन्नुर्नृपोत्तमः ।आमन्त्यपुत्रौसहसीतया च जगामदेवप्रवरस्यलोकम् ।।।।

মহানুভাব, শ্রীসমৃদ্ধ ও হর্ষে উল্লসিত দেহধারী নৃপশ্রেষ্ঠ বিমানে আরোহণ করে, দুই পুত্র ও সীতাকে বিদায় জানিয়ে দেবশ্রেষ্ঠের লোকের দিকে গেলেন॥

Frequently Asked Questions

The sarga reframes post-war governance as a dhārmic obligation: Rāma must convert battlefield victory into social healing—consoling Bharata and the queens, restoring the Ikṣvāku polity, and practicing ritual and charity—while also responding to the moral residue of Kaikeyī’s exile-demand through grace rather than retaliation.

The dialogue teaches that dharma is continuous across domains: divine validation and paternal blessing do not end duty; instead, they redirect it from destruction of adharma (Rāvaṇa) to constructive order (rājadharma), where forgiveness, restraint, and public responsibility become the mature form of heroism.

Key landmarks include Ayodhyā as the locus of political restoration and Indra-loka as the celestial destination of Daśaratha; culturally, the vimāna motif marks divine transit, while aśvamedha/turagamedha and brāhmaṇa-dāna index the ritual economy of ideal kingship.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App