Ramayana Sundara Kanda Sarga 6
Sundara KandaSarga 642 Verses

Sarga 6

राक्षसेन्द्रनिवेशनविचारः (Survey of Ravana’s Residence and Lanka’s Inner Quarters)

सुन्दरकाण्ड

ষষ্ঠ সর্গে হনুমান পূর্বে অনুসন্ধান করা প্রাসাদসমূহে সীতাকে না পেয়ে লঙ্কার মধ্যে দ্রুত অথচ সুপরিকল্পিতভাবে অগ্রসর হন। কামরূপ ধারণ করে ও লাঘব (চপলতা)-র আশ্রয়ে তিনি রাক্ষসরাজের নিবাসে পৌঁছান। সেখানে অগ্নিবর্ণ লাল প্রাচীর, রৌপ্য-স্বর্ণ তোরণ, অন্তঃপুরের স্তরবিন্যাস এবং অলংকারের ঝংকার, দুন্দুভি-শঙ্খধ্বনি ও যজ্ঞকর্মের কলরবে সমুদ্রগর্জনের মতো এক অবিরাম শব্দময় পরিবেশ বর্ণিত হয়েছে। গ্রন্থটি লঙ্কার সামাজিক ও সামরিক পরিমণ্ডলকে চিত্রিত করতে প্রহস্ত, মহাপার্শ্ব, কুম্ভকর্ণ, বিভীষণ, ইন্দ্রজিত প্রমুখ বহু রাক্ষসনেতার গৃহসমূহের উল্লেখ করে। পরে রাজপ্রাসাদের কেন্দ্রে হনুমান সশস্ত্র প্রহরী, সৈন্যদল, উৎকৃষ্ট অশ্ব এবং মেঘ-পাহাড়সদৃশ যুদ্ধহস্তী দেখেন; পাশাপাশি স্বর্ণ-রত্নের ভাণ্ডার, নানা পাত্র, পালকি, ক্রীড়ামণ্ডপ ও সুশিল্পিত উদ্যান-প্রাঙ্গণের বিপুল ঐশ্বর্য পর্যবেক্ষণ করেন। এই অধ্যায়ের শিক্ষা—সংযত গুপ্তচর্যায় শত্রুর সম্পদ, নিত্য আচার-অনুষ্ঠান ও প্রতিরক্ষা-ব্যবস্থার যথার্থ মূল্যায়ন করা, কিন্তু লক্ষ্য থেকে বিচ্যুত না হওয়া। হনুমানের ধর্মসম্মত উদ্দেশ্য সীতান্বেষণ; তাই বেপরোয়া প্রকাশ বা অযথা ঝুঁকি না নিয়ে বিচক্ষণতার সঙ্গে অনুসন্ধান সম্পন্ন করাই শ্রেয়।

Shlokas

Verse 1

स निकामं विमानेषु निषण्णः कामरूपधृत्।विचचार पुनर्लङ्कां लाघवेन समन्वितः।।।।

ইচ্ছামতো রূপ ধারণে সক্ষম তিনি, উচ্চ প্রাসাদসমূহে যথেষ্ট অনুসন্ধান করেও (সফল না হয়ে) পুনরায় লাঘবসহ লঙ্কায় বিচরণ করতে লাগলেন।

Verse 2

आससादाथ लक्ष्मीवान्राक्षसेन्द्रनिवेशनम्।प्राकारेणार्कवर्णेन भास्वरेणाभिसम्वृतम्।।।।

তখন লক্ষ্মীবান হনুমান রাক্ষসেন্দ্রের নিবাসে উপস্থিত হল। তা সূর্যরক্ত বর্ণের দীপ্তিমান প্রাচীর দ্বারা সর্বতোভাবে পরিবেষ্টিত ছিল।

Verse 3

रक्षितं राक्षसैर्घोरैः सिंहैरिव महद्वनम्।समीक्षमाणो भवनं चकाशे कपिकुञ्जरः।।।।

ভয়ংকর রাক্ষসদের দ্বারা রক্ষিত—যেন সিংহে রক্ষিত মহাবন—সেই প্রাসাদ পর্যবেক্ষণ করতে করতে কপিকুঞ্জর হনুমান দীপ্তিময় হয়ে উঠলেন।

Verse 4

रूप्यकोपहितै श्चित्रैस्तोरणैर्हेमभूषितैः।विचित्राभिश्च कक्ष्याभिर्द्वारैश्च रुचिरैर्वृतम्।।।।

সে ভবন রূপ্যখচিত, স্বর্ণভূষিত বিচিত্র তোরণ, নানারকম অন্তঃপ্রাঙ্গণ-পরিসর এবং মনোহর দ্বারসমূহে সর্বতো পরিবেষ্টিত ছিল।

Verse 5

गजास्थितैर्महामात्रैः शूरैश्च विगतश्रमैः।उपस्थितमसंहार्यैः र्हयैः स्यन्दनयायिभिः।।।।

তিনি দেখলেন পথসমূহ প্রস্তুত—হস্তীতে আরূঢ় মহামাত্রদের দ্বারা এবং অশ্রান্ত বীরদের দ্বারা, যারা অজেয় অশ্বযুক্ত রথে আরূঢ় ছিল।

Verse 6

सिंहव्याघ्रतनुत्राणैर्दान्तकाञ्चनराजतैः।घोषवद्भिर्विचित्रैश्च सदा विचरितं रथैः।।।।

সিংহ-ব্যাঘ্রচর্মাবৃত, দন্ত, স্বর্ণ ও রৌপ্যে খচিত, ধ্বনিময় বিচিত্র রথ সর্বদা চলাচল করছিল।

Verse 7

बहुरत्नसमाकीर्णं परार्थ्यसनभाजनम्।महारथसमावासं महारथमहास्वनम्।।।।

সে স্থান বহু রত্নে পরিপূর্ণ, উৎকৃষ্ট আসন-পাত্রে সজ্জিত, মহারথদের অবস্থানের জন্য প্রশস্ত এবং মহারথীদের মহাধ্বনিতে মুখরিত ছিল।

Verse 8

दृश्यैश्च परमोदारैस्तैस्तैश्च मृगपक्षिभिः।विविधै र्बहुसाहस्रैः परिपूर्णं समन्ततः।।।।

সেই স্থানটি চারিদিকে অতি মনোহর ও মহিমান্বিত দৃশ্যসম, নানাবিধ হরিণ ও পক্ষীর সহস্র সহস্র দলে পরিপূর্ণ ছিল।

Verse 9

विनीतैरन्तपालैश्च रक्षोभिश्च सुरक्षितम्।मुख्याभिश्च वरस्त्रीभिः परिपूर्णं समन्ततः।।।।

তা বিনীত অন্তঃপাল ও রাক্ষসদের দ্বারা সুদৃঢ়ভাবে রক্ষিত ছিল, আর চারিদিকে প্রধান ও সুন্দরী নারীদের দ্বারা পরিপূর্ণ ছিল।

Verse 10

मुदितप्रमदारत्नं राक्षसेन्द्रनिवेशनम्।वराभरणसंह्रादैः समुद्रस्वनन्निस्वनम्।।।।

রাক্ষসেন্দ্রের সেই নিবাস আনন্দিত রমণীদের রত্নসম দীপ্তিতে ঝলমল করছিল, আর উৎকৃষ্ট অলংকারের ঝংকারে সমুদ্রধ্বনির মতো অবিরত প্রতিধ্বনিত হচ্ছিল।

Verse 11

तद्राजगुणसम्पन्नं मुख्यैश्चागुरुचन्दनैः।महाजनैः समाकीर्णां सिंहैरिव महद्वनम्।।।।

সে স্থান রাজোচিত গুণে সমৃদ্ধ, উৎকৃষ্ট আগুরু ও চন্দনের সুগন্ধে সুবাসিত, আর মহাজনসমূহে এমন ভরপুর ছিল যেন সিংহে পরিপূর্ণ এক বিশাল বন।

Verse 12

भेरीमृदङ्गाभिरुतं शङ्खघोषनिनादितम्।नित्यार्चितं पर्वहुतं पूजितं राक्षसैः सदा।।।।

সেখানে ভেরী ও মৃদঙ্গের ধ্বনি গুঞ্জরিত হত, শঙ্খনাদে প্রতিধ্বনিত হত; তা নিত্য অর্চিত ছিল, উৎসব ও তিথিতে হোমাহুতি নিবেদিত হত, এবং রাক্ষসদের দ্বারা সর্বদা পূজিত হত।

Verse 13

समुद्रमिव गम्भीरं समुद्रमिव निस्स्वनम्।महात्मनो महाद्वेश्म महारत्नपरिच्छदम्।।।।महारत्नसमाकीर्णं ददर्श स महाकपिः।

সমুদ্রের ন্যায় গভীর এবং সমুদ্রের ন্যায় গর্জনধ্বনিময়, সেই মহাত্মার মহাবিশাল প্রাসাদ—শ্রেষ্ঠ রত্নে সুশোভিত—মহাকপি দেখল। তা মহারত্নে পরিপূর্ণ ছিল।

Verse 14

विराजमानं वपुषा गजाश्वरथसङ्कुलम्।।।।लङ्काभरणमित्येव सोऽमन्यत महाकपिः।चचार हनुमांस्तत्र रावणस्य समीपतः।।।।

দেহকান্তিতে দীপ্তিমান এবং হাতি-ঘোড়া-রথে পরিপূর্ণ দেখে মহাকপি তাকে ‘লঙ্কার ভূষণ’ বলেই মনে করল। সেখানে হনুমান রাবণের নিবাসের নিকটে বিচরণ করল।

Verse 15

विराजमानं वपुषा गजाश्वरथसङ्कुलम्।।5.6.14।।लङ्काभरणमित्येव सोऽमन्यत महाकपिः।चचार हनुमांस्तत्र रावणस्य समीपतः।।5.6.15।।

দেহকান্তিতে দীপ্তিমান এবং হাতি-ঘোড়া-রথে পরিপূর্ণ দেখে মহাকপি তাকে ‘লঙ্কার ভূষণ’ বলেই মনে করল। সেখানে হনুমান রাবণের নিবাসের নিকটে বিচরণ করল।

Verse 16

गृहाद्गृहं राक्षसानामुद्यानानि च वानरः।वीक्षमाणोऽह्यसंत्रस्तः प्रासादांश्च चचार सः।।।।

বানর হনুমান নির্ভয়ে রাক্ষসদের ঘরে ঘরে গেল এবং তাদের উদ্যান ও প্রাসাদসমূহ পর্যবেক্ষণ করতে করতে বিচরণ করল।

Verse 17

अवप्लुत्य महावेगः प्रहस्तस्य निवेशनम्।ततोऽन्यत्पुप्लुवे वेश्म महापार्श्वस्य वीर्यवान्।।।।

মহাবেগশালী বীর কপি প্রহস্তের নিবাস থেকে লাফিয়ে উঠল; তারপর পরাক্রমী মহাপার্শ্বর অন্য গৃহে গিয়ে ঝাঁপ দিল।

Verse 18

अथ मेघप्रतीकाशं कुम्भकर्णनिवेशनम्।विभीषणस्य च तदा पुप्लुवे स महाकपिः।।।।

তারপর সেই মহাকপি মেঘসদৃশ কুম্ভকর্ণের নিবাস থেকে লাফিয়ে, সেখান থেকে বিভীষণের গৃহেও ঝাঁপ দিল।

Verse 19

महोदरस्य च गृहं विरूपाक्षस्य चैव हि।विद्युज्जिह्वस्य भवनं विद्युन्मालेस्तथैव च।।।।वज्रदंष्ट्रस्य च तथा पुप्लुवे स महाकपिः।

সেই মহাকপি মহোদরের গৃহ, বিরূপাক্ষের, তারপর বিদ্যুজ্জিহ্বর ভবন, তদ্রূপ বিদ্যুন্মালীর, এবং তেমনি বজ্রদংষ্ট্রের নিবাসে ঝাঁপ দিল।

Verse 20

शुकस्य च महातेजाः सारणस्य च धीमतः।।।।तथा चेन्द्रजितो वेश्म जगाम हरियूथपः।

সেই তেজস্বী বানর-সেনাপতি শুকের গৃহে, ধীমান সারণের গৃহে, এবং তদ্রূপ ইন্দ্রজিতের নিবাসেও গেল।

Verse 21

जम्बुमालेः सुमालेश्च जगाम हरिसत्तमः।।।।रश्मिकेतोश्च भवनं सूर्यकेतोस्तथैव च।वज्रकायस्य च तथा पुप्लुवे स महाकपिः।।।।

শ্রেষ্ঠ বানর জাম্বুমালী ও সুমালীর গৃহে গেল; সে রশ্মিকেতুর ভবনে, তদ্রূপ সূর্যকেতুর, এবং পরে বজ্রকায়ের নিবাসেও ঝাঁপ দিল।

Verse 22

जम्बुमालेः सुमालेश्च जगाम हरिसत्तमः।।5.6.21।।रश्मिकेतोश्च भवनं सूर्यकेतोस्तथैव च।वज्रकायस्य च तथा पुप्लुवे स महाकपिः।।5.6.22।।

শ্রেষ্ঠ বানর জাম্বুমালী ও সুমালীর গৃহে গেল; সে রশ্মিকেতুর ভবনে, তদ্রূপ সূর্যকেতুর, এবং পরে বজ্রকায়ের নিবাসেও ঝাঁপ দিল।

Verse 23

धूम्राक्षस्य च सम्पातेर्भवनं मारुतात्मजः।विद्युद्रूपस्य भीमस्य घनस्य विघनस्य च।।।।शुकनासस्य वक्रस्य शठस्य विकटस्य च।ब्रह्मकर्णस्य दंष्ट्रस्य रोमशस्य च रक्षसः।।।।युद्धोन्मत्तस्य मत्तस्य ध्वजग्रीवस्य नादिनः।विद्युज्जिह्वेन्द्रजिह्वानां तथा हस्तिमुखस्य च।।।।कराळस्य पिशाचस्य शोणिताक्षस्य चैव हि।

মারুতাত্মজ হনুমান ধূম্রাক্ষ ও সম্পাতি, বিদ্যুদ্রূপ, ভীম, ঘন ও বিঘন; শুকনাস, বক্র, শঠ ও বিকট; ব্রহ্মকর্ণ, দংষ্ট্র ও রোমশ; যুদ্ধোন্মত্ত, মত্ত, ধ্বজগ্রীব ও নাদিন; বিদ্যুজ্জিহ্ব ও ইন্দ্রজিহ্ব; এবং হস্তিমুখ, করাল, পিশাচ ও শোণিতাক্ষ—এই রাক্ষসদের গৃহসমূহ অতিক্রম করে এগিয়ে গেলেন।

Verse 24

धूम्राक्षस्य च सम्पातेर्भवनं मारुतात्मजः।विद्युद्रूपस्य भीमस्य घनस्य विघनस्य च।।5.6.23।।शुकनासस्य वक्रस्य शठस्य विकटस्य च।ब्रह्मकर्णस्य दंष्ट्रस्य रोमशस्य च रक्षसः।।5.6.24।।युद्धोन्मत्तस्य मत्तस्य ध्वजग्रीवस्य नादिनः।विद्युज्जिह्वेन्द्रजिह्वानां तथा हस्तिमुखस्य च।।5.6.25।।कराळस्य पिशाचस्य शोणिताक्षस्य चैव हि।

মারুতাত্মজ হনুমান ধূম্রাক্ষ ও সম্পাতি, বিদ্যুদ্রূপ, ভীম, ঘন ও বিঘন; শুকনাস, বক্র, শঠ ও বিকট; ব্রহ্মকর্ণ, দংষ্ট্র ও রোমশ; যুদ্ধোন্মত্ত, মত্ত, ধ্বজগ্রীব ও নাদিন; বিদ্যুজ্জিহ্ব ও ইন্দ্রজিহ্ব; এবং হস্তিমুখ, করাল, পিশাচ ও শোণিতাক্ষ—এই রাক্ষসদের গৃহসমূহ অতিক্রম করে এগিয়ে গেলেন।

Verse 25

धूम्राक्षस्य च सम्पातेर्भवनं मारुतात्मजः।विद्युद्रूपस्य भीमस्य घनस्य विघनस्य च।।5.6.23।।शुकनासस्य वक्रस्य शठस्य विकटस्य च।ब्रह्मकर्णस्य दंष्ट्रस्य रोमशस्य च रक्षसः।।5.6.24।।युद्धोन्मत्तस्य मत्तस्य ध्वजग्रीवस्य नादिनः।विद्युज्जिह्वेन्द्रजिह्वानां तथा हस्तिमुखस्य च।।5.6.25।।कराळस्य पिशाचस्य शोणिताक्षस्य चैव हि।

মারুতাত্মজ হনুমান ধূম্রাক্ষ ও সম্পাতি, বিদ্যুদ্রূপ, ভীম, ঘন ও বিঘন; শুকনাস, বক্র, শঠ ও বিকট; ব্রহ্মকর্ণ, দংষ্ট্র ও রোমশ; যুদ্ধোন্মত্ত, মত্ত, ধ্বজগ্রীব ও নাদিন; বিদ্যুজ্জিহ্ব ও ইন্দ্রজিহ্ব; এবং হস্তিমুখ, করাল, পিশাচ ও শোণিতাক্ষ—এই রাক্ষসদের গৃহসমূহ অতিক্রম করে এগিয়ে গেলেন।

Verse 26

भवनम् क्रममाणः णोऽसौ हनुमान्मारुतात्मजः।।।।तेषु तेषु महार्हेषु भवनेषु महायशाः।तेषामृद्धिमतामृद्धिं ददर्श स महाकपिः।।।।

বায়ুপুত্র হনুমান ধূম্রাক্ষ ও সম্পাতি, বিদ্যুদ্রূপ, ভীম, ঘন ও বিঘন; শুকনাস, বক্র, শঠ ও বিকট; ব্রহ্মকর্ণ, দংষ্ট্র ও রোমশ; যুদ্ধোন্মত্ত ও মত্ত; ধ্বজগ্রীব ও নাদিন; বিদ্যুজ্জিহ্ব ও ইন্দ্রজিহ্ব; এবং হস্তিমুখ, করাল, পিশাচ ও শোণিতাক্ষ—এই রাক্ষসদের গৃহ অতিক্রম করে অগ্রসর হলেন।

Verse 27

भवनम् क्रममाणः णोऽसौ हनुमान्मारुतात्मजः।।5.6.26।।तेषु तेषु महार्हेषु भवनेषु महायशाः।तेषामृद्धिमतामृद्धिं ददर्श स महाकपिः।।5.6.27।।

সেই সব মহামূল্য প্রাসাদে মহাযশস্বী মহাকপি ধনীদের অপরিসীম ঐশ্বর্য-সমৃদ্ধি প্রত্যক্ষ করলেন।

Verse 28

सर्वेषां समतिक्रम्य भवनानि समन्ततः।आससादाथ लक्ष्मीवान् राक्षसेद्रनिवेशनम्।।।।

চারিদিকের সকল প্রাসাদ অতিক্রম করে সৌভাগ্যবান হনুমান তখন রাক্ষসেন্দ্র রাবণের নিবাসে উপনীত হলেন।

Verse 29

रावणस्योपशायिन्यो ददर्श हरिसत्तमः।विचरन्हरिशार्दूलो राक्षसीर्विकृतेक्षणाः।।।।शूलमुद्गरहस्ताश्च शक्तितोमरधारिणी:।

ভিতরে বিচরণ করতে করতে বানরশ্রেষ্ঠ, বানরশার্দূল হনুমান রাবণের শয্যার নিকটে বিকৃত ও ভয়ংকর দৃষ্টিসম্পন্ন রাক্ষসীদের দেখলেন—তাদের হাতে ছিল শূল ও মুগুর, আর তারা শক্তি ও তোমর ধারণ করেছিল।

Verse 30

ददर्श विविधान् गुल्मान् तस्य रक्षःपतेर्गृहे।।।।राक्षसांश्च महाकायान्नानाप्रहरणोद्यतान्।

সেই রাক্ষসপতির গৃহে তিনি নানা প্রকার সশস্ত্র দল দেখলেন, আর মহাকায় রাক্ষসদেরও দেখলেন—যারা নানাবিধ অস্ত্র নিয়ে যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত ছিল।

Verse 31

रक्तान् श्वेतान् सितांश्चैव हरींश्चापि महाजवान्।।।।कुलीनान् रूपसम्पन्नान् गजान्परगजारुजान्।निष्ठितान् गजशिक्षयामैरावतसमान्युधि।।।।निहन्त्रून् परसैन्यानां गृहे तस्मिन् ददर्श सः।क्षरतश्च यथा मेघान् स्रवतश्च यथा गिरीन्।।।।मेघसन्ततिनिर्घोषान् दुर्धर्षान् समरे परैः।

সে সেখানে অতি দ্রুতগামী অশ্ব দেখল—রক্তবর্ণ, শ্বেত, ধবল এবং হরিতবর্ণও।

Verse 32

रक्तान् श्वेतान् सितांश्चैव हरींश्चापि महाजवान्।।5.6.31।।कुलीनान् रूपसम्पन्नान् गजान्परगजारुजान्।निष्ठितान् गजशिक्षयामैरावतसमान्युधि।।5.6.32।।निहन्त्रून् परसैन्यानां गृहे तस्मिन् ददर्श सः।क्षरतश्च यथा मेघान् स्रवतश्च यथा गिरीन्।।5.6.33।।मेघसन्ततिनिर्घोषान् दुर्धर्षान् समरे परैः।

সে দেখল কুলীন ও রূপসম্পন্ন গজ, যারা প্রতিপক্ষের গজকেও পরাভূত করতে সক্ষম; গজশিক্ষায় সুপ্রশিক্ষিত এবং যুদ্ধে ঐরাবতের সমান।

Verse 33

रक्तान् श्वेतान् सितांश्चैव हरींश्चापि महाजवान्।।5.6.31।।कुलीनान् रूपसम्पन्नान् गजान्परगजारुजान्।निष्ठितान् गजशिक्षयामैरावतसमान्युधि।।5.6.32।।निहन्त्रून् परसैन्यानां गृहे तस्मिन् ददर्श सः।क्षरतश्च यथा मेघान् स्रवतश्च यथा गिरीन्।।5.6.33।।मेघसन्ततिनिर्घोषान् दुर्धर्षान् समरे परैः।

সেই গৃহে সে শত্রুসেনা-সংহারক গজ দেখল—যারা মেঘের মতো মদজল ঝরায় এবং পর্বতের মতো ধারা প্রবাহিত করে; যুদ্ধে তারা মেঘসমষ্টির ন্যায় গর্জনকারী এবং শত্রুদের পক্ষে দুর্ধর্ষ।

Verse 34

सहस्रं वाहिनीस्तत्र जाम्बूनदपरिष्कृताः।।।।हेमजालपरिच्छन्नास्तरुणादित्यसन्निभाः।ददर्श राक्षसेन्द्रस्य रावणस्य निवेशने।।।।

সেখানে রাক্ষসেন্দ্র রাবণের নিবাসে সে সহস্র সহস্র বাহিনী দেখল—জাম্বূনদ স্বর্ণে অলংকৃত, স্বর্ণজালের ন্যায় বর্মে আচ্ছাদিত, এবং নবোদিত সূর্যের মতো দীপ্তিমান।

Verse 35

सहस्रं वाहिनीस्तत्र जाम्बूनदपरिष्कृताः।।5.6.34।।हेमजालपरिच्छन्नास्तरुणादित्यसन्निभाः।ददर्श राक्षसेन्द्रस्य रावणस्य निवेशने।।5.6.35।।

রাক্ষসেন্দ্র রাবণের নিবাসে সে সহস্র বাহিনী দেখল—জাম্বূনদ স্বর্ণে বিভূষিত, স্বর্ণজালের ন্যায় বর্মধারী, এবং উদীয়মান সূর্যের মতো প্রভাময়।

Verse 36

शिबिका विविधाकाराः स कपिर्मारुतात्मजः।लतागृहाणि चित्राणि चित्रशालागृहाणि च।।।।क्रीडागृहाणि चान्यानि दारुपर्वतकानपि।कामस्य गृहकं रम्यं दिवागृहकमेव च।।।।ददर्श राक्षसेन्द्रस्य रावणस्य निवेशने।

মারুতাত্মজ সেই কপি রাবণের নিবাসে নানা আকারের শিবিকা, রঙিন লতা-মণ্ডপ এবং চিত্রশালাযুক্ত গৃহসমূহ দেখল।

Verse 37

शिबिका विविधाकाराः स कपिर्मारुतात्मजः।लतागृहाणि चित्राणि चित्रशालागृहाणि च।।5.6.36।।क्रीडागृहाणि चान्यानि दारुपर्वतकानपि।कामस्य गृहकं रम्यं दिवागृहकमेव च।।5.6.37।।ददर्श राक्षसेन्द्रस्य रावणस्य निवेशने।

রাক্ষসেন্দ্র রাবণের নিবাসে সে আরও ক্রীড়াগৃহ, কাঠের তৈরি কৃত্রিম পর্বত, কামক্রীড়ার মনোরম কক্ষ এবং দিবাবাসের পৃথক গৃহও দেখল।

Verse 38

स मन्दरगिरिप्रख्यं मयूरस्थानसङ्कुलम्।।।।ध्वजयष्टिभिराकीर्णं ददर्श भवनोत्तमम्।अनेकरत्नसङ्कीर्णं निधिजालं समन्ततः।।।।धीरनिष्ठितकर्मान्तं गृहं भूतपतेरिव।

সে মন্দরগিরির ন্যায় মহিমান্বিত, ময়ূরসমাগমস্থানে পরিপূর্ণ এবং ধ্বজযষ্টিতে সর্বত্র আচ্ছন্ন এক শ্রেষ্ঠ ভবন দেখল।

Verse 39

स मन्दरगिरिप्रख्यं मयूरस्थानसङ्कुलम्।।5.6.38।।ध्वजयष्टिभिराकीर्णं ददर्श भवनोत्तमम्।अनेकरत्नसङ्कीर्णं निधिजालं समन्ततः।।5.6.39।।धीरनिष्ठितकर्मान्तं गृहं भूतपतेरिव।

সে গৃহ নানা রত্নে ছড়ানো, চারিদিকে ধনভাণ্ডারের জালে পরিবেষ্টিত; ধীর স্থির কারুকার্যে নির্মিত—যেন ভূতপতি শিবের নিবাস।

Verse 40

अर्चिर्भिश्चापि रत्नानां तेजसा रावणस्य च।।।।विरराजाथ तद्वेश्म रश्मिमानिव रश्मिभिः।

রত্নের দীপ্তি ও রাবণের নিজ তেজে সেই প্রাসাদ এমন উজ্জ্বল হয়ে উঠল, যেন সূর্য স্বকিরণে দীপ্যমান।

Verse 41

जाम्बूनदमयान्येन शयनान्यासनानि च।।।।भाजनानि च मुख्यानि ददर्श हरियूथपः।

হরিযূথপতি জাম্বূনদ স্বর্ণনির্মিত শয্যা-আসন এবং শ্রেষ্ঠ পাত্রসমূহও দেখলেন।

Verse 42

मध्वासवकृतक्लेदं मणिभाजनसङ्कुलम्।।।।मनोरममसंबाधं कुबेरभवनं यथा।नूपुराणां च घोषेण काञ्चीनां निनदेन च।।।।मृदङ्तलघोषैश्च घोषवद्भिर्विनादितम्।प्रासादसङ्घातयुतं स्त्रीरत्नशतसङ्कुलम्।।।सुव्यूढकक्ष्यं हनुमान् प्रविवेश महागृहाम्।

হনুমান সেই বিশাল, মনোরম ও প্রশস্ত মহাগৃহে প্রবেশ করলেন, যা কুবেরের ভবনের ন্যায়—যার ভূমি মধু ও আসবে সিক্ত, আর যার কক্ষগুলি মণিময় পাত্রে পরিপূর্ণ। সেখানে নূপুরের ঝংকার, কটিবন্ধের নিনাদ এবং মৃদঙ্গের তালে তালে গম্ভীর ধ্বনি প্রতিধ্বনিত হচ্ছিল। প্রাসাদসমূহের গুচ্ছে সংযুক্ত, শত শত স্ত্রীরত্নে ভরা, এবং সুপরিকল্পিত অন্তঃকক্ষবিশিষ্ট সেই গৃহ ছিল।

Frequently Asked Questions

The pivotal action is covert reconnaissance: Hanumān must enter and traverse enemy palaces—rich with pleasures and guarded by armed rākṣasas—without losing mission focus (finding Sītā) or provoking premature confrontation.

Competence and devotion are shown as disciplined attention: true strength includes restraint, accurate perception, and freedom from distraction by wealth, spectacle, or fear while pursuing a righteous objective.

Landmarks include Lanka’s fortified royal quarter and Rāvaṇa’s gem-filled residence; culturally, the text highlights palace soundscapes (ornaments, drums, conches), ritual observances (daily worship and new/full-moon sacrifices), and the display of military assets (troops, elephants, horses, chariots).

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App