Ramayana Sundara Kanda Sarga 31
Sundara KandaSarga 3119 Verses

Sarga 31

सुन्‍दरकाण्डे एकत्रिंशः सर्गः — Hanuman’s Sweet Address to Sita and Sita’s Recognition

सुन्दरकाण्ड

এই সর্গে হনুমান বহুপ্রকার চিন্তা করে বৈদেহীর কাছে মধুর ও বিশ্বাসজাগানো ভাষায় ধীরে ধীরে নিজের পরিচয় প্রকাশ করতে শুরু করেন। তিনি ইক্ষ্বাকু বংশ ও দশরথের রাজধর্ম-গুণের কথা বলেন, এবং রামকে ধনুর্ধরদের শ্রেষ্ঠ ও ধর্মরক্ষক রূপে বর্ণনা করে যথার্থ বংশপরিচয় ও নৈতিক চরিত্রের মাধ্যমে নিজের কথার প্রামাণ্য স্থাপন করেন। তারপর তিনি বনবাস, জনস্থান-সংঘর্ষ এবং খর-দূষণের বধের বিবরণ দেন; সীতাহরণকে রাবণের প্রতিশোধমূলক কর্ম বলে দেখান, যা মায়ায় হরিণরূপ ধারণের ছলনার দ্বারা সম্পন্ন হয়েছিল। তিনি রামের সঙ্গে সুগ্রীবের মৈত্রী, বালীর মৃত্যু এবং পরে সহস্র সহস্র কামরূপী বানরের সর্বদিকে অনুসন্ধানযাত্রার কথাও জানান। নিজের সমুদ্রলঙ্ঘনকে দূতকার্যের প্রমাণ হিসেবে তুলে ধরে হনুমান বলেন—রাম যে সীতার বর্ণনা দিয়েছিলেন, ঠিক সেই সীতাকেই তিনি পেয়েছেন—এবং থেমে যান। বিস্মিত সীতা সতর্কভাবে চারদিকে তাকান, শিংশুপা বৃক্ষের দিকে দৃষ্টি দেন, এবং শেষে উদীয়মান সূর্যের মতো দীপ্তিমান বায়ুপুত্র—সুগ্রীবের মন্ত্রী হনুমানকে দেখেন; রামস্মরণে তাঁর মনে পুনরায় আনন্দের সঞ্চার হয়।

Shlokas

Verse 1

एवं बहुविधां चिन्तां चिन्तयित्वा महाकपिः।संश्रवे मधुरं वाक्यं वैदेह्या व्याजहार ह।।।।

এভাবে নানা প্রকার চিন্তা করে মহাকপি বৈদেহীর শ্রবণগোচরে মধুর বাক্য উচ্চারণ করলেন।

Verse 2

राजा दशरथो नाम रथकुञ्जरवाजिमान्।पुण्यशीलो महाकीर्तिरिक्ष्वाकूणां महायशाः।।।।

দশরথ নামে এক রাজা ছিলেন—রথ, গজ ও অশ্বে সমৃদ্ধ; পুণ্যশীল, মহাকীর্তিমান, এবং ইক্ষ্বাকুবংশের মহাগৌরব।

Verse 3

राजर्षीणां गुणश्रेष्ठस्तपसा चर्षिभि स्समः।चक्रवर्तिकुले जातः पुरन्दरसमो बले।।।।

রাজর্ষিদের মধ্যে তিনি গুণে শ্রেষ্ঠ; তপস্যায় ঋষিদের সমান। চক্রবর্তী বংশে জন্ম নিয়ে, বলে পুরন্দর (ইন্দ্র)-সম ছিলেন॥

Verse 4

अहिंसारतिरक्षुद्रो घृणी सत्यपराक्रमः।मुख्यश्चेक्ष्वाकुवंशस्य लक्ष्मीवान् लक्ष्मिवर्धनः।।।।

তিনি অহিংসায় রত, ক্ষুদ্রতাহীন, করুণাশীল এবং সত্যনিষ্ঠ পরাক্রমী। ইক্ষ্বাকু বংশের অগ্রগণ্য, লক্ষ্মীবান এবং লক্ষ্মিবর্ধক ছিলেন॥

Verse 5

पार्थिवव्यञ्जनैर्युक्तः पृथुश्रीः पार्थिवर्षभः।पृथिव्यां चतुरन्तायां विश्रुतस्सुखदस्सुखी।।।।

রাজলক্ষণে ভূষিত, বিস্তৃত শ্রীসম্পন্ন, তিনি নৃপতিদের মধ্যে বৃষভসদৃশ। চতুরন্ত পৃথিবীতে তিনি প্রসিদ্ধ—নিজে সুখী এবং অন্যকে সুখদানকারী॥

Verse 6

तस्य पुत्रः प्रियो ज्येष्ठस्ताराधिपनिभाननः।रामो नाम विशेषज्ञः श्रेष्ठ स्सर्वधनुष्मताम्।।।।

তাঁর প্রিয় জ্যেষ্ঠ পুত্রের নাম ছিল ‘রাম’, চন্দ্রসম মুখমণ্ডলবিশিষ্ট। বিবেক ও বিদ্যায় পারদর্শী তিনি সকল ধনুর্ধারীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ ছিলেন॥

Verse 7

रक्षिता स्वस्य धर्मस्य स्वजनस्य च रक्षिता।रक्षिता जीवलोकस्य धर्मस्य च परन्तपः।।।।

তিনি পরন্তপ, শত্রুদমনকারী; নিজের ধর্মের ও স্বজনদের রক্ষক। তিনি সমগ্র জীবলোকের রক্ষা করেন এবং ধর্মকেও সংরক্ষণ করেন॥

Verse 8

तस्य सत्याभिसन्धस्य वृद्धस्य वचनात्पितुः।सभार्यस्सह च भ्रात्रा वीरः प्रव्राजितो वनम्।।।।

সত্যনিষ্ঠ বৃদ্ধ পিতার বাক্য রক্ষা করতে সেই বীর, পত্নীসহ এবং ভ্রাতাসহ বনে নির্বাসনে গমন করলেন॥

Verse 9

तेन तत्र महारण्ये मृगयां परिधावता।राक्षसा निहताश्शूरा बहवः कामरूपिणः।।।।

সেই মহারণ্যে শিকারের জন্য বিচরণ করতে করতে তিনি ইচ্ছামতো রূপধারী বহু বীর রাক্ষসকে বধ করলেন॥

Verse 10

जनस्थानवधं श्रुत्वा हतौ च खरदूषणौ।ततस्त्वमर्षापहृता जानकी रावणेन तु।।।।वञ्चयित्वा वने रामं मृगरूपेण मायया।

জনস্থানে সংহার এবং খর-দূষণের নিহত হওয়ার সংবাদ শুনে, ক্রোধে উন্মত্ত রাবণ মায়াবলে হরিণরূপ ধারণ করে বনে শ্রীरामকে প্রতারিত করল; তারপর হে জানকী, সে তোমাকে অপহরণ করল।

Verse 11

स मार्गमाणस्तां देवीं रामस्सीतामनिन्दिताम्।।।।आससाद वने मित्रं सुग्रीवं नाम वानरम्।

দেবীতুল্য, অনিন্দ্যা সীতাকে বনে খুঁজতে খুঁজতে শ্রীराम সুগ্রীব নামে এক বানরকে পেলেন; এবং তিনি তাঁর মিত্র হলেন।

Verse 12

तत स्स वालिनं हत्वा रामः परपुरञ्जयः।।।।प्रायच्छत्कपिराज्यं तत्सुग्रीवाय महाबलः।

তখন শত্রুপুরবিজয়ী মহাবলী শ্রীराम বালিকে বধ করে সুগ্রীবকে বানরদের রাজ্য দান করলেন।

Verse 13

सुग्रीवेणापि सन्दिष्टा हरयः कामरूपिणः।।।।दिक्षु सर्वासु तां देवीं विचिन्वन्ति सहस्रशः।

সুগ্রীবের আদেশে, ইচ্ছামতো রূপ ধারণে সক্ষম সহস্র সহস্র বানরবীর সর্বদিক জুড়ে সেই দেবীস্বরূপা জনকনন্দিনীকে অনুসন্ধান করছিল।

Verse 14

अहं सम्पातिवचनाच्छतयोजनमायतम्।।।।अस्या हेतोर्विशालाक्ष्याः सागरं वेगवान्प्लुतः।

সম্পাতির বাক্য অনুসারে, সেই বিশালনয়না দেবীর নিমিত্তে আমি বেগসহকারে শত যোজন বিস্তৃত সমুদ্র অতিক্রম করে এসেছি।

Verse 15

यथारूपां यथावर्णां यथालक्ष्मीवतीं च निश्चिताम्।।।।अश्रौषं राघवस्याहं सेयमासादिता मया।

রাঘবের মুখে যেমন শুনেছিলাম—তার রূপ, বর্ণ ও লক্ষ্মীসম দীপ্তি—ঠিক তেমনই তিনি; এই জনকনন্দিনীকে আমি এখানে লাভ করেছি।

Verse 16

विररामैवमुक्त्वासौ वाचं वानरपुङ्गवः।।।।जानकी चापि तच्छ्रुत्वा परं विस्मयमागता।

এভাবে বলে সেই বানরশ্রেষ্ঠ নীরব হল; আর জানকীও সে কথা শুনে পরম বিস্ময়ে অভিভূত হলেন।

Verse 17

ततस्सा वक्रकेशान्ता सुकेशी केशसंवृतम्।।।।उन्नम्य वदनं भीरुश्शिंशुपावृक्षमैक्षत।

তখন কেশান্তে কুঞ্চিত সুন্দর কেশধারিণী ভীরু জনকনন্দিনী, কেশে আচ্ছাদিত মুখ উঁচু করে শিংশুপা বৃক্ষের দিকে চেয়ে দেখলেন।

Verse 18

निशम्य सीता वचनं कपेश्च दिशश्च सर्वाः प्रदिशश्च वीक्ष्य।स्वयं प्रहर्षं परमं जगाम सर्वात्मना राममनुस्मरन्ती ।।।।

কপির বাক্য শুনে সীতা সকল দিক ও উপদিকের দিকে চেয়ে দেখলেন। সর্বান্তঃকরণে রামকে স্মরণ করতে করতে তিনি নিজেই পরম আনন্দ লাভ করলেন॥

Verse 19

सा तिर्यगूर्ध्वं च तथाप्यधस्तान्निरीक्षमाणा तमचिन्त्यबुद्धिम्।ददर्श पिङ्गाधिपतेरमात्यं वातात्मजं सूर्यमिवोदयस्थम्।।।।

তিনি তির্যকভাবে, ঊর্ধ্বে ও অধস্তনে দৃষ্টি ফেরাতে ফেরাতে সেই অচিন্ত্যবুদ্ধিসম্পন্নকে দেখলেন—পিঙ্গবর্ণ বানরাধিপতির মন্ত্রী, বায়ুপুত্র হনুমানকে, যিনি উদীয়মান সূর্যের ন্যায় দীপ্তিমান॥

Frequently Asked Questions

Hanumān’s pivotal action is a calibrated self-disclosure: he must convince Sītā he is Rāma’s messenger without alarming her or exposing her to rākṣasa surveillance. He solves this by leading with gentle speech and verifiable narrative markers (lineage, exile, alliance, search), prioritizing safety and truthfulness over dramatic revelation.

True reassurance is grounded in satya and pramāṇa: hope is ethically persuasive when supported by accurate knowledge, disciplined intent, and compassionate delivery. The sarga models how dharma operates through speech—words become protective when they are truthful, timely, and oriented toward the vulnerable.

Janasthāna anchors the causal chain leading to the abduction; the sāgara (hundred-yojana crossing) marks the extraordinary logistical threshold of the mission; and the śiṃśupā tree functions as a localized visual landmark in Sītā’s immediate environment, framing her cautious verification of Hanumān’s presence.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App