HomeRamayanaBala KandaSarga 77Shloka 6
Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

सप्तसप्ततितमः सर्गः

Ayodhya Return, Bridal Reception, and Bharata’s Departure

रामस्य वचनं श्रुत्वा राजा दशरथ स्सुतम्।बाहुभ्यां सम्परिष्वज्य मूर्ध्नि चाघ्राय राघवम्।।1.77.5।।गतो राम इति श्रुत्वा हृष्ट: प्रमुदितो नृप:।पुनर्जातं तदा मेने पुत्रमात्मानमेव च।।1.77.6।।

gato rāma iti śrutvā hṛṣṭaḥ pramudito nṛpaḥ | punarjātaṃ tadā mene putram ātmānam eva ca || 1.77.6 ||

“রাম (পরশুরাম) চলে গেছেন”—এ কথা শুনে রাজা অত্যন্ত হৃষ্ট ও প্রমুদিত হলেন। তখন তিনি মনে করলেন, পুত্রও এবং তিনি নিজেও যেন পুনর্জন্ম লাভ করেছেন।

gataḥgone
gataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) from √gam; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उद्धृतवाक्ये (in reported statement)
rāmaḥRama (Paraśurāma)
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उद्धृतवाक्ये
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण-निपात (quotative particle)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) from √śru; अव्ययभाव
hṛṣṭaḥthrilled/joyful
hṛṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying nṛpaḥ)
pramuditaḥdelighted
pramuditaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpramudita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
nṛpaḥking
nṛpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
punaragain
punar:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (adverb: again)
jātamborn
jātam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) from √jan; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मपद (object complement with mene)
tadāthen
tadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (then)
meneconsidered/thought
mene:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
putramson
putram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ātmānamhimself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण-निपात (emphatic particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक

On hearing the words 'Parasurama has departed' from Rama, king Dasaratha embraced him and kissed his forehead. The king, immensely happy, felt he and his son were reborn.

D
Daśaratha
P
Paraśurāma (as 'Rāma')
R
Rāma (Daśaratha’s son)

FAQs

Gratitude and recognition of providence: the king acknowledges the restoration of safety and continuity as a moral and existential renewal.

The threat posed by Paraśurāma has ended; Daśaratha’s fear for his son dissolves into overwhelming relief.

Daśaratha’s heartfelt appreciation and humility before events—valuing dharmic stability (son, lineage, order) as life itself.