HomeRamayanaBala KandaSarga 72Shloka 17

Shloka 17

तथा ब्रुवति वैदेहे जनके रघुनन्दन:।राजा दशरथो हृष्ट: प्रत्युवाच महीपतिम्।।।।

tathā bruvati vaidehe janake raghunandanaḥ | rājā daśaratho hṛṣṭaḥ pratyuvāca mahīpatim ||

বিদেহরাজ জনক এইরূপ বললে, রঘুবংশের আনন্দদায়ক রাজা দশরথ হৃষ্টচিত্তে সেই ভূমিপতিকে (জনককে) প্রত্যুত্তর দিলেন।

tathāthus/in that manner
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
bruvatiwhile (he) was speaking
bruvati:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) with janake vaidehe
vaidehein/when (the) Vaideha (Janaka)
vaidehe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvaideha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन; संबोधन-विशेषणवत्/सति-सप्तमी अङ्ग
janakewhen Janaka
janake:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjanaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन; सति-सप्तमी
raghunandanaḥdescendant of Raghu (Daśaratha)
raghunandanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootraghu-nandana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; तत्पुरुष-समास (raghu + nandana)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
daśarathaḥDaśaratha
daśarathaḥ:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootdaśaratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; apposition to rājā
hṛṣṭaḥdelighted
hṛṣṭaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (qualifying daśarathaḥ)
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथम-पुरुष; एकवचन; परस्मैपद
mahīpatimto the lord of the earth (king Janaka)
mahīpatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; तत्पुरुष-समास (mahī + pati)

To the words of Janaka, king of Videha, king Dasaratha, the descendant of Raghu cheerfully replied:

J
Janaka
V
Videha
D
Daśaratha
R
Raghu lineage

FAQs

Dharma is harmonious reciprocity between righteous kings: Janaka’s fair stance elicits a pleased and orderly response from Daśaratha, sustaining alliance without conflict.

The narration transitions from Janaka’s assurances to Daśaratha’s forthcoming reply, marking mutual agreement in the marriage proceedings.

Gratified restraint and dignity—Daśaratha responds with joy tempered by protocol, reflecting royal decorum.