HomeRamayanaBala KandaSarga 60Shloka 32

Shloka 32

अनुयास्यन्ति चैतानि ज्योतींषि नृपसत्तमम्।।।।कृतार्थं कीर्तिमन्तं च स्वर्गलोकगतं यथा।

anuyāsyanti caitāni jyotīṃṣi nṛpasattamam || kṛtārthaṃ kīrtimantaṃ ca svargalokagataṃ yathā |

এই জ্যোতিষ্ক নক্ষত্রসমূহ সেই নৃপশ্রেষ্ঠকে অনুসরণ করবে—যিনি উদ্দেশ্যে কৃতার্থ ও কীর্তিমান হয়েছেন—যেন তিনি সত্যই স্বর্গলোক প্রাপ্ত হয়েছেন।

अनुयास्यन्तिwill follow
अनुयास्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-या (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्काल), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एतानिthese
एतानि:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), बहुवचन (plural); विशेषण (adjectival)
ज्योतींषिlights; stars
ज्योतींषि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
नृपसत्तमम्the best of kings
नृपसत्तमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनृप + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative: 'of kings' + 'best')
कृतार्थम्having achieved his aim
कृतार्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकृत + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular); कर्मधारयः ('accomplished' + 'purpose' = 'one whose purpose is accomplished')
कीर्तिमन्तम्famous; illustrious
कीर्तिमन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकीर्ति + मन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
स्वर्गलोकगतम्gone to the world of heaven
स्वर्गलोकगतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वर्गलोक + गत (गम्-धातुज कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular); भूतकृदन्त (past participle) 'गत' from √गम्; तत्पुरुषः (locative/determinative sense: 'gone to heaven-world')
यथाas if; like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/standard of comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (comparative particle: 'as/like')

These stars will follow this illustrious one (Trisanku), the best of kings who gained his object, as if he had attained heaven.

T
Triśaṅku
V
Viśvāmitra
S
svarga (heaven)

FAQs

The verse highlights the dharmic potency of truth-backed resolve: when a vow or purpose is pursued under the force of tapas and integrity, cosmic order itself appears to accommodate it.

During the Triśaṅku episode, the sacrificial power and Viśvāmitra’s resolve result in a celestial sign: the stars are described as following the king as though he had reached heaven.

Viśvāmitra’s unwavering determination (dṛḍha-saṅkalpa) and ascetic power (tapas) that compels extraordinary outcomes.