HomeRamayanaBala KandaSarga 60Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

त्रिशङ्कुस्वर्गारोহণम्

Trishanku’s Bodily Ascent and the New Constellations

त्रिशङ्को गच्छ भूयस्त्वं नासि स्वर्गकृतालय:।।।।गुरुशापहतो मूढ पत भूमिमवाक्छिरा:।

triśaṅko gaccha bhūyas tvaṃ nāsi svargakṛtālayaḥ | guruśāpahato mūḍha pata bhūmim avākśirāḥ ||

হে ত্রিশঙ্কু, আবার ফিরে যা; তুমি স্বর্গে বাসের যোগ্য নও। গুরুর শাপে আহত, হে মূঢ়, উল্টো মাথা করে ভূমিতে পতিত হও!

triśaṅkoO Triśaṅku
triśaṅko:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottriśaṅku (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन (Vedic/epic voc. ending -o)
gacchago
gaccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलोट्-लकार, परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
bhūyaḥagain
bhūyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय)
Formअव्यय; adverb = ‘again/further’
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; negation particle (निषेध-निपात)
asiare
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
svarga-kṛta-ālayaḥan inhabitant of heaven
svarga-kṛta-ālayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + kṛta (√kṛ धातु + kta कृत्) + ālaya (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (‘one whose abode is made in heaven’ = inhabitant of heaven); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate noun
guru-śāpa-hataḥsmitten by your teacher’s curse
guru-śāpa-hataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootguru (प्रातिपदिक) + śāpa (प्रातिपदिक) + hata (√han धातु + kta कृत्)
Formतत्पुरुष-समास (‘struck by the guru’s curse’); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (of tvam)
mūḍhaO fool
mūḍha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmūḍha (√muh धातु + kta कृत्)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; (used as abusive address)
patafall
pata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु)
Formलोट्-लकार, परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
bhūmimto the earth
bhūmim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
avāk-śirāḥhead-downwards
avāk-śirāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootavāk (अव्यय/उपसर्गवत्) + śiras (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘with head downward’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (of tvam)

"O Trisanku! you are not fit to inhabit heaven. Go back, you fool! Doomed by the curse of your spiritual preceptor, fall on earth, head down.

I
Indra (Pākaśāsana)
T
Triśaṅku
S
Svarga
G
Guru (unnamed preceptor)
B
Bhūmi (earth)

FAQs

Eligibility for higher realms is tied to dharmic standing and the binding force of a guru’s word; the verse underscores accountability to moral authority and consequences of transgression.

Indra rejects Triśaṅku’s entry into heaven and commands him to fall back to earth due to the guru’s curse.

Indra’s enforcement of cosmic norms (though expressed harshly), reflecting the principle that svarga is not gained against ordained order.