HomeRamayanaBala KandaSarga 60Shloka 15
Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

त्रिशङ्कुस्वर्गारोহণम्

Trishanku’s Bodily Ascent and the New Constellations

उक्तवाक्ये मुनौ तस्मिन् सशरीरो नरेश्वर:।।।।दिवं जगाम काकुत्स्थ मुनीनां पश्यतां तदा।

uktavākye munau tasmin saśarīro nareśvaraḥ | divaṃ jagāma kākutstha munīnāṃ paśyatāṃ tadā ||

হে কাকুৎস্থ, সেই মুনি এ কথা বলতেই নরেশ্বর ত্রিশঙ্কু দেহসহ স্বর্গে গমন করলেন—তখন মুনিগণ তা প্রত্যক্ষ করলেন।

uktavākyewhen the words had been spoken
uktavākye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootukta (√vac धातु + kta कृत्) + vākya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘spoken words’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative absolute component
munauin/with the sage
munau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative absolute
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; (referring to muni)
sa-śarīraḥwith (his) body
sa-śarīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (सह-अर्थक) + śarīra (प्रातिपदिक)
Formसह-तत्पुरुष; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (of nareśvaraḥ)
nareśvaraḥthe king
nareśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
divamto heaven
divam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गन्तव्य-देश
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
kākutsthaO Kakutstha (Rāma)
kākutstha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; (addressing Rāma)
munīnāmof the sages
munīnām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
paśyatāmwhile (they) watched
paśyatām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√paś (धातु) + śatṛ (कृत्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); पुल्लिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘while (they) were seeing’
tadāthen
tadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; temporal adverb

"O Descendant of Kakustha (Rama)! when the sage had said these words, the king with his physical body ascended to heaven in the presence of the sages.

R
Rāma (Kākutstha)
T
Triśaṅku
V
Viśvāmitra
S
Svarga (Divam)
M
Munis (sages)

FAQs

It highlights the narrative idea that truth-power and ascetic merit, when wielded by a disciplined sage, can override ordinary limitations—raising questions about rightful use of spiritual power.

Immediately after Viśvāmitra’s declaration, Triśaṅku is shown ascending bodily toward heaven as the assembled sages witness it.

The efficacy of Viśvāmitra’s tapas and the public, witnessed nature of the event (accountability before other sages).