HomeRamayanaBala KandaSarga 52Shloka 19

Shloka 19

बाढमित्येव गाधेयो वसिष्ठं प्रत्युवाच ह।यथा प्रियं भगवतस्तथाऽस्तु मुनिपुङ्गव।।।।

bāḍham ity eva gādheyo vasiṣṭhaṃ pratyuvāca ha | yathā priyaṃ bhagavatas tathāstu munipuṅgava ||

গাধিপুত্র (বিশ্বামিত্র) বশিষ্ঠকে বললেন— “তথাস্তु; হে মুনিশ্রেষ্ঠ, ভগবানের যাহা প্রিয়, তাহাই হউক।”

बाढम्so be it
बाढम्:
निपात (Assent)
TypeIndeclinable
Rootबाढम् (अव्यय)
Formअनुमत्यर्थक अव्यय (particle: certainly/so be it)
इतिthus
इति:
वाक्यचिह्न (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
एवindeed
एव:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphasis)
गाधेयःGādheya (son of Gādhi)
गाधेयः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootगाधेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); पितृव्युत्पन्न-नाम (patronymic)
वसिष्ठम्to Vasiṣṭha
वसिष्ठम्:
कर्म (Karma/Object) (of प्रत्युवाच)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + प्रति (उपसर्ग) + उद् (उपसर्ग)
Formलिट् लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
(indeed/then)
:
निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formस्मरण/अनुवादक निपात (expletive particle in narration)
यथाas
यथा:
क्रियाविशेषण (Manner correlate)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकार/उपमानवाचक अव्यय (as/according as)
प्रियम्what is pleasing / desired
प्रियम्:
कर्म (Karma/Object) (understood with अस्तु: "let it be")
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc., 1st/2nd), एकवचन (Singular); here predicate: "what is pleasing"
भगवतःof the venerable one
भगवतः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
तथाso
तथा:
क्रियाविशेषण (Manner correlate)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतदनुरूपवाचक अव्यय (so/in that way)
अस्तुlet it be
अस्तु:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् लकार (Imperative/benedictive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
मुनिपुङ्गवO best of sages
मुनिपुङ्गव:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootमुनि + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: "मुनीनां पुङ्गवः"

As the king was addressing thus the righteous and generous Vasishta, repeatedly requested him to accept his hospitality.

V
Viśvāmitra (Gādheya)
V
Vasiṣṭha
G
Gādhī

FAQs

Mutual dharma between host and guest: the guest should honor the host’s sincere intention and consent graciously.

After repeated urging, Viśvāmitra agrees to Vasiṣṭha’s hospitality and defers to what pleases him.

Polite acceptance and deference—maintaining harmony through respectful consent.