
अयोध्यानगरवर्णनम् (Description of Ayodhya and the Ikshvaku Royal Setting)
बालकाण्ड
এই পঞ্চম সর্গে প্রজাপতি/মনু থেকে আরম্ভ করে বিজয়ী রাজাদের প্রাচীন সার্বভৌম ধারাকে ইক্ষ্বাকু বংশের সঙ্গে সংযুক্ত করে রামায়ণ-কথার মহিমা প্রতিষ্ঠা করা হয়েছে। সরযূ-তীরে অবস্থিত কোসলদেশের উল্লেখ করে, পরম্পরায় মনু-নির্মিত বলে খ্যাত অযোধ্যাকে আদর্শ রাজধানীরূপে বর্ণনা করা হয়েছে। অযোধ্যা যোজনায় পরিমিত, সুপরিকল্পিত রাজপথে বিন্যস্ত, শৃঙ্খলাবদ্ধ নাগরিক-ব্যবস্থায় সমৃদ্ধ ও রুচিশীল। পরিখা ও প্রাচীরের দৃঢ় প্রতিরক্ষা, দ্বার ও বাজার, কারিগর ও বণিক, প্রাসাদ ও রত্নখচিত গৃহ, বাদ্য-গীতের ধ্বনি, উদ্যান ও আম্রকানন, এবং খাদ্য-সামগ্রীর প্রাচুর্য—এই সব নগরকাব্যে একে চিত্রিত করা হয়েছে। এখানে সহস্র সহস্র মহারথী ধনুর্বিদ্যায় ও অরণ্যযুদ্ধে দক্ষ; প্রজারা বেদ-বেদাঙ্গে পারদর্শী, যজ্ঞকর্মে নিয়ত, দানশীল ও সত্যনিষ্ঠ। এই ধর্মসমৃদ্ধ নগরপরিবেশে রাজা দশরথের অবস্থান দেখিয়ে অযোধ্যাকে ন্যায়শাসনের স্থানিক প্রতিমা হিসেবে প্রতিষ্ঠা করা হয়েছে।
Verse 1
.सर्वा पूर्वमियं येषामासीत्कृत्स्ना वसुन्धरा ।प्रजापतिमुपादाय नृपाणां जयशालिनाम् ।।।।
প্রাচীন কালে প্রজাপতি মনুকে আদিতে ধরে বিজয়শালী নৃপতিদের বংশপরম্পরায় যাঁদের অধিকার ছিল, এই সমগ্র বসুন্ধরা তাঁদেরই অধীন ছিল।
Verse 2
येषां स सगरो नाम सागरो येन खानित: ।षष्टि: पुत्रसहस्राणि यं यान्तं पर्यवारयन् ।।।।
তাদের মধ্যে ‘সগর’ নামে এক রাজা ছিলেন, যাঁর দ্বারা সাগর খনিত হয়েছিল; তিনি যখন যাত্রা করতেন, তখন তাঁর ষাট হাজার পুত্র তাঁকে চারিদিক থেকে পরিবেষ্টন করত।
Verse 3
इक्ष्वाकूणामिदं तेषां राज्ञां वंशे महात्मनाम् ।महदुत्पन्नमाख्यानं रामायणमिति श्रुतम् ।।।।
ইক্ষ্বাকুবংশের মহাত্মা রাজাদের বংশপরম্পরায় এই মহৎ আখ্যানের উদ্ভব হয়েছে; যা জগতে ‘রামায়ণ’ নামে প্রসিদ্ধ বলে শ্রুত।
Verse 4
तदिदं वर्तयिष्यामि सर्वं निखिलमादित: ।धर्मकामार्थसहितं श्रोतव्यमनसूयया ।।।।
অতএব আমি আদ্যন্ত সম্পূর্ণভাবে এই কাহিনি বর্ণনা করব—ধর্ম, অর্থ ও কামে সমন্বিত এই আখ্যান অনসূয়া, অর্থাৎ দোষদৃষ্টি-রহিত মনে শ্রবণীয়।
Verse 5
कोसलो नाम मुदितस्स्फीतो जनपदो महान् ।निविष्टस्सरयूतीरे प्रभूतधनधान्यवान् ।।।।
কোসল নামে এক মহান জনপদ ছিল—আনন্দময় ও সমৃদ্ধ—সরযূ নদীর তীরে অবস্থিত, ধন-ধান্যে পরিপূর্ণ।
Verse 6
अयोध्या नाम नगरी तत्रासील्लोकविश्रुता ।मनुना मानवेन्द्रेण या पुरी निर्मिता स्वयम् ।।।।
সেই দেশে ‘অযোধ্যা’ নামে এক নগরী লোকবিখ্যাত ছিল; মানবদের অধিপতি মনু স্বয়ং যে পুরী নির্মাণ করেছিলেন।
Verse 7
आयता दश च द्वे च योजनानि महापुरी ।श्रीमती त्रीणि विस्तीर्णा सुविभक्तमहापथा ।।।।
সেই মহাপুরী বারো যোজন দীর্ঘ ও তিন যোজন প্রশস্ত ছিল; শ্রীসমৃদ্ধ, এবং তার মহাপথগুলি সুশৃঙ্খলভাবে বিভক্ত ও সুবিন্যস্ত ছিল।
Verse 8
राजमार्गेण महता सुविभक्तेन शोभिता ।मुक्तपुष्पावकीर्णेन जलसिक्तेन नित्यश: ।।।।
সেই নগরী প্রশস্ত ও সুবিন্যস্ত রাজপথে শোভিত ছিল; সদ্য-ফোটা পুষ্পে ছাওয়া থাকত এবং নিত্য জলছিটায় স্নিগ্ধ ও পবিত্র দীপ্তি পেত।
Verse 9
तां तु राजा दशरथो महाराष्ट्रविवर्धन: ।पुरीमावासयामास दिवं देवपतिर्यथा ।।।।
সেই পুরীতে মহারাজ দশরথ—যিনি মহারাষ্ট্রের সমৃদ্ধি বৃদ্ধি করতেন—দেবাধিপতি ইন্দ্র যেমন স্বর্গে বাস করেন, তেমনি বাস করতেন।
Verse 10
कवाटतोरणवतीं सुविभक्तान्तरापणाम् ।सर्वयन्त्रायुधवतीमुपेतां सर्वशिल्पिभि: ।।।।
সেই নগরীতে কপাটসহ তোরণদ্বার ছিল, অন্তর্বাজারগুলি সুসজ্জিত ও সুবিন্যস্ত ছিল; নানাবিধ যন্ত্র ও অস্ত্রে তা সমৃদ্ধ, এবং সর্বপ্রকার শিল্পীর দ্বারা পরিপূর্ণ ছিল।
Verse 11
सूतमागधसम्बाधां श्रीमतीमतुलप्रभाम् ।उच्चाट्टालध्वजवतीं शतघ्नीशतसङ्कुलाम् ।।।।
সেই নগরী সূত ও মাগধে পরিপূর্ণ, শ্রীসমৃদ্ধ ও অতুল দীপ্তিময় ছিল; উচ্চ অট্টালিকায় ধ্বজা উড়ত এবং শত শত শতঘ্নীতে তা সঙ্কুল ছিল।
Verse 12
वधूनाटकसङ्घैश्च संयुक्तां सर्वत: पुरीम् ।उद्यानाम्रवणोपेतां महतीं सालमेखलाम् ।।।।
মহানগরীটি সর্বত্র বধূ-নাট্যদল ও নর্তকী-অভিনেত্রীদের সংঘে পরিপূর্ণ ছিল; উদ্যান ও আম্রবনে সমৃদ্ধ, এবং যেন শালবৃক্ষের মেখলা দ্বারা বিস্তৃতভাবে বেষ্টিত ছিল।
Verse 13
दुर्गगम्भीरपरिघां दुर्गामन्यैर्दुरासदाम् ।वाजिवारणसम्पूर्णां गोभिरुष्ट्रै: खरैस्तथा ।।।।
সেই দুর্গ গভীর পরিখা ও দৃঢ় প্রতিরোধে সুরক্ষিত ছিল, তাই অন্যদের পক্ষে অগম্য ও দুরাসদ; সেখানে অশ্ব ও গজে পরিপূর্ণ, এবং গোরু, উট ও খচ্চরও প্রচুর ছিল।
Verse 14
सामन्तराजसङ्घैश्च बलिकर्मभिरावृताम् ।नानादेशनिवासैश्च वणिग्भिरुपशोभिताम् ।।।।
সে নগরী প্রতিবেশী সামন্তরাজাদের সমাবেশে—যাঁরা কর-উপহার নিবেদন করছিলেন—পরিপূর্ণ ছিল, এবং নানা দেশের নিবাসী বণিকদের দ্বারা বিশেষভাবে শোভিত ছিল।
Verse 15
प्रासादै रत्नविकृतै: पर्वतैरुपशोभिताम् ।कूटागारैश्च सम्पूर्णामिन्द्रस्येवामरावतीम् ।।।।
রত্নখচিত, পর্বতসম প্রাসাদে সে নগরী শোভিত ছিল; উচ্চ কূটাগারে পরিপূর্ণ হয়ে ইন্দ্রের অমরাবতীর ন্যায় দীপ্তিমান হয়ে উঠেছিল।
Verse 16
चित्रामष्टापदाकारां नरनारीगणैर्युताम् ।सर्वरत्नसमाकीर्णां विमानगृहशोभिताम् ।।।।
সে নগরী ছিল বিচিত্র ও মনোহর, অষ্টাপদ-আকৃতিতে বিন্যস্ত; নর-নারীর দলে পরিপূর্ণ, সর্বপ্রকার রত্নে আচ্ছাদিত এবং বহুতল বিমানসদৃশ গৃহে শোভিত।
Verse 17
गृहगाढामविच्छिद्रां समभूमौ निवेशिताम् ।शालितण्डुलसम्पूर्णामिक्षुकाण्डरसोदकाम् ।।।।
সে নগরী গৃহে গৃহে ঘন, কোথাও ফাঁক ছিল না; সমতল ভূমিতে স্থাপিত; শালি-তণ্ডুলসহ উৎকৃষ্ট অন্নে পরিপূর্ণ, আর তার জল ছিল ইক্ষুরসের ন্যায় মধুর।
Verse 18
दुन्दुभीभिर्मृदङ्गैश्च वीणाभि: पणवैस्तथा ।नादितां भृशमत्यर्थं पृथिव्यां तामनुत्तमाम् ।।।।
দুন্দুভি, মৃদঙ্গ, বীণা ও পণব প্রভৃতি বাদ্যের ধ্বনিতে সে নগরী অতিশয় উচ্চ ও প্রবলভাবে মুখরিত ছিল; পৃথিবীতে সে নগরী ছিল অনুত্তম।
Verse 19
विमानमिव सिद्धानां तपसाधिगतं दिवि ।सुनिवेशितवेश्मान्तां नरोत्तमसमावृताम् ।।।।
তপস্যাবলে সিদ্ধগণ যেরূপ স্বর্গে বিমান লাভ করেন, সেইরূপই সে নগরী; সেখানে গৃহশ্রেণি সুসজ্জিত, আর নরোত্তম জনে পরিপূর্ণ ছিল।
Verse 20
ये च बाणैर्न विध्यन्ति विविक्तमपरापरम् ।शब्दवेध्यं च विततं लघुहस्ता विशारदा: ।।।।सिंहव्याघ्रवराहाणां मत्तानां नर्दतां वने ।हन्तारो निशितैश्शस्त्रैर्बलाद्बाहुबलैरपि ।।।।तादृशानां सहस्रैस्तामभिपूर्णां महारथै: ।पुरीमावासयामास राजा दशरथस्तदा ।।।।
সে নগরী সহস্র সহস্র মহারথীতে পূর্ণ ছিল—যাঁরা দ্রুতহস্ত ও দক্ষ; একাকী ও নিরস্ত্র-অসহায়ের প্রতি বাণ নিক্ষেপ করতেন না; আর পলায়মান শত্রুকে অনুসরণ করে শব্দের সূত্রে লক্ষ্যভেদ করতেও সক্ষম ছিলেন। অরণ্যে তারা গর্জনরত, মত্ত সিংহ-ব্যাঘ্র-বরাহকে তীক্ষ্ণ অস্ত্র ও বাহুবলেই বধ করত। এমন অযোধ্যায় তখন রাজা দশরথ বাস করে রাজ্য শাসন করতেন।
Verse 21
ये च बाणैर्न विध्यन्ति विविक्तमपरापरम् । शब्दवेध्यं च विततं लघुहस्ता विशारदा: ।।1.5.20।। सिंहव्याघ्रवराहाणां मत्तानां नर्दतां वने । हन्तारो निशितैश्शस्त्रैर्बलाद्बाहुबलैरपि ।।1.5.21।। तादृशानां सहस्रैस्तामभिपूर्णां महारथै: । पुरीमावासयामास राजा दशरथस्तदा ।।1.5.22।।
সে অযোধ্যা অগ্নিহোত্রধারী, গুণবান, বেদ ও ষড়ঙ্গবিদ্যায় পারদর্শী শ্রেষ্ঠ দ্বিজদের দ্বারা পরিবৃত ছিল; সহস্র দানে উদার, সত্যনিষ্ঠ, মহাত্মা, মহর্ষিসদৃশ এবং অনন্য ঋষিগণও সেখানে বিরাজ করতেন।
Verse 22
ये च बाणैर्न विध्यन्ति विविक्तमपरापरम् ।शब्दवेध्यं च विततं लघुहस्ता विशारदा: ।।1.5.20।। सिंहव्याघ्रवराहाणां मत्तानां नर्दतां वने ।हन्तारो निशितैश्शस्त्रैर्बलाद्बाहुबलैरपि ।।1.5.21।। तादृशानां सहस्रैस्तामभिपूर्णां महारथै: ।पुरीमावासयामास राजा दशरथस्तदा ।।1.5.22।।
এমন সহস্র সহস্র মহারথীতে সেই পুরী পরিপূর্ণ হয়ে উঠল; তখন রাজা দশরথ সেই নগরীতেই বাস স্থাপন করলেন।
Verse 23
तामग्निमद्भिर्गुणवद्भिरावृतांद्विजोत्तमैर्वेदषडङ्गपारगै: ।सहस्रदैस्सत्यरतैर्महात्मभिर्महर्षिकल्पै ऋषिभिश्च केवलै: ।।।।
সে অযোধ্যা অগ্নিহোত্রধারী, গুণবান, বেদ ও ষড়ঙ্গবিদ্যায় পারদর্শী শ্রেষ্ঠ দ্বিজদের দ্বারা পরিবৃত ছিল; সহস্র দানে উদার, সত্যনিষ্ঠ, মহাত্মা, মহর্ষিসদৃশ এবং অনন্য ঋষিগণও সেখানে বিরাজ করতেন।
Verse 24
সে নগরীর চারিদিকে গভীর ও দুর্গম পরিখা ছিল, ফলে শত্রুর পক্ষে তা দুরাসদ দুর্গরূপে অপ্রাপ্য ছিল। সেখানে অশ্ব ও গজে পরিপূর্ণতা ছিল; গাভী, উট ও গর্দভও প্রচুর ছিল।
Rather than a single dilemma, the sarga presents a normative action-model: the construction and maintenance of a capital whose prosperity, security, learning, and restraint embody rājadharma—culminating in Daśaratha’s residence as the rightful ruler within that ordered civic space.
The chapter implies that dharma is institutional and environmental: a righteous city is not only wealth-bearing but also disciplined—fortified yet cultured, militarily capable yet ethically bounded, and sustained by truth, charity, and Vedic learning.
Kośala on the Sarayū and the famed city of Ayodhyā are central; culturally, the passage highlights planned highways and markets, fortified moats, ritual fire practice, Veda–Vedāṅga scholarship, and courtly arts (music, dance, architecture) as markers of a mature civilization.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.