HomeRamayanaBala KandaSarga 45Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

विशालानगरीप्रवेशः

Entry toward Viśālā and the Indra–Kṣīrodamathana Legend

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा राघवस्य महात्मन:।सन्तारं कारयामास सर्षिसङ्घ स्सराघव:।।।।

tasya tad-vacanaṁ śrutvā rāghavasya mahātmanaḥ | santāraṁ kārayāmāsa sar-ṛṣi-saṅghaḥ sa-rāghavaḥ ||1.45.8||

মহাত্মা রাঘবের সেই বাক্য শুনে, ঋষিসঙ্ঘসহ বিশ্বামিত্র এবং রাঘব (রাম-লক্ষ্মণ) সহিত পারাপারের ব্যবস্থা করালেন॥

तस्यof him/that (person)
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Pronoun; gen. sg.)
तत्that
तत्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण of वचनम्
वचनम्speech; words
वचनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal), ‘having heard’
राघवस्यof Rāghava (Rama)
राघवस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular); विशेषण of राघवस्य
सन्तारम्crossing over; passage
सन्तारम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसन्तार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
कारयामासcaused (it) to be done; arranged
कारयामास:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); णिजन्त (Causative) ‘caused to be done/arranged’
सर्षि-सङ्घःthe host/group of sages
सर्षि-सङ्घः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + सङ्घ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa): ‘ऋषीणां सङ्घः’
स-राघवःtogether with Rāghava
स-राघवः:
सहकारक (Sahakāraka/Accompaniment)
TypeAdjective
Rootस (प्रातिपदिक/उपसर्गवत् ‘with’) + राघव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); अव्ययीभाव: ‘राघवेण सह’ = ‘together with Rāghava’ (qualifies subject)

Hearing the words of noble Rama, he (Viswamitra), accompanied by hosts of sages besides Rama and Lakshmana made arrangements to cross (the river).

R
Rāma (Rāghava)
L
Lakṣmaṇa (implied by context of the party)
V
Viśvāmitra (implied as the arranger)
ṛṣi-saṅgha (host of sages)

FAQs

Dharma appears as orderly conduct under rightful guidance: the sage-leader ensures safe passage for the princes and the group, reflecting responsible stewardship.

After the boat’s arrival is announced, the group proceeds to cross; Viśvāmitra coordinates the practical arrangements.

Prudent leadership and caretaking—ensuring the welfare of companions through timely organization.