HomeRamayanaBala KandaSarga 45Shloka 6
Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

विशालानगरीप्रवेशः

Entry toward Viśālā and the Indra–Kṣīrodamathana Legend

तराम सरितां श्रेष्ठां पुण्यां त्रिपथगां नदीम्।।।।नौरेषा हि सुखास्तीर्णा ऋषीणां पुण्यकर्मणाम्।भगवन्तमिह प्राप्तं ज्ञात्वा त्वरितमागता।।।।

tarāma saritāṃ śreṣṭhāṃ puṇyāṃ tripathagāṃ nadīm |

naur eṣā hi sukhāstīrṇā ṛṣīṇāṃ puṇyakarmaṇām |

bhagavantam iha prāptaṃ jñātvā tvaritam āgatā ||

চল, আমরা নদীগণের শ্রেষ্ঠা, পবিত্র ত্রিপথগা গঙ্গা পার হই। এই নৌকা পুণ্যকর্মা ঋষিদের জন্য সুখে পারাপারের উপযোগী; ভগবন্, আপনি এখানে এসেছেন জেনে এটি ত্বরিতে এসে পৌঁছেছে॥

तरामlet us cross
तराम:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलोट् (Imperative), उत्तमपुरुष (1st person), द्विवचन, परस्मैपद; ‘let us two cross’
सरिताम्of rivers
सरिताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
श्रेष्ठाम्best
श्रेष्ठाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of नदीम्)
पुण्याम्holy
पुण्याम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of नदीम्)
त्रिपथगाम्flowing in three courses
त्रिपथगाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या) + पथ + गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि (त्रिषु पथेषु गच्छति या)
नदीम्the river
नदीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नौःboat
नौः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एषाthis
एषा:
Visheshana (विशेषण/Determiner)
TypePronoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थक-निपात (indeed/for)
सुखास्तीर्णाcomfortably spread/laid out
सुखास्तीर्णा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुख + आस्तीर् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; तत्पुरुष (सुखेन आस्तीर्णा)
ऋषीणाम्of sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
पुण्यकर्मणाम्of those with pious deeds
पुण्यकर्मणाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeNoun
Rootपुण्य + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; बहुव्रीहि (पुण्यं कर्म येषां ते) used as epithet of ऋषीणाम्
भगवन्तम्the venerable one (you)
भगवन्तम्:
Karma (कर्म/Object of knowing)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इहhere
इह:
Desha (देश/Place)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
प्राप्तम्arrived
प्राप्तम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agrees with भगवन्तम्
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having known’
त्वरितम्quickly
त्वरितम्:
Prakara (प्रकार/Manner)
TypeIndeclinable
Rootत्वरित (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
आगताhas come
आगता:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with नौः

We will cross over Ganga, the best of rivers, the sacred river that flows in three directions.This boat of pious saints which is well laid-out has come here swiftly, having come to know that you, O Venerable one! have arrived".

R
Rāma
V
Viśvāmitra
G
Gaṅgā (Tripathagā)
Ṛṣis
B
Boat

FAQs

Honoring and assisting the righteous (ṛṣis) and treating sacred spaces with reverence are dharmic; service (sevā) supports the continuity of spiritual life.

Rāma proposes crossing the Gaṅgā and notes that a boat has arrived promptly, prepared for sages, upon learning of Viśvāmitra’s presence.

Readiness to serve and reverence: Rāma’s words reflect respect for the sage and awareness of sacred geography.