HomeRamayanaBala KandaSarga 45Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

विशालानगरीप्रवेशः

Entry toward Viśālā and the Indra–Kṣīrodamathana Legend

त्वं गति: सर्वभूतानां विशेषेण दिवौकसाम्।पालयास्मान्महाबाहो गिरिमुद्धर्तुमर्हसि।।।।

tvaṃ gatiḥ sarvabhūtānāṃ viśeṣeṇa divaukasām | pālayāsmān mahābāho girim uddhartum arhasi ||

আপনিই সকল জীবের—বিশেষত স্বর্গবাসীদের—পরম আশ্রয় ও গতি। হে মহাবাহু! আমাদের রক্ষা করুন; পর্বত উদ্ধারে আপনিই যোগ্য।

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्गे (masc. by usage), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
गतिःrefuge; goal
गतिः:
Pradhana-predicative (विधेय/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व-भूत (प्रातिपदिक; components: सर्व + भूत)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे तृतीया-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषणम् (adverbial use of Instr. sg.: 'especially')
दिवौकसाम्of the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootदिव्-ओकस् (प्रातिपदिक; components: दिव् + ओकस्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
पालयprotect
पालय:
Kriya (क्रिया/Predicate verb)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम् (Parasmaipada)
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक; components: महा + बाहु)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
गिरिम्the mountain
गिरिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
उद्धर्तुम्to lift up
उद्धर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootउद्-हृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तम् (Infinitive), क्रियार्थक-उद्देश्य (purpose infinitive)
अर्हसिyou are fit; you ought
अर्हसि:
Kriya (क्रिया/Predicate verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम् (Parasmaipada)

'O Sinless one! after the mountain (Mandara) used as churning rod sank down to nether world (patala) the devatas along with the gandharvas invoked Visnu'.

V
Viṣṇu (Hari, Madhusūdana)
D
Devas (divaukas)

FAQs

Dharma teaches śaraṇāgati with clarity: acknowledging the true refuge and asking for protection in a righteous cause.

With the churning mountain sunk, the gods pray to Viṣṇu to protect them and raise the mountain so the work may continue.

Faith joined with right discernment: the gods recognize Viṣṇu’s role as universal support and appeal accordingly.