
गङ्गावतरण-समापनः (Conclusion of the Descent of Gaṅgā)
बालकाण्ड
এই সর্গে গঙ্গাবতরণের উপাখ্যানের সমাপ্তি ঘটে। ভগীরথ গঙ্গাকে সমুদ্র পর্যন্ত নিয়ে এসে পরে পৃথিবীর অধোলোকদেশে অবতরণ করেন, যেখানে সগরের পুত্রেরা ভস্মীভূত হয়ে পড়ে আছে। গঙ্গাজলে সেই ভস্ম প্লাবিত হতেই ব্রহ্মা আবির্ভূত হয়ে তাদের মুক্তি ও স্বর্গারোহণ নিশ্চিত করেন—পিতৃউদ্ধার যে দैবসম্মত ও ক্রিয়াসিদ্ধ, তা প্রতিষ্ঠিত হয়। ব্রহ্মা গঙ্গাকে ‘ভাগীরথী’ ও ‘ত্রিপথগা’ নামে প্রতিষ্ঠা করেন—ত্রিলোক-পাবনী দিব্য নদী, ভগীরথের ব্রতস্মৃতিতে লোকের কাছে চিরস্মরণীয়। তিনি ভগীরথকে সকল পূর্বপুরুষের জন্য সালিল-ক্রিয়া সম্পূর্ণ করতে আদেশ দেন এবং স্পষ্ট করেন যে সগর, অংশুমান ও দিলীপ যে ব্রত সম্পন্ন করতে পারেননি, ভগীরথ তা সিদ্ধ করেছেন। ব্রহ্মা ভগীরথের প্রতিজ্ঞাপূর্তির প্রশংসা করে বলেন, এতে তাঁর কীর্তি লাভ ও ‘ধর্মে মহৎ পদ’ প্রাপ্তি হয়েছে; গঙ্গাস্নান ও শুদ্ধাচরণের উপদেশও দেন। এরপর ব্রহ্মা স্বর্গে প্রত্যাবর্তন করেন; ভগীরথ বিধিপূর্বক জলকর্ম সম্পন্ন করে শুদ্ধ হয়ে রাজধানীতে ফিরে কৃতার্থভাবে রাজ্য শাসন করেন, প্রজারা শোক-চিন্তামুক্ত হয়ে আনন্দিত হয়। শেষে ফলশ্রুতি—এই পুণ্যকথা শ্রবণ বা পাঠ করলে পুণ্য, সমৃদ্ধি, দীর্ঘায়ু, সন্তানলাভ, দেব-পিতৃসন্তোষ এবং পাপনাশ হয়।
Verse 1
स गत्वा सागरं राजा गङ्गयाऽनुगतस्तदा ।प्रविवेश तलं भूमेर्यत्र ते भस्मसात्कृता:।।1.44.1।।
তখন সেই রাজা গঙ্গার অনুসরণে সাগরে গিয়ে পৃথিবীর পাতালতলে প্রবেশ করলেন—যেখানে সগরপুত্রেরা ভস্মীভূত হয়েছিল।
Verse 2
भस्मन्यथाऽप्लुते राम गङ्गायास्सलिलेन वै।सर्वलोकप्रभुर्ब्रह्मा राजानमिदमब्रवीत्।।1.44.2।।
হে রাম, গঙ্গার জলে সেই ভস্ম সম্পূর্ণরূপে প্লাবিত হলে, সর্বলোকের প্রভু ব্রহ্মা রাজাকে এই বাক্য বলিলেন।
Verse 3
तारिता नरशार्दूल दिवं याताश्च देववत्।षष्ठि: पुत्रसहस्राणि सगरस्य महात्मन:।।1.44.3।।
হে নরশার্দূল! মহাত্মা সগরের ষাট হাজার পুত্র উদ্ধারপ্রাপ্ত হয়ে দেবতাদের ন্যায় স্বর্গে গমন করল।
Verse 4
सागरस्य जलं लोके यावत्स्थास्यति पार्थिव।सगरस्यात्मजास्तावत्स्वर्गे स्थास्यन्ति देववत्।।1.44.4।।
হে পার্থিব! যতদিন এই জগতে সাগরের জল স্থির থাকবে, ততদিন সগরের পুত্রগণ দেবতাদের ন্যায় স্বর্গে অবস্থান করবে।
Verse 5
इयं च दुहिता ज्येष्ठा तव गङ्गा भविष्यति ।त्वत्कृतेन च नाम्नाऽथ लोके स्थास्यति विश्रुता।।1.44.5।।
এই গঙ্গাই তোমার জ্যেষ্ঠ কন্যা হবে; আর তোমার নাম থেকে উৎপন্ন ‘ভাগীরথী’ নামে সে জগতে প্রসিদ্ধ থাকবে।
Verse 6
गङ्गा त्रिपथगा राजन् दिव्या भागीरथीति च।त्रीन् पथो भावयन्तीति ततस्त्रिपथगा स्मृता।।1.44.6।।
হে রাজন! দিব্য গঙ্গা ‘ভাগীরথী’ এবং ‘ত্রিপথগা’ নামেও পরিচিতা। তিনি তিন পথ—তিন লোককে পবিত্র করেন বলেই ‘ত্রিপথগা’ নামে স্মৃত।
Verse 7
पितामहानां सर्वेषां त्वमत्र मनुजाधिप ।कुरुष्व सलिलं राजन् प्रतिज्ञामपवर्जय।।1.44.7।।
হে মনুজাধিপ, হে রাজন! এখানে তোমার সকল পিতামহের উদ্দেশ্যে জল-তর্পণ করো এবং তোমার প্রতিজ্ঞা সম্পূর্ণ করো।
Verse 8
पूर्वकेण हि ते राजंस्तेनातियशसा तदा।धर्मिणां प्रवरेणापि नैष प्राप्तो मनोरथ:।।1.44.8।।
হে রাজন! তোমার পূর্বপুরুষদের মধ্যে যিনি অতিযশস্বী ও ধর্মবানদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ ছিলেন, তিনিও তখন এই অভীষ্ট মনোরথ লাভ করতে পারেননি।
Verse 9
तथैवांशुमता तात लोकेऽप्रतिमतेजसा।गङ्गां प्रार्थयतानेतुं प्रतिज्ञा नापवर्जिता।।1.44.9।।
হে তাত! তেমনি লোকেতে অতুল তেজস্বী অংশুমান গঙ্গাকে আনতে প্রার্থনা করলেও তাঁর প্রতিজ্ঞা সম্পূর্ণ হতে পারেনি।
Verse 10
राजर्षिणा गुणवता महर्षिसमतेजसा।मत्तुल्यतपसा चैव क्षत्रधर्मस्थितेन च।।1.44.10।। दिलीपेन महाभाग तव पित्राऽति तेजसा।पुनर्न शङ्किताऽनेतुं गङ्गां प्रार्थयताऽनघ।।1.44.11।।
হে মহাভাগ, হে নিষ্পাপ ভগীরথ! তোমার অতিশয় তেজস্বী পিতা দিলীপ—গুণবান রাজর্ষি, মহর্ষির ন্যায় দীপ্তিমান, তপস্যায় আমার সমতুল এবং ক্ষত্রধর্মে স্থিত—গঙ্গাকে পুনরায় আনতে প্রার্থনা করেও সক্ষম হননি।
Verse 11
राजर्षिणा गुणवता महर्षिसमतेजसा।मत्तुल्यतपसा चैव क्षत्रधर्मस्थितेन च।।1.44.10।। दिलीपेन महाभाग तव पित्राऽति तेजसा।पुनर्न शङ्किताऽनेतुं गङ्गां प्रार्थयताऽनघ।।1.44.11।।
হে মহাভাগ, হে নিষ্পাপ ভগীরথ! তোমার অতিশয় তেজস্বী পিতা দিলীপ—গুণবান রাজর্ষি, মহর্ষির ন্যায় দীপ্তিমান, তপস্যায় আমার সমতুল এবং ক্ষত্রধর্মে স্থিত—গঙ্গাকে পুনরায় আনতে প্রার্থনা করেও সক্ষম হননি।
Verse 12
सा त्वया समनुक्रान्ता प्रतिज्ञा पुरुषर्षभ।प्राप्तोऽसि परमं लोके यश: परमसम्मतम्।।1.44.12।।
হে পুরুষশ্রেষ্ঠ! তুমি গ্রহণ করা প্রতিজ্ঞা সম্পূর্ণরূপে পালন করেছ; আর এই জগতে সকলের সম্মত সর্বোচ্চ যশ লাভ করেছ।
Verse 13
यच्च गङ्गावतरणं त्वया कृतमरिन्दम।अनेन च भवान् प्राप्तो धर्मस्यायतनं महत्।।1.44.13।।
হে অরিন্দম! তুমি যে গঙ্গার অবতরণ সাধন করেছ, এই পুণ্যকর্মের দ্বারাই তুমি ধর্মের মহান আশ্রয়স্থান লাভ করেছ।
Verse 14
प्लावयस्व त्वमात्मानं नरोत्तम सदोचिते।सलिले पुरुषव्याघ्र शुचि: पुण्यफलो भव।।1.44.14।।
হে নরোত্তম, সদোচিত! হে পুরুষব্যাঘ্র! এই পবিত্র জলে নিজেকে নিমজ্জিত কর; শুচি হয়ে পুণ্যফলের অধিকারী হও।
Verse 15
पितामहानां सर्वेषां कुरुष्व सलिलक्रियाम्।स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि स्वं लोकं गम्यतां नृप।।1.44.15।।
তোমার সকল পিতামহের উদ্দেশ্যে জল-তর্পণ সম্পাদন করো। তোমার মঙ্গল হোক; আমি আমার নিজ লোকের দিকে প্রস্থান করছি—হে নৃপ, তুমি এখন প্রত্যাবর্তন করো।।
Verse 16
इत्येवमुक्त्वा देवेश: सर्वलोकपितामह:। यथाऽऽगतं तथाऽगच्छत् देवलोकं महायशा:।।1.44.16।।
এইভাবে বলে দেবেশ, সর্বলোকের পিতামহ, মহাযশস্বী ব্রহ্মা, যে পথে এসেছিলেন সেই পথেই দেবলোকে প্রত্যাবর্তন করলেন।।
Verse 17
भगीरथोऽपि राजर्षि: कृत्वा सलिलमुत्तमम्।यथाक्रमं यथान्यायं सागराणां महायशा:।।1.44.17।।कृतोदकश्शुची राजा स्वपुरं प्रविवेश ह।समृद्धार्थो रघुश्रेष्ठ स्वराज्यं प्रशशास ह।।1.44.18।।
তারপর মহাযশস্বী রাজর্ষি ভগীরথ উত্তম জলে, যথাক্রমে ও বিধিমতে, সগরপুত্রদের তর্পণ সম্পন্ন করলেন।।
Verse 18
भगीरथोऽपि राजर्षि: कृत्वा सलिलमुत्तमम्।यथाक्रमं यथान्यायं सागराणां महायशा:।।1.44.17।।कृतोदकश्शुची राजा स्वपुरं प्रविवेश ह।समृद्धार्थो रघुश्रेष्ठ स्वराज्यं प्रशशास ह।।1.44.18।।
জল-তর্পণ সম্পন্ন করে শুচি হয়ে রাজা নিজ নগরে প্রবেশ করলেন। হে রঘুশ্রেষ্ঠ, উদ্দেশ্য সিদ্ধ হলে তিনি স্বরাজ্য শাসন করলেন।।
Verse 19
प्रमुमोद ह लोकस्तं नृपमासाद्य राघव।नष्टशोकस्समृद्धार्थो बभूव विगतज्वर:।।1.44.19।।
হে রাঘব, সেই নৃপতিকে পেয়ে প্রজারা পরম আনন্দিত হল। উদ্দেশ্য সিদ্ধ হওয়ায় তার শোক নষ্ট হল এবং অন্তর্জ্বালা থেকে সে মুক্ত হল।।
Verse 20
एष ते राम गङ्गाया विस्तरोऽभिहितो मया।स्वस्ति प्राप्नुहि भद्रं ते संध्याकालोऽतिवर्तते।।1.44.20।।
হে রাম, গঙ্গার এই বিস্তৃত বিবরণ আমি তোমাকে বলিলাম। তোমার মঙ্গল হোক, কল্যাণ লাভ কর; সন্ধ্যাকাল অতিবাহিত হইতেছে।
Verse 21
धन्यं यशस्यमायुष्यं पुत्र्यं स्वर्ग्यमतीव च।यश्श्रावयति विप्रेषु क्षत्रियेष्वितरेषु च।।1.44.21।। प्रीयन्ते पितरस्तस्य प्रीयन्ते दैवतानि च।
ধন, যশ, দীর্ঘায়ু, পুত্রলাভ এবং পরম স্বর্গ—এ সকলই অতিশয় লাভ হয় সেই ব্যক্তির, যে এই আখ্যান ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয় ও অন্যান্যদের মধ্যে পাঠ করায়। তাহার পিতৃগণ প্রসন্ন হন, দেবতাগণও প্রসন্ন হন।
Verse 22
इदमाख्यानमव्यग्रो गङ्गावतरणं शुभम्।।1.44.22।।यश्शृणोति च काकुत्स्थ सर्वान् कामानवाप्नुयात्।सर्वे पापा: प्रणश्यन्ति आयु: कीर्तिश्च वर्धते।।1.44.23।।
হে কাকুৎস্থ, যে একাগ্রচিত্তে গঙ্গাবতরণের এই শুভ আখ্যান শ্রবণ করে, সে সকল ধর্মসম্মত কামনা পূর্ণরূপে লাভ করে।
The pivotal action is Bhagiratha’s completion of a multigenerational vow: he brings Gaṅgā to inundate the ashes of Sagara’s sons and then performs the prescribed salila-kriyā, demonstrating that dharma includes responsibility for ancestral restoration, not merely personal achievement.
Brahmā’s commendation frames vow-keeping as dharmic capital: steadfast effort aligned with ritual propriety yields both cosmic effects (liberation of the dead) and social-ethical outcomes (fame, reverence, purification), while the phalaśruti presents attentive hearing/recitation as a disciplined act that shapes character and merit.
Key landmarks include the ocean (sāgara), the earth’s lower regions (bhūmeḥ tala/pātāla) where the ashes lie, and Gaṅgā’s identity as Tripathagā—symbolically mapping her flow through heaven, earth, and the netherworld; culturally, the chapter foregrounds ancestral water rites (salila-kriyā) and sandhyā-time ablutions.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.