HomeRamayanaBala KandaSarga 33Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कुशनाभकन्याशतविवाहः — The Marriage of Kuśanābha’s Hundred Daughters

and the Birth of Brahmadatta

स च तां कालयोगेन प्रोवाच रघुनन्दन।परितुष्टोऽस्मि भद्रं ते किं करोमि तव प्रियम्।।1.33.14।।

sa ca tāṃ kālayogena provāca raghunandana | parituṣṭo 'smi bhadraṃ te kiṃ karomi tava priyam ||

আর যথাকালে, হে রঘুনন্দন, তিনি তাকে বললেন—“আমি সন্তুষ্ট; তোমার মঙ্গল হোক। তোমার প্রিয়ার্থে আমি কী করব?”

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
काल-योगेनby the course of time
काल-योगेन:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कालस्य योगः); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; करण (instrumental)
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र- वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रघुनन्दनO delight of Raghu (Rama)
रघुनन्दन:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootरघु (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रघोः नन्दनः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
परितुष्टःfully pleased
परितुष्टः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (predicate adj. of ‘अहम्’)
TypeAdjective
Rootपरि-तुष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भद्रम्good fortune
भद्रम्:
Prayojana/Asir-vacana (आशीर्वचन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; आशीर्वादार्थक प्रयोग (benedictive usage)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन (enclitic); here: चतुर्थी (dative) ‘to you’
किम्what
किम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
करोमिshall I do / do I do
करोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तवyour/for you
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
प्रियम्a favour (what is dear)
प्रियम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘dear thing/favour’

When her services came to a fruition with the passage of time, maharshi Chuli, spoke to her: 'I am pleased with you. What favour shall I do for you? May you be prosperous!'

C
Cūlī
S
Somadā
R
Rāma (addressed as Raghunandana by the narrator)

FAQs

Dharma includes gratitude and reciprocity: the guru recognizes sincere service and offers a boon, showing that virtue is to be acknowledged and supported.

Cūlī, satisfied with Somadā’s long service, invites her to ask for a favor.

The sage’s fairness and benevolence—rewarding merit at the proper time.