HomeRamayanaBala KandaSarga 25Shloka 9
Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

ताटकावृत्तान्तः

The Account of Tāṭakā and the Royal Duty to Protect

सुन्दे तु निहते राम सागस्त्यमृषिसत्तमम्।ताटका सह पुत्रेण प्रधर्षयितुमिच्छति।।।।

sunde tu nihate rāma sāgastyam ṛṣisattamam |

tāṭakā saha putreṇa pradharṣayitum icchati ||

হে রাম! সুন্দ নিহত হলে তাটকা পুত্রসহ ঋষিশ্রেষ্ঠ অগস্ত্যকে আক্রমণ করে উৎপীড়িত করতে ইচ্ছা করল।

sundewhen/after Sunda (was)
sunde:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative; time-condition)
TypeNoun
Rootsunda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī vibhakti (Locative/सप्तमी) Ekavacana
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, emphasis/contrast particle
nihatekilled
nihate:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locative absolute)
TypeAdjective
Rootni + han (धातु) + nihata (कृदन्त)
FormKta (PPP/क्त) from √han (हन्) with upasarga ni-; Puṃliṅga, Saptamī vibhakti (Locative) Ekavacana; locative absolute with sunde
rāmaO Rāma
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative) Ekavacana
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Strīliṅga, Prathamā vibhakti Ekavacana
agastyamAgastya
agastyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootagastya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti (Accusative) Ekavacana
ṛṣisattamamthe best of sages
ṛṣisattamam:
Karma (कर्म; appositive)
TypeNoun
Rootṛṣi + sattama (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa-samāsa = ṛṣi-sattama; Puṃliṅga, Dvitīyā vibhakti Ekavacana; in apposition to agastyam
tāṭakāTāṭakā
tāṭakā:
Karta (कर्ता; apposition to sā)
TypeNoun
Roottāṭakā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti Ekavacana
sahawith
saha:
Sahakāraka (सहकारक/Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya, Sahārtha (postposition 'with'/सहार्थ) governing instrumental
putreṇawith (her) son
putreṇa:
Sahakāraka (सहकारक/Accompaniment)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā vibhakti (Instrumental) Ekavacana
pradharṣayitumto attack
pradharṣayitum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootpra + dhṛṣ (धातु)
FormTumun-anta (Infinitive/तुमुन्), from √dhṛṣ (धृष्) with upasarga pra-; 'to attack/assault'
icchatidesires
icchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada

O Rama when Sunda died Tataka along with her son wanted to attack Agastya, the best of sages.

R
Rāma
T
Tāṭakā
S
Sunda
M
Mārīca (implied as son)
A
Agastya

FAQs

Dharma demands safeguarding sages and spiritual practice; aggression against a ṛṣi is framed as a grave adharmic act that warrants resistance.

After Sunda’s death, Tāṭakā and her son plan to attack Agastya, escalating their hostility toward the ascetic order.

Agastya’s spiritual eminence is highlighted (ṛṣisattama), implying the virtue of tapas and sanctity that must be protected.