Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 97, Shloka 30

भरतागमनशङ्कानिवारणम् / Dispelling Suspicion about Bharata’s Arrival

Chitrakuta Encampment

अध्यर्धमिक्ष्वाकुचमूर्योजनं पर्वतस्य सा।पार्श्वे न्यविशदावृत्य गजवाजिरथाकुला।।।।

adhyardham ikṣvākucamūḥ yojanaṃ parvatasya sā |

pārśve nyaviśad āvṛtya gajavājirathākulā ||

হাতি, ঘোড়া ও রথে পরিপূর্ণ সেই ইক্ষ্বাকু-সেনা দেড় যোজনেরও অধিক বিস্তৃত হয়ে, পর্বতের পার্শ্বদেশ ঘিরে তার সন্নিকটে শিবির স্থাপন করে অবস্থান করল।

अध्यर्धम्one-and-a-half (and more)
अध्यर्धम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Measure-modifier)
TypeIndeclinable
Rootअधि + अर्ध (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (measure adverb: more than half; here: ‘one and a half’)
इक्ष्वाकुचमूःthe Ikshvaku army
इक्ष्वाकुचमूः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु + चमू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (इक्ष्वाकूणां चमूः)
योजनम्a yojana (distance)
योजनम्:
Karma (कर्म/Object: extent)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; परिमाणवाचक
पर्वतस्यof the mountain
पर्वतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
साthat (army)
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
पार्श्वेat the side
पार्श्वे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
न्यविशत्encamped/settled
न्यविशत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootनि√विश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
आवृत्यhaving surrounded
आवृत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√वृत् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having surrounded’
गजवाजिरथाकुलाcrowded with elephants, horses, and chariots
गजवाजिरथाकुला:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootगज + वाजि + रथ + आकुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समाहार/समुच्चयार्थे तत्पुरुष-प्रयोगः (गजैः वाजिभिः रथैः आकुला)

O protector of honour! even if there were to be some happiness which I could enjoy without you, Bharata, and Satrughna, let it be reduced to ashes by fire.

I
Ikṣvāku dynasty
B
Bharata (contextual)
A
army (senā/camū)
M
mountain (Citrakūṭa context)

FAQs

The verse primarily sets the scene; within the broader episode, the army’s presence serves a dharmic mission—reconciliation and rightful conduct—rather than conquest.

Bharata’s forces arrive near the mountain (Citrakūṭa) and establish a large encampment.

Collective discipline and order—an organized royal force moving with purpose under Bharata’s leadership (made explicit in the next verse).