Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 55, Shloka 11

चित्रकूटमार्गोपदेशः

Instructions for the Chitrakuta Route and the Yamuna Crossing

उपावृत्ते मुनौ तस्मिन्रामो लक्ष्मणमब्रवीत्।।।।कृतपुण्याः स्म सौमित्रे मुनिर्यन्नोऽनुकम्पते।

upāvṛtte munau tasmin rāmo lakṣmaṇam abravīt |

kṛta-puṇyāḥ sma saumitre munir yan no 'nukampate ||

মুনি ফিরে গেলে শ্রীराम লক্ষ্মণকে বললেন— “হে সৌমিত্র! আমরা কৃতপুণ্য, কারণ মুনি আমাদের প্রতি অনুকম্পা করেছেন।”

उपावृत्तेwhen (he) had turned back
उपावृत्ते:
Adhikarana (अधिकरण; locative absolute)
TypeVerb
Rootउप + आ + वृत् (धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle) ‘having turned back’; सप्तमी-एकवचन, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (locative absolute with मुनौ)
मुनौin/with the sage
मुनौ:
Adhikarana (अधिकरण; locative absolute)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तस्मिन्in that (situation)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
लक्ष्मणम्Lakshmana
लक्ष्मणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कृतपुण्याःfortunate
कृतपुण्याः:
Karta (कर्ता; predicate nominative)
TypeAdjective
Rootकृत + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formबहुवचन, प्रथमा-विभक्ति, पुंलिङ्ग; कर्मधारयः (कृतं पुण्यं येषाम्) ‘having merit/fortunate’
स्मindeed
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध; discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formअव्यय (particle) emphasis/indeed; often with past narration
सौमित्रेO Saumitri
सौमित्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; patronymic ‘O son of Sumitra’
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यत्since
यत्:
Hetu (हेतु; causal connector)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (conjunction) ‘since/because’
नःto us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-बहुवचनस्य एन्क्लिटिक रूपम्; here द्वितीया/चतुर्थी-अर्थे ‘to/for us’ (context: compassion towards us)
अनुकम्पतेshows compassion
अनुकम्पते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + कम्प् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

With the sage gone, Rama said, O Saumitri (son of Sumitra)! we are lucky, for the sage has been so kind.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa (Saumitri)
B
Bharadvāja (muni)

FAQs

Dharma is gratitude and recognition of grace: Rāma attributes their good fortune to the sage’s compassion rather than to pride or entitlement.

After Bharadvāja returns, Rāma speaks privately to Lakṣmaṇa about the kindness they received.

Humility and thankfulness—Rāma acknowledges support as a blessing earned through prior merit and present right conduct.