Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 48, Shloka 28

अयोध्यायाः शोकवर्णनम्

Ayodhya’s Lament and Civic Desolation

मिथ्याप्रव्राजितो राम स्ससीत स्सहलक्ष्मणः।भरते सन्निसृष्टास्स्म स्सौनिके पशवो यथा।।2.48.28।।

mithyāpravrājito rāmaḥ sasītaḥ sahalakṣmaṇaḥ |

bharate sannisṛṣṭāḥ sma saunike paśavo yathā || 2.48.28 ||

সীতা ও লক্ষ্মণসহ রামকে প্রতারণায় নির্বাসিত করা হয়েছে; আর আমরা ভরতকে সঁপে দেওয়া হয়েছি—যেন কসাইয়ের হাতে তুলে দেওয়া গবাদি পশু।

mithyāfalsely, deceitfully
mithyā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmithyā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
pravrājitaḥexiled
pravrājitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√vraj (कृदन्त-प्रातिपदिक; प्रव्राजित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sawith
sa:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsa (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formसह-अर्थक अव्यय (with) — समासपूर्वपदत्वेन
sītāSita
sītā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'sa-sītā' इत्यत्र सहचर-निर्देश
sawith
sa:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsa (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formसह-अर्थक अव्यय (with)
lakṣmaṇaḥLakshmana
lakṣmaṇaḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'sa-lakṣmaṇaḥ' इत्यत्र सहचर-निर्देश
bharateto/for Bharata
bharate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbharata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'bharate' = 'for Bharata/under Bharata' (contextual locative)
sannisṛṣṭāḥdelivered, handed over
sannisṛṣṭāḥ:
Kriyā (क्रिया-विशेषण/प्रधानेन विधेय)
TypeAdjective
Rootsam-ni-√sṛj (कृदन्त-प्रातिपदिक; सन्निसृष्ट)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (PPP) — 'handed over/delivered'
smaindeed/just (particle)
sma:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formस्म-निपात (particle indicating recollection/emphasis; often with past sense)
sauniketo a butcher
saunike:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaunika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'at/with a butcher'
paśavaḥanimals, beasts
paśavaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yathāas, like
yathā:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)

Rama, elder brother to Lakshmana is a tiger among men, a subduer of enemies, powerful like an intoxicated elephant, and a great charioteer. Blue in complexion, he has a face like the full Moon. He has lotus-like eyes, knee-long arms and fleshy clavicles. Endowed with a sweet nature, he always speaks the truth and the first to speak to others. When he roams the forest, charming like the Moon and pleasing to the whole world, he will surely make it look graceful.

R
Rāma
S
Sītā
L
Lakṣmaṇa
B
Bharata

FAQs

It condemns deceit as a violation of dharma: a righteous order cannot be established through falsehood, especially when it harms the innocent and destabilizes the moral center of the kingdom.

The people of Ayodhyā react to Rāma’s exile, feeling abandoned and unsafe, fearing they are now at the mercy of political power rather than protected by righteousness.

Rāma’s moral centrality is implied: his removal is felt as the removal of protection rooted in dharma, showing how a virtuous leader becomes a refuge for society.