
अभिषेकसज्जा तथा सुमन्त्रस्य प्रेषणम् (Coronation Preparations and Sumantra’s Commission)
अयोध्याकाण्ड
এই সর্গে শ্রীरामের যুবরাজাভিষেকের জন্য অযোধ্যার সামগ্রী ও নাগরিক প্রস্তুতির পূর্ণ বিবরণ আছে। বেদজ্ঞ ব্রাহ্মণ ও রাজপুরোহিতেরা অভিষেক-মণ্ডপে জাগরণ করে সমবেত হন; মন্ত্রী, সেনানায়ক ও শ্রেণিপতিরা আনন্দে উপস্থিত হন। শুভক্ষণ নির্ধারিত হয়—পুষ্য নক্ষত্রে কর্কট লগ্ন, এবং রামের জন্মনক্ষত্রের সঙ্গে সঙ্গত। গঙ্গা–যমুনা সঙ্গমসহ নানা নদী, সরোবর, কূপ ও সমুদ্র থেকে পবিত্র জল আনা হয়; পদ্মশোভিত স্বর্ণ-রৌপ্য পাত্র, মধু, দধি, ঘৃত, দুধ, দर्भ, পুষ্প; চামর, চন্দ্রসম শ্বেত ছত্র, শ্বেত বৃষ ও অশ্ব, রাজারোহণের জন্য মহাগজ; অলংকৃত আট কন্যা, বাদ্যকার ও স্তোত্রপাঠক—সবই প্রস্তুত থাকে। কিন্তু সূর্যোদয়ের পরও সমবেত মহাজনরা দশরথকে দর্শন করতে পান না। সুমন্ত্র অন্তঃপুরে প্রবেশ করে বংশের প্রশংসা করেন, জয়ের জন্য দেবতাদের আহ্বান করেন এবং রাজাকে জাগ্রত হয়ে সভায় দর্শন দিতে অনুরোধ করেন। জাগ্রত অথচ উদ্বিগ্ন দশরথ জিজ্ঞাসা করেন—কৈকেয়ীর আদেশমতো রামকে আনতে কেন দেরি হল—এবং সুমন্ত্রকে পুনরায় রামকে আনতে আদেশ দেন। সুমন্ত্র পতাকা-শোভিত রাজপথে অগ্রসর হন, নাগরিকদের অভিষেক-আলোচনা শুনতে শুনতে রামের প্রাসাদে পৌঁছান—যার বর্ণনা রত্নময় দীপ্তিতে বিস্তৃত। উপহারবাহী নগরবাসী ও গ্রামবাসীতে প্রাসাদ ভরে থাকে; শেষে সুমন্ত্র রামের ব্যক্তিগত কক্ষে প্রবেশ করেন।
Verse 1
ते तु तां रजनीमुष्य ब्राह्मणा वेदपारगाः।उपतस्थुरुपस्थानं सह राजपुरोहिताः।।2.15.1।।
সেই রাত্রি জাগরণ করে বেদে পারদর্শী ব্রাহ্মণগণ এবং রাজপুরোহিতেরা প্রভাতে অভিষেক-মণ্ডপের উপস্থানস্থলে সমবেত হলেন।
Verse 2
अमात्या बलमुख्याश्च मुख्या ये निगमस्य च।राघवस्याभिषेकार्थे प्रियमाणास्तु संगताः।।2.15.2।।
রাঘবের অভিষেকার্থে মন্ত্রীরা, সেনার প্রধানগণ এবং নগর-নিগমের মুখ্য প্রতিনিধিরা আনন্দে পরিপূর্ণ হয়ে সমবেত হলেন।
Verse 3
उदिते विमले सूर्ये पुष्ये चाभ्यागतेऽहनि।लग्ने कर्कटके प्राप्ते जन्म रामस्य च स्थिते।।2.15.3।।अभिषेकाय रामस्य द्विजेन्द्रैरुपकल्पितम्।
নির্মল সূর্য উদিত হইলে, পুষ্য নক্ষত্রযুক্ত দিনে, এবং কর্কট লগ্ন—যাহা রামের জন্মলগ্ন—উপস্থিত হইলে, দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ রামের অভিষেকের সকল প্রস্তুতি সম্পন্ন করিলেন।
Verse 4
काञ्चना जलकुम्भाश्च भद्रपीठं स्वलंकृतम्।।2.15,4।।रथः च सम्यगास्तीर्णो भास्वता व्याघ्रचर्मणा।
স্বর্ণের জলকুম্ভ ও সুসজ্জিত ভদ্রপীঠ প্রস্তুত ছিল; আর রথটিও দীপ্ত ব্যাঘ্রচর্মে যথাযথভাবে বিছানো ছিল।
Verse 5
गङ्गायमुनयोःपुण्यात्सङ्गमादाहृतं जलम्।।2.15.5।।याश्चान्या स्सरितः पुण्या ह्रदाः कूपा स्सरांसि च।प्राग्वाहाश्चोर्ध्ववाहाश्च तिर्यग्वाहा स्समाहिताः।।2.15.6।।ताभ्यश्चैवाहृतं तोयं समुद्रेभ्यश्च सर्वशः।
গঙ্গা-যমুনার পবিত্র সঙ্গম থেকে জল আনা হল। আরও অন্যান্য পুণ্য নদী, হ্রদ, কূপ ও সরোবর থেকে—পূর্বমুখী, ঊর্ধ্বমুখী ও বাঁকানো প্রবাহসমেত—চারিদিক থেকে জল সংগ্রহ করা হল; এবং সর্বসমুদ্র থেকেও জল আনা হল।
Verse 6
गङ्गायमुनयोःपुण्यात्सङ्गमादाहृतं जलम्।।2.15.5।।याश्चान्या स्सरितः पुण्या ह्रदाः कूपा स्सरांसि च।प्राग्वाहाश्चोर्ध्ववाहाश्च तिर्यग्वाहा स्समाहिताः।।2.15.6।।ताभ्यश्चैवाहृतं तोयं समुद्रेभ्यश्च सर्वशः।
ফুলানো লাজসহ, তাজা সবুজ পল্লবে আচ্ছাদিত স্বর্ণ-রৌপ্য কলসগুলি—পদ্ম ও উৎপলে সুশোভিত—পরম পবিত্র অভিষেকজলে পরিপূর্ণ হয়ে উজ্জ্বলভাবে দীপ্ত হচ্ছিল।
Verse 7
सलाजाः क्षीरिभिश्छन्ना घटाः काञ्चनराजताः।।2.15.7।।पद्मोत्पलयुता भान्ति पूर्णाः परमवारिणा।
ফুলানো লাজসহ, তাজা সবুজ পল্লবে আচ্ছাদিত স্বর্ণ-রৌপ্য কলসগুলি—পদ্ম ও উৎপলে সুশোভিত—পরম পবিত্র অভিষেকজলে পরিপূর্ণ হয়ে উজ্জ্বলভাবে দীপ্ত হচ্ছিল।
Verse 8
क्षौद्रं दधि घृतं लाजा दर्भा स्सुमनसः पयः।।2.15.8।।वेश्याश्चैव शुभाचारा स्सर्वाभरणभूषिताः।
মধু, দধি, ঘৃত, লাজা, দর্ভ, সুমন (পুষ্প) ও দুধ সাজিয়ে রাখা হল; আর শুভাচারিণী, সর্বালঙ্কারে ভূষিতা বারাঙ্গনারাও সেবায় উপস্থিত রইল।
Verse 9
चन्द्रांशुविकचप्रख्यं काञ्चनं रत्नभूषितम्।।2.15.9।।सज्जं तिष्ठति रामस्य वालव्यजनमुत्तमम्।
চন্দ্রকিরণের ন্যায় কোমল দীপ্তিসম, রত্নখচিত স্বর্ণদণ্ডযুক্ত উৎকৃষ্ট চামর রামের জন্য প্রস্তুত ছিল।
Verse 10
चन्द्रमण्डलसङ्काशमातपत्रं च पाण्डुरम्।।2.15.10।।सज्जं द्युतिकरं श्रीमदभिषेकपुरस्कृतम्।
চন্দ্রমণ্ডলের ন্যায় উজ্জ্বল, পাণ্ডুরবর্ণ রাজছত্রটি দীপ্তিময় ও শ্রীসম্ভূত হয়ে অভিষেক-মণ্ডপের সম্মুখে প্রস্তুত রাখা ছিল।
Verse 11
पाण्डुरश्च वृषस्सज्जः पाण्डुरोऽश्वश्च सुस्थितः।।2.15.11।।प्रसृतश्च गजःश्रीमानौपवाह्यः प्रतीक्षते।
পাণ্ডুরবর্ণ ষাঁড়টি প্রস্তুত ছিল; পাণ্ডুরবর্ণ অশ্বটি সুস্থানে স্থিত ছিল; আর মদস্রাবী, রাজআরোহণযোগ্য শ্রীমান গজটিও সেবায় অপেক্ষা করছিল।
Verse 12
अष्टौ च कन्या माङ्गल्या स्सर्वाभरणभूषिताः।।2.15.12।।वादित्राणि च सर्वाणि वन्दिनश्च तथाऽपरे।
আটজন মঙ্গলময়ী কন্যা সর্বালঙ্কারে ভূষিতা ছিল; সকল প্রকার বাদ্যযন্ত্র, এবং বন্দিগণ ও অন্যান্যরাও প্রস্তুত হয়ে উপস্থিত ছিল।
Verse 13
इक्ष्वाकूणां यथा राज्ये संभ्रियेताभिषेचनम्।।2.15.13।।तथाजातीयमादाय राजपुत्राभिषेचनम्।ते राजवचनात्तत्र समवेतामहीपतिम्।।2.15.14।।अपश्यन्तोऽब्रुवन् को नु राज्ञो नः प्रतिवेदयेत्।न पश्यामश्च राजानमुदितश्च दिवाकरः।।2.15.15।।यौवराज्याभिषेकश्च सज्जो रामस्य धीमतः।
ইক্ষ্বাকুবংশের রাজ্যে যেমন প্রথানুসারে অভিষেকের উপকরণ সংগ্রহ করা হয়, তেমনি রাজপুত্রের অভিষেকের জন্য যথাযথ দ্রব্যসমূহ একত্র করা হল। রাজার আদেশে সেখানে সমবেত জনেরা পৃথিবীপতিকে না দেখে বলল—“আমাদের আগমনের সংবাদ রাজাকে কে জানাবে? সূর্য উদিত হয়েছে, তবু রাজাকে দেখছি না; আর ধীমান রামের যুবরাজ্যাভিষেক সম্পূর্ণ প্রস্তুত।”
Verse 14
इक्ष्वाकूणां यथा राज्ये संभ्रियेताभिषेचनम्।।2.15.13।।तथाजातीयमादाय राजपुत्राभिषेचनम्।ते राजवचनात्तत्र समवेतामहीपतिम्।।2.15.14।।अपश्यन्तोऽब्रुवन् को नु राज्ञो नः प्रतिवेदयेत्।न पश्यामश्च राजानमुदितश्च दिवाकरः।।2.15.15।।यौवराज्याभिषेकश्च सज्जो रामस्य धीमतः।
ইক্ষ্বাকুবংশের রাজ্যে যেমন প্রথানুসারে অভিষেকের উপকরণ সংগ্রহ করা হয়, তেমনি রাজপুত্রের অভিষেকের জন্য যথাযথ দ্রব্যসমূহ একত্র করা হল। রাজার আদেশে সেখানে সমবেত জনেরা পৃথিবীপতিকে না দেখে বলল—“আমাদের আগমনের সংবাদ রাজাকে কে জানাবে? সূর্য উদিত হয়েছে, তবু রাজাকে দেখছি না; আর ধীমান রামের যুবরাজ্যাভিষেক সম্পূর্ণ প্রস্তুত।”
Verse 15
इक्ष्वाकूणां यथा राज्ये संभ्रियेताभिषेचनम्।।2.15.13।।तथाजातीयमादाय राजपुत्राभिषेचनम्।ते राजवचनात्तत्र समवेतामहीपतिम्।।2.15.14।।अपश्यन्तोऽब्रुवन् को नु राज्ञो नः प्रतिवेदयेत्।न पश्यामश्च राजानमुदितश्च दिवाकरः।।2.15.15।।यौवराज्याभिषेकश्च सज्जो रामस्य धीमतः।
ইক্ষ্বাকুবংশের রাজ্যে যেমন প্রথানুসারে অভিষেকের উপকরণ সংগ্রহ করা হয়, তেমনি রাজপুত্রের অভিষেকের জন্য যথাযথ দ্রব্যসমূহ একত্র করা হল। রাজার আদেশে সেখানে সমবেত জনেরা পৃথিবীপতিকে না দেখে বলল—“আমাদের আগমনের সংবাদ রাজাকে কে জানাবে? সূর্য উদিত হয়েছে, তবু রাজাকে দেখছি না; আর ধীমান রামের যুবরাজ্যাভিষেক সম্পূর্ণ প্রস্তুত।”
Verse 16
इति तेषु ब्रुवाणेषु सार्वभौमान् महीपतीन्।।2.15.16।।अब्रवीत्तानिदं सर्वान्सुमन्त्रो राजसत्कृतः।
যখন সেই সর্বভৌম নৃপতিরা এইরূপ কথা বলছিলেন, তখন রাজার দ্বারা সম্মানিত সুমন্ত্র সকলকে উদ্দেশ করে এই বাক্য বললেন।
Verse 17
रामं राज्ञो नियोगेन त्वरया प्रस्थितोऽस्म्यहम्।।2.15.17।।पूज्या राज्ञो भवन्तस्तु रामस्य च विशेषतः।
রাজার আদেশে আমি ত্বরায় রামের নিকট প্রস্থান করছি; আপনারা রাজার পূজনীয়, আর বিশেষত রামেরও।
Verse 18
अयं पृच्छामि वचनात्सुखमायुष्मतामहम्।।2.15.18।।राज्ञः संप्रति बुद्धस्य यच्चागमनकारणम्।
আপনাদের কথামতো আমি এখন জাগ্রত রাজার কাছে আপনাদের কুশল জিজ্ঞাসা করব, এবং আহ্বানের কারণও জানতে চাইব।
Verse 19
इत्युक्त्वाऽन्तः पुरद्वारमाजगाम पुराणवित्।।2.15.19।।सदाऽसक्तं च तद्वेश्म सुमन्त्रः प्रविवेश ह।
এই কথা বলে প্রাচীন-বিদ্যায় পারদর্শী সুমন্ত্র অন্তঃপুরের দ্বারে এলেন এবং যে প্রাসাদাংশ সর্বদা বন্ধ রাখা হয়, তাতে প্রবেশ করলেন।
Verse 20
तुष्टावास्य तदा वंशं प्रविश्य स विशांपतेः।।2.15.20।।शयनीयं नरेन्द्रस्य तदाऽऽसाद्य व्यतिष्ठत।
তখন তিনি বিশামপতির অন্তঃপুরে প্রবেশ করে রাজবংশের প্রশংসা করলেন; পরে নরেন্দ্রের শয়নকক্ষের নিকটে এসে সেখানে স্থির হয়ে দাঁড়ালেন।
Verse 21
सोऽत्यासाद्य तु तद्वेश्म तिरस्करणिमन्तरा।।2.15.21।।आशीर्भिर्गुणयुक्ताभि रभितुष्टाव राघवम्।
তিনি সেই কক্ষের একেবারে কাছে এসে পর্দার আড়ালে দাঁড়িয়ে গুণসমৃদ্ধ আশীর্বচনে রাঘবকে স্তুতি করলেন।
Verse 22
सोमसूर्यौ च काकुत्स्थ शिववैश्रवणावपि।।2.15.22।।वरुणश्चाग्निरिन्द्रश्च विजयं प्रदिशन्तु ते।
হে কাকুৎস্থ! সোম ও সূর্য, তদ্রূপ শিব ও বৈশ্রবণ, এবং বরুণ, অগ্নি ও ইন্দ্র—এঁরা সকলেই তোমাকে বিজয় দান করুন।
Verse 23
गता भगवती रात्रिरहः शिवमुपस्थितम्।।2.15.23।।बुद्ध्यस्व नृपशार्दूल कुरु कार्यमनन्तरम्।
ভগবতী রাত্রি অতীত হয়েছে, শুভ দিন উপস্থিত। হে নৃপশার্দূল! জাগ্রত হও এবং অবিলম্বে পরবর্তী কর্তব্য সম্পাদন করো।
Verse 24
ब्राह्मणा बलमुख्याश्च नैगमाश्चागता नृप।।2.15.24।।दर्शनं तेऽभिकांक्षन्ते प्रतिबुध्यस्व राघव।
হে নৃপ! ব্রাহ্মণগণ, প্রধান সেনানায়কগণ ও নৈগম (বণিক)গণ উপস্থিত হয়েছেন; তাঁরা আপনার দর্শন কামনা করেন। হে রাঘব! জাগ্রত হন।
Verse 25
स्तुवन्तं तं तदा सूतं सुमन्त्रं मन्त्रकोविदम्।।2.15.25।।प्रतिबुध्य ततो राजा इदं वचनमब्रवीत्।
তখন স্তব করিতে থাকা সেই সূত, মন্ত্রবিদ্ সুমন্ত্রকে দেখে রাজা জাগ্রত হয়ে এই বাক্য বলিলেন।
Verse 26
राममानय सूतेति यदस्यभिहितोऽनया।।2.15.26।।किमिदं कारणं येन ममाज्ञा प्रतिहन्यते।
‘হে সূত, রামকে আনো’—সে তোমাকে এইরূপ বলিয়াছিল। তবে কী কারণ যে আমার আজ্ঞা প্রতিহত হইতেছে?
Verse 27
न चैव संप्रसुप्तोऽहमानयेहाशु राघवम्।।2.15.27।।इति राजा दशरथ स्सूतं तत्रान्वशात्पुनः।
‘আমি তো নিদ্রিতও ছিলাম না; রাঘবকে শীঘ্র এখানে আনো।’ এইরূপ বলিয়া রাজা দশরথ সেখানে পুনরায় সূতকে আদেশ দিলেন।
Verse 28
स राजवचनं श्रुत्वा शिरसा प्रतिपूज्य तम्।।2.15.28।।निर्जगाम नृपावासान्मन्यमानः प्रियं महत्।
রাজার বাক্য শুনিয়া সে মস্তক নত করিয়া তাঁহাকে সম্মান করিল, এবং ইহা মহাপ্রিয় বিষয় মনে করিয়া রাজনিবাস হইতে বাহির হইল।
Verse 29
प्रसन्नो राजमार्गं च पताकाध्वजशोभितम्।।2.15.29।।हृष्टः प्रमुदित स्सूतो जगामाशु विलोकयन्।
প্রসন্ন ও আনন্দিত সূত পতাকা-ধ্বজে শোভিত রাজপথের দিকে চেয়ে দ্রুত অগ্রসর হল।
Verse 30
स सूतस्तत्र शुश्राव रामाधिकरणाः कथाः।।2.15.30।।अभिषेचनसंयुक्तास्सर्वलोकस्य हृष्टवत्।
সেখানে সূত আনন্দিত জনসমাজের মধ্যে রামের বিষয়ে, অভিষেক-সংযুক্ত কথাবার্তা শুনল।
Verse 31
ततो ददर्श रुचिरं कैलासशिखरप्रभम्।।2.15.31।।रामवेश्म सुमन्त्रस्तु शक्रवेश्मसमप्रभम्।
তখন সুমন্ত্র রামের মনোহর প্রাসাদ দেখল—কৈলাসশিখরের ন্যায় দীপ্ত, আর শক্রের ভবনের মতো জ্যোতির্ময়।
Verse 32
महाकवाटविहितं वितर्दिशतशोभितम्।।2.15.32।।काञ्चनप्रतिमैकाग्रं मणिविद्रुमतोरणम्। शारदाभ्रघनप्रख्यं दीप्तं मेरुगुहोपमम्।।2.15.33।।मणिभिर्वरमाल्यानां समुहद्भिरलंकृतम्।मुक्तामणिभिराकीर्णं चन्दनागरूधूपितम्।।2.15.34।।गन्धान्मनोज्ञान् विसृजद्दार्दुरं शिखरं यथा।सारसैश्च मयूरैश्च विनदद्भिर्विराजितम्।।2.15.35।।सुकृतेहामृगाकीर्णं सुकीर्णं भक्तिभिस्तथा।मनश्चक्षुश्च भूतानामाददत्तिग्मतेजसा।।2.15.36।।चन्द्रभास्करसङ्काशं कुबेरभवनोपमम्।महेन्द्रधामप्रतिमं नानापक्षिसमाकुलम्।।2.15.37।।मेरुशृङ्गसमं सूतो रामवेश्म ददर्श ह।उपस्थितैःसमाकीर्णं जनैरञ्जलिकारिभिः।।2.15.38।।उपादाय समाक्रान्तैस्तथा जानपदैर्जनैः।रामाभिषेकसुमुखैरुन्मुखैस्समलंकृतम्।।2.15.39।।महामेघसमप्रख्यमुदग्रं सुविभूषितम्।नानारत्नसमाकीर्णं कुब्जकैरातकावृतम्।।2.15.40।।
সুমন্ত্র রামের প্রাসাদ দেখল—মহাদ্বার দ্বারা সুরক্ষিত, অসংখ্য গ্যালারি-সদৃশ বিতর্দিশায় শোভিত; স্বর্ণমূর্তিতে অলংকৃত এবং মণি-বিদ্রুমের তোরণে সজ্জিত। শরৎকালের ঘন মেঘের মতো উজ্জ্বল, মেরুর গুহার ন্যায় দীপ্ত; উৎকৃষ্ট মালা ও রত্নসমূহে ভূষিত, মুক্তায় আচ্ছাদিত, চন্দন ও অগুরু ধূপে সুগন্ধিত, দার্দুর শিখরের মতো মনোহর সুবাস ছড়াচ্ছিল। সারস ও ময়ূরের কলরবে শোভিত, সূক্ষ্ম কারুকার্য ও সমৃদ্ধ অলংকরণে পরিপূর্ণ; তীক্ষ্ণ তেজে সকলের মন ও চক্ষু আকর্ষণ করত। চন্দ্র-সূর্যের ন্যায় দীপ্ত, কুবেরের ভবনের মতো, মহেন্দ্রের ধামের সদৃশ, নানাবিধ পাখিতে পরিপূর্ণ; মেরুশৃঙ্গের মতো উচ্চ। অঞ্জলি বেঁধে উপস্থিত জনতা ও উপহারবাহী দেশবাসীতে ভরা; রামের অভিষেকের প্রত্যাশায় উন্মুখ, প্রসন্নমুখ লোকদের দ্বারা সুশোভিত। মহামেঘের মতো উদগ্র ও সুবিভূষিত, নানারত্নে পরিপূর্ণ, এবং কুব্জ ও কিরাতদের ভিড়েও পরিবৃত ছিল।
Verse 33
महाकवाटविहितं वितर्दिशतशोभितम्।।2.15.32।।काञ्चनप्रतिमैकाग्रं मणिविद्रुमतोरणम्। शारदाभ्रघनप्रख्यं दीप्तं मेरुगुहोपमम्।।2.15.33।।मणिभिर्वरमाल्यानां समुहद्भिरलंकृतम्।मुक्तामणिभिराकीर्णं चन्दनागरूधूपितम्।।2.15.34।।गन्धान्मनोज्ञान् विसृजद्दार्दुरं शिखरं यथा।सारसैश्च मयूरैश्च विनदद्भिर्विराजितम्।।2.15.35।।सुकृतेहामृगाकीर्णं सुकीर्णं भक्तिभिस्तथा।मनश्चक्षुश्च भूतानामाददत्तिग्मतेजसा।।2.15.36।।चन्द्रभास्करसङ्काशं कुबेरभवनोपमम्।महेन्द्रधामप्रतिमं नानापक्षिसमाकुलम्।।2.15.37।।मेरुशृङ्गसमं सूतो रामवेश्म ददर्श ह।उपस्थितैःसमाकीर्णं जनैरञ्जलिकारिभिः।।2.15.38।।उपादाय समाक्रान्तैस्तथा जानपदैर्जनैः।रामाभिषेकसुमुखैरुन्मुखैस्समलंकृतम्।।2.15.39।।महामेघसमप्रख्यमुदग्रं सुविभूषितम्।नानारत्नसमाकीर्णं कुब्जकैरातकावृतम्।।2.15.40।।
সুমন্ত্র রামের প্রাসাদ দেখল—মহাদ্বার দ্বারা সুরক্ষিত, অসংখ্য গ্যালারি-সদৃশ বিতর্দিশায় শোভিত; স্বর্ণমূর্তিতে অলংকৃত এবং মণি-বিদ্রুমের তোরণে সজ্জিত। শরৎকালের ঘন মেঘের মতো উজ্জ্বল, মেরুর গুহার ন্যায় দীপ্ত; উৎকৃষ্ট মালা ও রত্নসমূহে ভূষিত, মুক্তায় আচ্ছাদিত, চন্দন ও অগুরু ধূপে সুগন্ধিত, দার্দুর শিখরের মতো মনোহর সুবাস ছড়াচ্ছিল। সারস ও ময়ূরের কলরবে শোভিত, সূক্ষ্ম কারুকার্য ও সমৃদ্ধ অলংকরণে পরিপূর্ণ; তীক্ষ্ণ তেজে সকলের মন ও চক্ষু আকর্ষণ করত। চন্দ্র-সূর্যের ন্যায় দীপ্ত, কুবেরের ভবনের মতো, মহেন্দ্রের ধামের সদৃশ, নানাবিধ পাখিতে পরিপূর্ণ; মেরুশৃঙ্গের মতো উচ্চ। অঞ্জলি বেঁধে উপস্থিত জনতা ও উপহারবাহী দেশবাসীতে ভরা; রামের অভিষেকের প্রত্যাশায় উন্মুখ, প্রসন্নমুখ লোকদের দ্বারা সুশোভিত। মহামেঘের মতো উদগ্র ও সুবিভূষিত, নানারত্নে পরিপূর্ণ, এবং কুব্জ ও কিরাতদের ভিড়েও পরিবৃত ছিল।
Verse 34
महाकवाटविहितं वितर्दिशतशोभितम्।।2.15.32।।काञ्चनप्रतिमैकाग्रं मणिविद्रुमतोरणम्। शारदाभ्रघनप्रख्यं दीप्तं मेरुगुहोपमम्।।2.15.33।।मणिभिर्वरमाल्यानां समुहद्भिरलंकृतम्।मुक्तामणिभिराकीर्णं चन्दनागरूधूपितम्।।2.15.34।।गन्धान्मनोज्ञान् विसृजद्दार्दुरं शिखरं यथा।सारसैश्च मयूरैश्च विनदद्भिर्विराजितम्।।2.15.35।।सुकृतेहामृगाकीर्णं सुकीर्णं भक्तिभिस्तथा।मनश्चक्षुश्च भूतानामाददत्तिग्मतेजसा।।2.15.36।।चन्द्रभास्करसङ्काशं कुबेरभवनोपमम्।महेन्द्रधामप्रतिमं नानापक्षिसमाकुलम्।।2.15.37।।मेरुशृङ्गसमं सूतो रामवेश्म ददर्श ह।उपस्थितैःसमाकीर्णं जनैरञ्जलिकारिभिः।।2.15.38।।उपादाय समाक्रान्तैस्तथा जानपदैर्जनैः।रामाभिषेकसुमुखैरुन्मुखैस्समलंकृतम्।।2.15.39।।महामेघसमप्रख्यमुदग्रं सुविभूषितम्।नानारत्नसमाकीर्णं कुब्जकैरातकावृतम्।।2.15.40।।
সুমন্ত্র রামের প্রাসাদ দেখল—মহাদ্বার দ্বারা সুরক্ষিত, অসংখ্য গ্যালারি-সদৃশ বিতর্দিশায় শোভিত; স্বর্ণমূর্তিতে অলংকৃত এবং মণি-বিদ্রুমের তোরণে সজ্জিত। শরৎকালের ঘন মেঘের মতো উজ্জ্বল, মেরুর গুহার ন্যায় দীপ্ত; উৎকৃষ্ট মালা ও রত্নসমূহে ভূষিত, মুক্তায় আচ্ছাদিত, চন্দন ও অগুরু ধূপে সুগন্ধিত, দার্দুর শিখরের মতো মনোহর সুবাস ছড়াচ্ছিল। সারস ও ময়ূরের কলরবে শোভিত, সূক্ষ্ম কারুকার্য ও সমৃদ্ধ অলংকরণে পরিপূর্ণ; তীক্ষ্ণ তেজে সকলের মন ও চক্ষু আকর্ষণ করত। চন্দ্র-সূর্যের ন্যায় দীপ্ত, কুবেরের ভবনের মতো, মহেন্দ্রের ধামের সদৃশ, নানাবিধ পাখিতে পরিপূর্ণ; মেরুশৃঙ্গের মতো উচ্চ। অঞ্জলি বেঁধে উপস্থিত জনতা ও উপহারবাহী দেশবাসীতে ভরা; রামের অভিষেকের প্রত্যাশায় উন্মুখ, প্রসন্নমুখ লোকদের দ্বারা সুশোভিত। মহামেঘের মতো উদগ্র ও সুবিভূষিত, নানারত্নে পরিপূর্ণ, এবং কুব্জ ও কিরাতদের ভিড়েও পরিবৃত ছিল।
Verse 35
महाकवाटविहितं वितर्दिशतशोभितम्।।2.15.32।।काञ्चनप्रतिमैकाग्रं मणिविद्रुमतोरणम्। शारदाभ्रघनप्रख्यं दीप्तं मेरुगुहोपमम्।।2.15.33।।मणिभिर्वरमाल्यानां समुहद्भिरलंकृतम्।मुक्तामणिभिराकीर्णं चन्दनागरूधूपितम्।।2.15.34।।गन्धान्मनोज्ञान् विसृजद्दार्दुरं शिखरं यथा।सारसैश्च मयूरैश्च विनदद्भिर्विराजितम्।।2.15.35।।सुकृतेहामृगाकीर्णं सुकीर्णं भक्तिभिस्तथा।मनश्चक्षुश्च भूतानामाददत्तिग्मतेजसा।।2.15.36।।चन्द्रभास्करसङ्काशं कुबेरभवनोपमम्।महेन्द्रधामप्रतिमं नानापक्षिसमाकुलम्।।2.15.37।।मेरुशृङ्गसमं सूतो रामवेश्म ददर्श ह।उपस्थितैःसमाकीर्णं जनैरञ्जलिकारिभिः।।2.15.38।।उपादाय समाक्रान्तैस्तथा जानपदैर्जनैः।रामाभिषेकसुमुखैरुन्मुखैस्समलंकृतम्।।2.15.39।।महामेघसमप्रख्यमुदग्रं सुविभूषितम्।नानारत्नसमाकीर्णं कुब्जकैरातकावृतम्।।2.15.40।।
সুমন্ত্র রামের প্রাসাদ দেখল—মহাদ্বার দ্বারা সুরক্ষিত, অসংখ্য গ্যালারি-সদৃশ বিতর্দিশায় শোভিত; স্বর্ণমূর্তিতে অলংকৃত এবং মণি-বিদ্রুমের তোরণে সজ্জিত। শরৎকালের ঘন মেঘের মতো উজ্জ্বল, মেরুর গুহার ন্যায় দীপ্ত; উৎকৃষ্ট মালা ও রত্নসমূহে ভূষিত, মুক্তায় আচ্ছাদিত, চন্দন ও অগুরু ধূপে সুগন্ধিত, দার্দুর শিখরের মতো মনোহর সুবাস ছড়াচ্ছিল। সারস ও ময়ূরের কলরবে শোভিত, সূক্ষ্ম কারুকার্য ও সমৃদ্ধ অলংকরণে পরিপূর্ণ; তীক্ষ্ণ তেজে সকলের মন ও চক্ষু আকর্ষণ করত। চন্দ্র-সূর্যের ন্যায় দীপ্ত, কুবেরের ভবনের মতো, মহেন্দ্রের ধামের সদৃশ, নানাবিধ পাখিতে পরিপূর্ণ; মেরুশৃঙ্গের মতো উচ্চ। অঞ্জলি বেঁধে উপস্থিত জনতা ও উপহারবাহী দেশবাসীতে ভরা; রামের অভিষেকের প্রত্যাশায় উন্মুখ, প্রসন্নমুখ লোকদের দ্বারা সুশোভিত। মহামেঘের মতো উদগ্র ও সুবিভূষিত, নানারত্নে পরিপূর্ণ, এবং কুব্জ ও কিরাতদের ভিড়েও পরিবৃত ছিল।
Verse 36
महाकवाटविहितं वितर्दिशतशोभितम्।।2.15.32।।काञ्चनप्रतिमैकाग्रं मणिविद्रुमतोरणम्। शारदाभ्रघनप्रख्यं दीप्तं मेरुगुहोपमम्।।2.15.33।।मणिभिर्वरमाल्यानां समुहद्भिरलंकृतम्।मुक्तामणिभिराकीर्णं चन्दनागरूधूपितम्।।2.15.34।।गन्धान्मनोज्ञान् विसृजद्दार्दुरं शिखरं यथा।सारसैश्च मयूरैश्च विनदद्भिर्विराजितम्।।2.15.35।।सुकृतेहामृगाकीर्णं सुकीर्णं भक्तिभिस्तथा।मनश्चक्षुश्च भूतानामाददत्तिग्मतेजसा।।2.15.36।।चन्द्रभास्करसङ्काशं कुबेरभवनोपमम्।महेन्द्रधामप्रतिमं नानापक्षिसमाकुलम्।।2.15.37।।मेरुशृङ्गसमं सूतो रामवेश्म ददर्श ह।उपस्थितैःसमाकीर्णं जनैरञ्जलिकारिभिः।।2.15.38।।उपादाय समाक्रान्तैस्तथा जानपदैर्जनैः।रामाभिषेकसुमुखैरुन्मुखैस्समलंकृतम्।।2.15.39।।महामेघसमप्रख्यमुदग्रं सुविभूषितम्।नानारत्नसमाकीर्णं कुब्जकैरातकावृतम्।।2.15.40।।
সুমন্ত্র রামের প্রাসাদ দেখল—মহাদ্বার দ্বারা সুরক্ষিত, অসংখ্য গ্যালারি-সদৃশ বিতর্দিশায় শোভিত; স্বর্ণমূর্তিতে অলংকৃত এবং মণি-বিদ্রুমের তোরণে সজ্জিত। শরৎকালের ঘন মেঘের মতো উজ্জ্বল, মেরুর গুহার ন্যায় দীপ্ত; উৎকৃষ্ট মালা ও রত্নসমূহে ভূষিত, মুক্তায় আচ্ছাদিত, চন্দন ও অগুরু ধূপে সুগন্ধিত, দার্দুর শিখরের মতো মনোহর সুবাস ছড়াচ্ছিল। সারস ও ময়ূরের কলরবে শোভিত, সূক্ষ্ম কারুকার্য ও সমৃদ্ধ অলংকরণে পরিপূর্ণ; তীক্ষ্ণ তেজে সকলের মন ও চক্ষু আকর্ষণ করত। চন্দ্র-সূর্যের ন্যায় দীপ্ত, কুবেরের ভবনের মতো, মহেন্দ্রের ধামের সদৃশ, নানাবিধ পাখিতে পরিপূর্ণ; মেরুশৃঙ্গের মতো উচ্চ। অঞ্জলি বেঁধে উপস্থিত জনতা ও উপহারবাহী দেশবাসীতে ভরা; রামের অভিষেকের প্রত্যাশায় উন্মুখ, প্রসন্নমুখ লোকদের দ্বারা সুশোভিত। মহামেঘের মতো উদগ্র ও সুবিভূষিত, নানারত্নে পরিপূর্ণ, এবং কুব্জ ও কিরাতদের ভিড়েও পরিবৃত ছিল।
Verse 37
महाकवाटविहितं वितर्दिशतशोभितम्।।2.15.32।।काञ्चनप्रतिमैकाग्रं मणिविद्रुमतोरणम्। शारदाभ्रघनप्रख्यं दीप्तं मेरुगुहोपमम्।।2.15.33।।मणिभिर्वरमाल्यानां समुहद्भिरलंकृतम्।मुक्तामणिभिराकीर्णं चन्दनागरूधूपितम्।।2.15.34।।गन्धान्मनोज्ञान् विसृजद्दार्दुरं शिखरं यथा।सारसैश्च मयूरैश्च विनदद्भिर्विराजितम्।।2.15.35।।सुकृतेहामृगाकीर्णं सुकीर्णं भक्तिभिस्तथा।मनश्चक्षुश्च भूतानामाददत्तिग्मतेजसा।।2.15.36।।चन्द्रभास्करसङ्काशं कुबेरभवनोपमम्।महेन्द्रधामप्रतिमं नानापक्षिसमाकुलम्।।2.15.37।।मेरुशृङ्गसमं सूतो रामवेश्म ददर्श ह।उपस्थितैःसमाकीर्णं जनैरञ्जलिकारिभिः।।2.15.38।।उपादाय समाक्रान्तैस्तथा जानपदैर्जनैः।रामाभिषेकसुमुखैरुन्मुखैस्समलंकृतम्।।2.15.39।।महामेघसमप्रख्यमुदग्रं सुविभूषितम्।नानारत्नसमाकीर्णं कुब्जकैरातकावृतम्।।2.15.40।।
সুমন্ত্র রামের প্রাসাদ দেখল—মহাদ্বার দ্বারা সুরক্ষিত, অসংখ্য গ্যালারি-সদৃশ বিতর্দিশায় শোভিত; স্বর্ণমূর্তিতে অলংকৃত এবং মণি-বিদ্রুমের তোরণে সজ্জিত। শরৎকালের ঘন মেঘের মতো উজ্জ্বল, মেরুর গুহার ন্যায় দীপ্ত; উৎকৃষ্ট মালা ও রত্নসমূহে ভূষিত, মুক্তায় আচ্ছাদিত, চন্দন ও অগুরু ধূপে সুগন্ধিত, দার্দুর শিখরের মতো মনোহর সুবাস ছড়াচ্ছিল। সারস ও ময়ূরের কলরবে শোভিত, সূক্ষ্ম কারুকার্য ও সমৃদ্ধ অলংকরণে পরিপূর্ণ; তীক্ষ্ণ তেজে সকলের মন ও চক্ষু আকর্ষণ করত। চন্দ্র-সূর্যের ন্যায় দীপ্ত, কুবেরের ভবনের মতো, মহেন্দ্রের ধামের সদৃশ, নানাবিধ পাখিতে পরিপূর্ণ; মেরুশৃঙ্গের মতো উচ্চ। অঞ্জলি বেঁধে উপস্থিত জনতা ও উপহারবাহী দেশবাসীতে ভরা; রামের অভিষেকের প্রত্যাশায় উন্মুখ, প্রসন্নমুখ লোকদের দ্বারা সুশোভিত। মহামেঘের মতো উদগ্র ও সুবিভূষিত, নানারত্নে পরিপূর্ণ, এবং কুব্জ ও কিরাতদের ভিড়েও পরিবৃত ছিল।
Verse 38
महाकवाटविहितं वितर्दिशतशोभितम्।।2.15.32।।काञ्चनप्रतिमैकाग्रं मणिविद्रुमतोरणम्। शारदाभ्रघनप्रख्यं दीप्तं मेरुगुहोपमम्।।2.15.33।।मणिभिर्वरमाल्यानां समुहद्भिरलंकृतम्।मुक्तामणिभिराकीर्णं चन्दनागरूधूपितम्।।2.15.34।।गन्धान्मनोज्ञान् विसृजद्दार्दुरं शिखरं यथा।सारसैश्च मयूरैश्च विनदद्भिर्विराजितम्।।2.15.35।।सुकृतेहामृगाकीर्णं सुकीर्णं भक्तिभिस्तथा।मनश्चक्षुश्च भूतानामाददत्तिग्मतेजसा।।2.15.36।।चन्द्रभास्करसङ्काशं कुबेरभवनोपमम्।महेन्द्रधामप्रतिमं नानापक्षिसमाकुलम्।।2.15.37।।मेरुशृङ्गसमं सूतो रामवेश्म ददर्श ह।उपस्थितैःसमाकीर्णं जनैरञ्जलिकारिभिः।।2.15.38।।उपादाय समाक्रान्तैस्तथा जानपदैर्जनैः।रामाभिषेकसुमुखैरुन्मुखैस्समलंकृतम्।।2.15.39।।महामेघसमप्रख्यमुदग्रं सुविभूषितम्।नानारत्नसमाकीर्णं कुब्जकैरातकावृतम्।।2.15.40।।
সুমন্ত্র রামের প্রাসাদ দেখল—মহাদ্বার দ্বারা সুরক্ষিত, অসংখ্য গ্যালারি-সদৃশ বিতর্দিশায় শোভিত; স্বর্ণমূর্তিতে অলংকৃত এবং মণি-বিদ্রুমের তোরণে সজ্জিত। শরৎকালের ঘন মেঘের মতো উজ্জ্বল, মেরুর গুহার ন্যায় দীপ্ত; উৎকৃষ্ট মালা ও রত্নসমূহে ভূষিত, মুক্তায় আচ্ছাদিত, চন্দন ও অগুরু ধূপে সুগন্ধিত, দার্দুর শিখরের মতো মনোহর সুবাস ছড়াচ্ছিল। সারস ও ময়ূরের কলরবে শোভিত, সূক্ষ্ম কারুকার্য ও সমৃদ্ধ অলংকরণে পরিপূর্ণ; তীক্ষ্ণ তেজে সকলের মন ও চক্ষু আকর্ষণ করত। চন্দ্র-সূর্যের ন্যায় দীপ্ত, কুবেরের ভবনের মতো, মহেন্দ্রের ধামের সদৃশ, নানাবিধ পাখিতে পরিপূর্ণ; মেরুশৃঙ্গের মতো উচ্চ। অঞ্জলি বেঁধে উপস্থিত জনতা ও উপহারবাহী দেশবাসীতে ভরা; রামের অভিষেকের প্রত্যাশায় উন্মুখ, প্রসন্নমুখ লোকদের দ্বারা সুশোভিত। মহামেঘের মতো উদগ্র ও সুবিভূষিত, নানারত্নে পরিপূর্ণ, এবং কুব্জ ও কিরাতদের ভিড়েও পরিবৃত ছিল।
Verse 39
महाकवाटविहितं वितर्दिशतशोभितम्।।2.15.32।।काञ्चनप्रतिमैकाग्रं मणिविद्रुमतोरणम्। शारदाभ्रघनप्रख्यं दीप्तं मेरुगुहोपमम्।।2.15.33।।मणिभिर्वरमाल्यानां समुहद्भिरलंकृतम्।मुक्तामणिभिराकीर्णं चन्दनागरूधूपितम्।।2.15.34।।गन्धान्मनोज्ञान् विसृजद्दार्दुरं शिखरं यथा।सारसैश्च मयूरैश्च विनदद्भिर्विराजितम्।।2.15.35।।सुकृतेहामृगाकीर्णं सुकीर्णं भक्तिभिस्तथा।मनश्चक्षुश्च भूतानामाददत्तिग्मतेजसा।।2.15.36।।चन्द्रभास्करसङ्काशं कुबेरभवनोपमम्।महेन्द्रधामप्रतिमं नानापक्षिसमाकुलम्।।2.15.37।।मेरुशृङ्गसमं सूतो रामवेश्म ददर्श ह।उपस्थितैःसमाकीर्णं जनैरञ्जलिकारिभिः।।2.15.38।।उपादाय समाक्रान्तैस्तथा जानपदैर्जनैः।रामाभिषेकसुमुखैरुन्मुखैस्समलंकृतम्।।2.15.39।।महामेघसमप्रख्यमुदग्रं सुविभूषितम्।नानारत्नसमाकीर्णं कुब्जकैरातकावृतम्।।2.15.40।।
সুমন্ত্র রামের প্রাসাদ দেখল—মহাদ্বার দ্বারা সুরক্ষিত, অসংখ্য গ্যালারি-সদৃশ বিতর্দিশায় শোভিত; স্বর্ণমূর্তিতে অলংকৃত এবং মণি-বিদ্রুমের তোরণে সজ্জিত। শরৎকালের ঘন মেঘের মতো উজ্জ্বল, মেরুর গুহার ন্যায় দীপ্ত; উৎকৃষ্ট মালা ও রত্নসমূহে ভূষিত, মুক্তায় আচ্ছাদিত, চন্দন ও অগুরু ধূপে সুগন্ধিত, দার্দুর শিখরের মতো মনোহর সুবাস ছড়াচ্ছিল। সারস ও ময়ূরের কলরবে শোভিত, সূক্ষ্ম কারুকার্য ও সমৃদ্ধ অলংকরণে পরিপূর্ণ; তীক্ষ্ণ তেজে সকলের মন ও চক্ষু আকর্ষণ করত। চন্দ্র-সূর্যের ন্যায় দীপ্ত, কুবেরের ভবনের মতো, মহেন্দ্রের ধামের সদৃশ, নানাবিধ পাখিতে পরিপূর্ণ; মেরুশৃঙ্গের মতো উচ্চ। অঞ্জলি বেঁধে উপস্থিত জনতা ও উপহারবাহী দেশবাসীতে ভরা; রামের অভিষেকের প্রত্যাশায় উন্মুখ, প্রসন্নমুখ লোকদের দ্বারা সুশোভিত। মহামেঘের মতো উদগ্র ও সুবিভূষিত, নানারত্নে পরিপূর্ণ, এবং কুব্জ ও কিরাতদের ভিড়েও পরিবৃত ছিল।
Verse 40
महाकवाटविहितं वितर्दिशतशोभितम्।।2.15.32।।काञ्चनप्रतिमैकाग्रं मणिविद्रुमतोरणम्। शारदाभ्रघनप्रख्यं दीप्तं मेरुगुहोपमम्।।2.15.33।।मणिभिर्वरमाल्यानां समुहद्भिरलंकृतम्।मुक्तामणिभिराकीर्णं चन्दनागरूधूपितम्।।2.15.34।।गन्धान्मनोज्ञान् विसृजद्दार्दुरं शिखरं यथा।सारसैश्च मयूरैश्च विनदद्भिर्विराजितम्।।2.15.35।।सुकृतेहामृगाकीर्णं सुकीर्णं भक्तिभिस्तथा।मनश्चक्षुश्च भूतानामाददत्तिग्मतेजसा।।2.15.36।।चन्द्रभास्करसङ्काशं कुबेरभवनोपमम्।महेन्द्रधामप्रतिमं नानापक्षिसमाकुलम्।।2.15.37।।मेरुशृङ्गसमं सूतो रामवेश्म ददर्श ह।उपस्थितैःसमाकीर्णं जनैरञ्जलिकारिभिः।।2.15.38।।उपादाय समाक्रान्तैस्तथा जानपदैर्जनैः।रामाभिषेकसुमुखैरुन्मुखैस्समलंकृतम्।।2.15.39।।महामेघसमप्रख्यमुदग्रं सुविभूषितम्।नानारत्नसमाकीर्णं कुब्जकैरातकावृतम्।।2.15.40।।
সুমন্ত্র রামের প্রাসাদ দেখল—মহাদ্বার দ্বারা সুরক্ষিত, অসংখ্য গ্যালারি-সদৃশ বিতর্দিশায় শোভিত; স্বর্ণমূর্তিতে অলংকৃত এবং মণি-বিদ্রুমের তোরণে সজ্জিত। শরৎকালের ঘন মেঘের মতো উজ্জ্বল, মেরুর গুহার ন্যায় দীপ্ত; উৎকৃষ্ট মালা ও রত্নসমূহে ভূষিত, মুক্তায় আচ্ছাদিত, চন্দন ও অগুরু ধূপে সুগন্ধিত, দার্দুর শিখরের মতো মনোহর সুবাস ছড়াচ্ছিল। সারস ও ময়ূরের কলরবে শোভিত, সূক্ষ্ম কারুকার্য ও সমৃদ্ধ অলংকরণে পরিপূর্ণ; তীক্ষ্ণ তেজে সকলের মন ও চক্ষু আকর্ষণ করত। চন্দ্র-সূর্যের ন্যায় দীপ্ত, কুবেরের ভবনের মতো, মহেন্দ্রের ধামের সদৃশ, নানাবিধ পাখিতে পরিপূর্ণ; মেরুশৃঙ্গের মতো উচ্চ। অঞ্জলি বেঁধে উপস্থিত জনতা ও উপহারবাহী দেশবাসীতে ভরা; রামের অভিষেকের প্রত্যাশায় উন্মুখ, প্রসন্নমুখ লোকদের দ্বারা সুশোভিত। মহামেঘের মতো উদগ্র ও সুবিভূষিত, নানারত্নে পরিপূর্ণ, এবং কুব্জ ও কিরাতদের ভিড়েও পরিবৃত ছিল।
Verse 41
स वाजियुक्तेन रथेन सारथिःनराकुलं राजकुलं विराजयन्।वरूथिना रामगृहाभिपातिना पुरस्य सर्वस्य मनांसि हर्षयन्।।2.15.41।।
সেই সারথি অশ্বযুক্ত, বরূথ (রক্ষাকবচ) সংবলিত এবং রামের গৃহাভিমুখী রথে আরূঢ় হয়ে, জনসমুদায়ে পূর্ণ রাজকুল-প্রাঙ্গণকে শোভিত করতে করতে অগ্রসর হল; এবং সমগ্র নগরের হৃদয় আনন্দিত করল।
Verse 42
ततस्समासाद्य महाधनं महत्प्रहृष्टरोमा स बभूब सारथिः। मृर्गैर्मयूरैश्च समाकुलोल्बणं गृहं वरार्हस्य शचीपतेरिव।।2.15.42।।
তখন সারথি আনন্দে রোমাঞ্চিত হয়ে সেই মহাধন-সমৃদ্ধ, বিশাল প্রাসাদের কাছে পৌঁছাল। হরিণ ও ময়ূরে পরিপূর্ণ, কোলাহলময় ও দীপ্তিমান সেই গৃহটি যেন শচীপতি ইন্দ্রের দিব্য প্রাসাদ।
Verse 43
स तत्र कैलासनिभास्स्वलंकृताःप्रविश्य कक्ष्यास्त्रिदशालयोपमाः।प्रियान्वरान् राममते स्थितान् बहून्व्यपोह्य शुद्धान्तमुपस्थितो रथी।।2.15.43।।
সে সেখানে কৈলাসসম উচ্চ ও সুসজ্জিত প্রাঙ্গণসমূহে প্রবেশ করল, যা দেবলোকের আবাসের মতোই শোভিত। রামের প্রতি নিবেদিত বহু প্রিয় ও শ্রেষ্ঠজনকে অতিক্রম করে সারথি অন্তঃপুরে (শুদ্ধান্তে) উপস্থিত হল।
Verse 44
स तत्र शुश्राव च हर्षयुक्ताःरामाभिषेकार्थकृता जनानाम्।नरेन्द्रसूनोरभिमङ्गलार्थाःसर्वस्य लोकस्य गिरः प्रहृष्टः।।2.15.44।।
সেখানে সে আনন্দসহকারে জনসাধারণের প্রফুল্ল বাক্য শুনল—রামের অভিষেক উপলক্ষে এবং রাজপুত্রের মঙ্গল-কল্যাণ কামনায় উচ্চারিত।
Verse 45
महेन्द्रसद्मप्रतिमं तु वेश्मरामस्य रम्यं मृगपक्षि जुष्टम्।ददर्श मेरोरिव श्रुङ्गमुच्चंविभ्राजमानं प्रभया सुमन्त्रः।।2.15.45।।
সুমন্ত্র রামের মনোরম প্রাসাদ দেখল—হরিণ ও পক্ষীদের বিচরণে পূর্ণ, মহেন্দ্রের সদনের মতো, আর নিজ জ্যোতিতে মেরু-শৃঙ্গের ন্যায় উচ্চ ও দীপ্তিমান।
Verse 46
उपस्थितैरञ्जलिकारकैश्चसोपायनैर्जानपदैर्जनैश्च।कोट्या परार्धैश्च विमुक्तयानैःसमाकुलं द्वारपथं ददर्श।।2.15.46।।
সে দ্বারপথকে জনসমুদ্রে পরিপূর্ণ দেখল—গ্রাম ও নগরের অসংখ্য মানুষ; কেউ যান থেকে নেমে, কেউ অঞ্জলি বেঁধে, আর কেউ উপহার হাতে নিয়ে উপস্থিত।
Verse 47
ततो महामेघमहीधराभं प्रभिन्नमत्यङ्कुशमत्यसह्यम्।रामौपवाह्यं रुचिरं ददर्शशत्रुञ्जयं नागमुदग्रकायम्।।2.15.47।।
তখন তিনি শত্রুঞ্জয় নামে সেই মনোহর, মহাকায় গজকে দেখলেন—যেন মহামেঘ বা পর্বতসম; কপোলদেশে মদ ঝরছে, অঙ্কুশেও দমে না, অতি দুর্দমনীয়, আর শ্রীरामের আরোহনের যোগ্য।
Verse 48
स्वलङ्कृतान् साश्वरथान् सकुञ्जरानमात्य मुख्यांश्च ददर्श वल्लभान्।व्यपोह्य सूतस्सहितान् समन्ततःसमृद्धमन्तःपुरमाविवेश ह।।2.15.48।।
তিনি রাজপ্রিয় প্রধান মন্ত্রীদেরও দেখলেন—সুশোভিত হয়ে অশ্ব, রথ ও গজসহ উপস্থিত। তারপর সারথি চারিদিকের সমবেত জনতাকে সরিয়ে সমৃদ্ধ অন্তঃপুরে প্রবেশ করল।
Verse 49
तदन्द्रिकूटाचलमेघसन्निभं महाविमानोपमवेश्मसंयुतम्।अवार्यमाणः प्रविवेश सारथिःप्रभूतरत्नं मकरो यथार्णवम्।।2.15.49।।
সেই প্রাসাদ ইন্দ্রকূট পর্বতশিখরে স্থিত মেঘের ন্যায়, আর মহাবিমানের মতো বহু কক্ষসমন্বিত। সেখানে সারথি নির্বিঘ্নে প্রবেশ করল—যেমন বহুরত্নসমৃদ্ধ সাগরে মকর প্রবেশ করে।
The pivotal action is the court’s full readiness for Rāma’s consecration while Daśaratha is unexpectedly absent; the tension emerges when the king reiterates the command (linked to Kaikeyī’s instruction) to bring Rāma immediately, signaling a disruption between public ritual expectation and private palace decisions.
Public rites depend on inner moral clarity: even perfectly arranged auspicious ceremonies require the ruler’s accountable presence and right intention, illustrating how rājyadharma is enacted through timely, transparent action rather than material splendor alone.
The text highlights the Gaṅgā–Yamunā saṅgama as a premier sacred water-source, references a pan-Indian ritual geography (waters from rivers and seas), and uses cultural-cosmological comparanda—Kailāsa, Meru, Kubera’s and Indra’s abodes—to frame Ayodhyā’s palatial architecture and coronation culture.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.